| NaNoWriMo 2003 | |||||||||||||||||||||||||||
| The Zion elven tongue | |||||||||||||||||||||||||||
| I have too little time and yet I do these kind of things... I blame Aldebaran. | |||||||||||||||||||||||||||
| Sayings of the Zion elves | |||||||||||||||||||||||||||
| Because I believe sayings say a great deal about the people who use them. | |||||||||||||||||||||||||||
| Zion: By quo mikofaztika tab tazigy ira o omaanafaz zurty. English: Those who go to bed with demons will give birth to beasts. Meaning: 'One should choose ones lovers carefully'. Used in the sense that one should not have sexual relations with non-Zions. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: An sed re kat nado janashi uni pala. English: Without darkness there can be no light. Meaning: Used to encourage tolerance between the Zion and the other races and between religions. Often said in connection with humans, demon, drow and worshippers of Shade. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Gebrair nes kexan. English: Knowledge is power. Meaning: Used often concerning prophets, also in reference to why ignorance is never a bliss. Muliphein family motto. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Bana bas yany op sedashyho mala mation. English: Keep your eyes on the shadows for safety. Meaning: Always keep your guard up around outsiders, both for your safety and for others. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Tir mantz sa baranesh, foynap sa. English: As long as I breathe, I believe. Meaning: Reference to the religious faith and its strength. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Zephyr, yanuin syh lucar sedho. English: Zephyr, guide us through the dark. Meaning: Asking for guidiance to do the right thing, but also that faith can conquer anything (Zephyr is the god of stars...) |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: �ni corazho. English: From the heart. Meaning: Sincerely. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: By quo ishadram tse foyn� nora nado umralan. English: Those who lack in faith shall receive no blessing. Meaning: Safety in unity, those who do not wish to protect others shall not be protected themselves. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Foyn� mantsai English: Defender of the faith Meaning: Title for paladins, priests and high priests. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Shijir nes hinathino mantsana. English: Attack is the best defense. Meaning: Obvious. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Anmetz nes oraiho � pharerde. English: Infinite is the number of fools. Meaning: The word for 'fools' used here is also a term for 'outsiders'. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Foyn� kattan micer. English: Faith conquers all. Meaning: Yep. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Sys emisto nes ryukama � Makhantzi. English: Love of the motherland is our law. Meaning: One who loves the motherland will not stray from the true Zion ways. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: � ymirho. English: Of the rose. Meaning: 'Between us', secretly. The rose is a symbol of silence among the Zion elves. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Mitsa razain re ishwa. English: Every human can err. Meaning: (short for below). |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Mitsa razain re ishwa, Zionzanag nes nado razainy. English: Every human can err, Zion elves are not humans. Meaning: Zion elves should not make the mistakes of lowlier races. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: O xanthan ishwa nes razain. English: To continue to err is human. Meaning: Learn from your mistakes and never repeat them. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Palanahiho adi at Zionzanag omawa govanym makhantzho. English: The day a Zion elf voluntarily leaves the mountains. Meaning: 'A snowball's chance in hell', never. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Nado bena mantzinoho sednahi ira o zala metsena, acdra quo paladino sorho enira o mijir metsena. English: Not even the longest night will last forever, just like even the brightest star won't shine forever. Meaning: Nothing lasts forever, not even the worst or the best of things. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Mani celnanfaz dulinum. English: Practice makes perfect. Meaning: Obvious. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Zionzanag nes p�s. English: Zion elves are pure. Meaning: There are no such thing as half-Zion elves, either you are a Zion or you are an outsider. Zion elves do not breed with outsiders. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Amin ryfan. English: Always faithful. Meaning: Yep yep. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Si nes maana raka at jiliyn sor. English: She is born under a falling star. Meaning: The person is doomed to bad fortune throughout their life since birth. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Si nes jiliyn sor. English: She is an fallen star. Meaning: Similar to above, the individual is unlucky. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Sa ira ogate. English: I will serve. Meaning: Said when accepted as an apprentice in a clergy, servitude towards the deity, the clergy, the kingdom and the Zion. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: At kasu anico. English: A rare/unusual bird. Meaning: An odd character, a Zion elf who poses no threat to society despite oddities. Not an offending term, rather close to endearing. Also a term for hermaphrodites and the harmless insane. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: O emba tsayho aktsu. English: To let the people rule. Meaning: Foolishness, doomed projects. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Zionzanags hailar nes ayaninoho emistoho. English: The wellbeing of the Zion elves is the supreme law. Meaning: Often refering to their harsh laws; some innocents may be punished for crimes they did not commit, but they are a minority and it is best to keep the harsh laws in order to protect the majority. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Maka sa nes akita nes ba akitani. English: What I am today, you are tomorrow Meaning: Do unto others as you want others to do unto you. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Lucar integrai kanay wau ba faz sory. English: Turn to the stars through difficult times. Meaning: Trust the gods (Zephyr specifically) to help you in times of need. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Wau ba faz sory. English: Turn to the stars. Meaning: Short form of above. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Kat nes waranth vur ratshal o meshzynak mala bas Mikhantzi. English: It is beautiful and honorable to die for your motherland. Meaning: Obvious. The word 'to die' is specifically 'to die in battle' here. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Shantu mala mitsa. English: Justice for all. Meaning: All here is not meant 'all Zion elves', but rather 'majority of all Zion elves'; the importance of punishment. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Aunen rental zathino cas at mehn. English: Nothing dries faster than a tear. Meaning: |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Emistoho irian no kazat, de kat nes emistoho. English: The law may be harsh, but it is the law. Meaning: |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Nad laurei an nevia. English: No rule without exception. Meaning: Yep. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Si quo zathil yimake yimakel tsi galay. English: She who gives quickly gives twice. Meaning: Never give in if you believe in it, stubbornness can be a virtue. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: O na yainem batainel emistoho zinetym. English: Being ignorant of the law (now) will be punished (later). Meaning: Knowing the law is vital, no matter who you are, or you are likely to be punished for crimes you did not know you did. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Kat nes nad nevis o no yainemal batainel emistoho. English: Ignorance of the law is no excuse. Meaning: Knowing the law is vital, claiming you did not know the law will not gain you anything in court as it is your duty to know it. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: At tem nes at naud. English: A name is an omen. Meaning: Zion elves often name their children after the star they are born under, believing that that star will rule the child's life. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Meri yany yanai tuma cas at. English: Several eyes see more than one. Meaning: Strength by numbers and so on. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Soryho mijiral bena nes kat nes ohtane. English: The star shines even when it is cloudy. Meaning: |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Vanivanishi nes tsedaeia cas at kamahiromesh. English: Sibling rivalry is worse than a bloodfeud. Meaning: |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Ade bato terral abha corlho. English: When you speak of the wolf. Meaning: Speak of the devil. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Jeder quo at coram. English: Wise as a raven. Meaning: |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: At ylanen. English: A magpie. Meaning: A traitor, or someone who remains neutral in a war |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Coru coram. English: Old raven. Meaning: Related to 'Jeder quo at coram' in a sense, often used describing an older Zion elf most often 150 or above. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: At dusa xial. English: A black swan. Meaning: Something rare or unusual, often negative. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: At esta coram. English: A white raven. Meaning: Something rare or unusual, often positive. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: Yax katla re usra a� o strimin kamyhiro tab kamyhiro. English: Only ill can come out of mixing blood with blood. Meaning: Nothing good can ever come out of incest - referring to closely related family members. |
|||||||||||||||||||||||||||
| Zion: O yanai bas ikary. English: To look at ones wings. Meaning: To consider ones past. |
|||||||||||||||||||||||||||