轉法輪經

Suttantapinake 經藏

Samyuttanikaya 相應部尼柯耶

Mahavaggo 大篇

12. Saccasamyuttam 第十二 諦相應

2. Dhammacakkappavattana vaggo 第二 轉法輪品

Namo tassa bhagavato arahato sammasambuddhassa.

禮敬世尊 阿羅漢 正等正覺者

Dhammacakkappavattana suttam 轉法輪經 (SN56.11)

-1-
Evam me sutam, ekam samayam bhagava baraoasiyam viharati isipatane migadaye.
一 如是我聞。一時,世尊住波羅捺國仙人墮處鹿野園。

-2-
tatra kho bhagava pancavaggiye bhikkha amantesi: "dve me, bhikkhave, anta pabbajitena na sevitabba. Katame dve?
二 於此處,世尊言五比丘曰:「諸比丘!出家者不可親近於二邊。以何為二邊耶?

-3-
(1)Yocayam kamesu kamasukhallikanuyogo
三 (一)於諸欲以愛慾貪著為事者,

hano gammo pothujjaniko anariyo anatthasamhito,
乃下劣、卑賤、凡夫之所行、非聖賢,乃無義相應。

(2) yo cayam attakilamathanuyogo
(二)以自之煩苦為事者,

dukkho anariyo anatthasamhito,
為苦,非聖賢,乃無義相應。

ete te bhikkhave, ubho ante anupagamma
諸比丘!如來捨此二邊,

majjhima panipada tathagatena abhisambuddha.
以中道現等覺。

cakkhukarani nanakarani
此為資於眼生、智生、

upasamaya abhinnaya sambodhaya nibbanaya samvattati.
寂靜、證智、等覺、涅槃。

-4-
Katama ca sa bhikkhave, majjhima patipada tathagatena abhisambuddha cakkhukarani nanakarani
四 諸比丘!云何乃能如來於中道現等覺

upasamaya abhinnaya sambodhaya nibbanaya samvattati?
資於眼生、智生、寂靜、證智、等覺、涅槃?

ayameva ariyo atthangiko maggo
乃八支聖道是。

seyyathidam: sammaditthi sammasankappo sammavaca sammakammanto sammaajivo sammavayamo sammasati sammasamadhi.
謂:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定是。

Ayam kho sa bhikkhave, majjhima patipada tathagatena abhisambuddha cakkhukarani nanakarani upasamaya abhinnaya sambodhaya nibbanaya samvattati.
諸比丘!此乃如來所現等覺之中道,此乃資於眼生、智生、寂靜、證智、等覺、涅槃。

-5-
Idam kho pana bhikkhave, dukkham ariyasaccam:
五 諸比丘!苦聖諦者,即是此,

jatipi dukkha, jarapi dukkha, vyadhipi dukkho, maranampi dukkham,
謂:生苦、老苦、病苦、死苦、

appiyehi sampayogo dukkho 遇怨憎者苦、

piyehi vippayogo dukkho 與所愛者別離苦、

yampiccham na labhati tampi dukkham所求不得苦,

samkhittena pancupadanakkhandha dukkha".略說為五取蘊苦。

-6- Idam kho pana bhikkhave, dukkhasamudaym ariyasaccam:
六 諸比丘!苦集諦者,即是此,

"yayam tanha ponobhavika謂:後有起、

nandiragasahagata喜貪俱行、

tatra tatrabhinandina, 隨處歡喜之渴愛,

seyyathadam: 謂:(也就是)

kamatanha bhavatanha vibhavatanha". 欲愛、有愛、無有愛是。

-7- Idam kho pana bhikkhave, dukkhanirodhm ariyasaccam:
七   諸比丘!苦滅聖諦者,

yo tassayeva tanhaya asesaviraganirodho cago patinissaggo mutti analayo.
即是此,謂:於此渴愛無餘、離滅、棄捨、定棄、解脫而無執著。

-8- Idam kho pana bhikkhave, dukkhanirodhagamini patipada ariyasaccam:
八   諸比丘!順苦滅道聖諦者,

ayameva ariyo atthangiko maggo, 即是此,所謂八支聖道是。

seyyathidam: sammaditthi sammasankappo sammavaca sammakammanto sammaajavo sammavayamo sammasati sammasamadhi.
謂:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定是。

