DAISY'S  SECOND POETRY PAGE
FOR NINA CASSIAN
Daisy Schnapp
   DIALOGUE DU VENT AVEC LA MER

He : Je suis le voyageur inconnu
        Sans visage, venu des plaines illimit�es.
        Des grands oiseaux parcournt mes cheveux.
        Je suis l'ennemi de l'immobilit�.

She: O,vent, ne me disturbe pas, ou pas encore.
        Une voix m'effraie, c'est ta voix.
        N'ecrase pas mon corp sur les rochers.
        Non, vent, non, ou pas encore.

He : Tu auras tout le temps d'y r�tourner
       A ton lit de sable mouvant.
       J'amairais jouer pour toi , ma beaut�
       Une musique de trompettes triomphantes.

She: O, la tourmente, je flexe mes muscles d'eau
        Tant d'amour m'attire vers le haut!
        O, fluide, je quitte mon lit en chanant
        Pour d�venir vent, pour d�venir vent!     
   
  Written by NINA CASSIAN
     Translated by D.SCHNAPP
EXERCICES MATINAUX

Je me r�veille et dis: je n'en peux plus.
C'est la pr�mii�re pens�e qui vienne.
C'est drole de d�marrer le jour
d'une telle id�e assassine.

Dieux, aie piti� de moi
-- c'est la seconde pens�e; et puis
Je me l�ve
et je vis, comme si
Rien n'avait �t� dit.
MORNING EXERCISES

I wake up and say: I'm through.
It's my first thought at dawn.
What a nice way to start the day
with such a murderous thought.

God, take pity on me
-- is the second thought, and then
I get out of bed
and live as if
nothing had been said.

                               PRIDE

I have no time to offer proof to you
of the great, astonishing virtues I possess;
those who have eyes, will see; who do not,
my eyes will remain undiscovered as before.

Some there are who, meeting me, have said:
"Welcome in my life, you living wonder!"
Others had nothing whatever to say to me,
I left them far behind, wanting upward to wander.

Time sweeps on, and I have precious gifts,
and I constantly seek out those who merit them.
If I do not find them, then let me buried
like a Paroh, with my riches, so the Earth may inherit them.
 
                        FIERTE

Le temps me manque pour t'apporter la preuve
d'immenses,�tonnantes vertues que je poss�de,
ceux qui ont des yeux verront; quant aux autres
mes yeux leur serront inconnus � jamais.

Il ya ceux, qui me rencontrant m'ont dit:
"Bienvenue dans ma vie, vivante merveille!"
Et quant aux autres, qui ne m'ont rien dit,
je l'ai laiss� s'�loigner perdus dans leur brume.

Le Temps se r�trecit, j'ai tant de pr�cieux dons
� en offrir � ceux qui en sont dignes.
Si je ne ltrouve pas, tel un Pharaon, j'emporte
mes richesses, pour qu'� la Terre elles r�tournent.
   DIALOGUE OF THE WIND AND THE SEA

He :   I am the unknown traveler
         Without a face, on the fields of the horizon.
         Huge birds trash in my hair.
          I'm the enemy of immobility.

She:   Wind, I don't want to be disturbed. Not yet.
          I'm frightened by that voice: yours.
          Don't smash my young body on the rocks.
          Wind, no. Not yet.

He :    In sleep, in salt, you have time to return
          to your bed of languid sand.
          But I want to sing your green triumph
          with a thousand trumpets, beautiful one.

She:    I'm in turmoil. I tense my water muscles.
          So much love makes me sing!
          Fluid, high, I abandon my bed
          To become wind, to become wind!
     
      
Hosted by www.Geocities.ws

1