-9- "Idam dukkham ariyasaccan ti" 九 苦聖諦者,即是此

me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu
諸比丘!,於先前未聞之法,我

cakkhum udapadi nanam udapadi panna udapadi vijja udapadi aloko udapadi.
眼生、智生、慧生、明生、光明生。

Tam kho panidam dukkham ariyasaccam parinneyyan ti
應對此苦聖諦偏知

me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu
諸比丘! 於先前未聞之法,我

cakkhum udapadi nanam udapadi panna udapadi vijja udapadi aloko udapadi.
眼生,智生、慧生、明生、光明生。

Tam kho panidam dukkham ariyasaccam parinnatan ti
已對此苦聖諦偏知

me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu
諸比丘! 於先前未聞之法,我

cakkhum udapadi nanam udapadi panna udapadi vijja udapadi aloko udapadi.
眼生,智生、慧生、明生、光明生。

-10- "Idam dukkhasamudayo ariyasaccan ti"
十 苦集聖諦者,

me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu
諸比丘! 於先前未聞之法,我

cakkhum udapadi nanam udapadi panna udapadi vijja udapadi aloko udapadi.
眼生、智生、慧生、明生、光明生。

Tam kho panidam dukkhasamudayo ariyasaccam pahatabbanti
對此苦集聖諦應斷

me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu
諸比丘! 於先前未聞之法,我

cakkhum udapadi nanam udapadi panna udapadi vijja udapadi aloko udapadi.
眼生、智生、慧生、明生、光明生。

Tam kho panidam dukkhasamudayo ariyasaccam pahananti
對此苦集聖諦已斷

me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu
諸比丘! 於先前未聞之法,我

cakkhum udapadi nanam udapadi panna udapadi vijja udapadi aloko udapadi.
眼生、智生、慧生、明生、光明生。

-11-

"Idam dukkhanirodho ariyasaccan ti"
十一   苦滅聖諦者,即是此,

me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu
諸比丘! 於先前未聞之法,我

cakkhum udapadi nanam udapadi panna udapadi vijja udapadi aloko udapadi.
眼生、智生、慧生、明生、光明生。

Tam kho panidam dukkhanirodho ariyasaccam sacchikatabban ti
對此苦滅聖諦應現證

me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu
諸比丘! 於先前未聞之法,我

cakkhum udapadi nanam udapadi panna udapadi vijja udapadi aloko udapadi.
眼生、智生、慧生、明生、光明生。

Tam kho panidam dukkhanirodho ariyasaccam sacchikatanti
對此苦滅聖諦已現證

me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu
諸比丘! 於先前未聞之法,我

cakkhum udapadi nanam udapadi panna udapadi vijja udapadi aloko udapadi.
眼生、智生、慧生、明生、光明生。

-12-

"Idam dukkhanirodhagamini patipada ariyasaccan ti"
順苦滅道聖諦者,即是此,

me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu
諸比丘! 於先前未聞之法,我

cakkhum udapadi nanam udapadi panna udapadi vijja udapadi aloko udapadi.
眼生、智生、慧生、明生、光明生。

Tam kho panidam dukkhanirodhagamini patipada ariyasaccam bhavetabban ti
諸比丘!對此順苦滅道聖諦應修習

me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu
諸比丘! 於先前未聞之法,我

cakkhum udapadi nanam udapadi panna udapadi vijja udapadi aloko udapadi.
眼生、智生、慧生、明生、光明生。

Tau kho panidam dukkhanirodhagamina patipada ariyasaccami bhavitanti
諸比丘!對此順苦滅道聖諦已修習

me bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu
諸比丘! 於先前未聞之法,我

cakkhum udapadi nanam udapadi panna udapadi vijja udapadi aloko udapadi.
眼生、智生、慧生、明生、光明生。

-13-

Yavakavanca me bhikkhave, imesu catusu ariyasaccesu evam tiparivattam dvadasakaram yathabhutam nanadassanam na suvisuddham ahosi, neva tavaham bhikkhave, sadevake loke samarake sabrahmake sassamanabrahmaniya pajaya sadevamanussaya anuttaram sammasambodhim abhisambuddho ti paccannasim.
十三   諸比丘!我於四聖諦以如是三轉十二行相之如實智見尚未達悉皆清淨時,諸比丘! 我於天、魔、梵世、沙門、婆羅門、人、天眾生中,不被稱之為無上正等覺之現等覺。

-14-

Yato ca kho me bhikkhave, imesu catusu ariyasaccesu evam tiparivattam dvadasakaram yathabhutam nanadassanam suvisuddham ahosi, athaham bhikkhave, sadevake loke samarake sabrahmake sassamanabrahmaniya pajaya sadevamanussaya anuttaram sammasambodhim abhisambuddho paccannasim.
十四   諸比丘!然而我於此四聖諦,如是三轉十二行相之如實智見已達悉皆清淨故,諸比丘! 我於天、魔、梵世、沙門、婆羅門、人、天眾生中,稱之為無上正等覺之現等覺。

Nananca pana me dassanam udapadi
又,我智生與見,

akuppa me cetovimutti, ayamantima jati natthidani punabbhavo ti.
我心解脫不動,此為我最後之生,再不受後有。

-15-

Idamavoca bhagava
十五   世尊如是說示已,

attamana pancavaggiya bhikkhu bhagavato bhasitam abhinandunti.
五比丘歡喜、信受於世尊之所說。

Imasaminca pana veyyakaranasmim bhannamane
又說示此教時,

ayasmato kondannassa virajam vitamalam dhammacakkhum udapadi:
具壽憍陳如生遠塵離垢之法眼:「有集法者,悉皆有此滅法。」

"yam kinci samudayadhamman
任何集起的法

sabbantan(=sabbam tam) nirodhadhamman ti".
都是無常速滅的 (它都是會滅的法)

-16-

Pavattite ca pana bhagavata1 dhammacakke
十六   世尊轉如是法輪時,

bhumma deva saddamanussavesu:
地居之諸天發聲言曰:

"etam bhagavata baranasiyam isipatane migadaye anuttaram dhammacakkam pavattitam
「世尊如是於波羅捺國仙人墮處鹿野苑,轉無上之法輪,

appativattiyam samanena va brahmanena va devena va marena va brahmuna va kenaci va lokasmin ti".
沙門、婆羅門、天、魔、梵或世間之任何者,皆不能覆。」

-17-

Bhummanam devanam saddam sutva
十七   聞得地居諸天之聲

catummaharajika deva saddamanussavesum:
四大天王諸天,發聲言曰:

"etam bhagavata baranasiyam isipatane migadaye anuttaram dhammacakkam pavattitam appativattiyam samanena va brahmanena va devena va marena va brahmuna va kenaci va lokasmin ti".
「世尊如是於波羅捺國仙人墮處鹿野苑,轉無上之法輪,沙門、婆羅門、天、魔、梵、 或世間之任何者,皆不能覆。」

-18-

Catummaharajikanam devanam saddam sutva
十八   聞得四大天王諸天聲

tavatimsa deva…pe… saddamanussavesum:
忉利諸天……(焰摩諸天……兜率諸天……化樂諸天……他化自在諸天)……梵身諸天發聲言曰:

"etam bhagavata baranasiyam isipatane migadaye anuttaram dhammacakkam pavattitam appativattiyam samanena va brahmanena va devena va marena va brahmuna va kenaci va lokasmin ti".
「世尊如是於波羅捺國仙人墮處鹿野苑,轉無上之法輪,沙門、婆羅門、天、魔、梵、 或世間任何者,皆不能覆。」

-19-

Itiha tena khanena tena muhuttena
十九   如是於其剎那,其頃刻,其須央之間,

yava brahmaloka saddo abbhugganchi.
聲音傳播遠至梵天。

Ayanca dasasahassa lokadhatu sankampi sampakampi sampavedhi.
又,此十千世界湧震動,

Appamano ca uiaro obhaso loke paturahosi: atikkamma devanam devanubhavanti.
示現於無量廣大光明之世間,超越諸天之天威力。

-20-

Atha kho bhagava udanam udanesi:
二十   時,世尊稱讚而曰:

"annasi vata bho kondanno, annasi vata bho kondannoti". Itihidam ayasmato kondannassa annakondannottheva namam ahositi.
「憍陳如悟矣,憍陳如悟矣!」自此即名具壽憍陳如,稱為阿若憍陳如。


BJT原文

VRI原文

Dec-20-2005

請幫忙校對也請多指教

歡迎指教

Home

Index

Hosted by www.Geocities.ws

1