Is there something wrong with this picture? This picture is taken from the first series where Kaiba was given green hair. This will make more sense around episode 98.
This shot is taken from the first episode where Yugi refers to his dear old grandfather as, "Dr. Demon Grandpa." This is yet another example of bad translation.
This shot is from the japanese closing of Yu-Gi-Oh where the subtitles are once again messed up. All I know is that Yugi and his friends do shower alone. They really need to have Yugi and the gang go snowboarding in the show.
This takes place right after Mokuba escapes from where Pegasus was holding him. I guess Pegasus was planning on eating Mokuba that day.
Like the Mokuba and wooden-horse mix up, I think that Seito Kaiba actually means Lion Seahorse. So like Mokuba they also sometimes refer to Kaiba and his company as seahorse. Also for some reason they like to refer to Pegasus as Pacassi...maybe translators just can't spell very good.
This shot is where Pegasus' men find where Kaiba had been hiding working on his duel disks. In the english version they showed this but they were pointing empty hands at Kaiba for some reason. Why do they have to edit this out in America?
Kaiba kicks some chairs at the men that were sent by Pegasus to find him so that he can jump out of the window. This was yet again shown in the english version but just with no guns in their hands.
Pegasus' men break into where Kaiba had been hacking the duel between Yugi and the person pretending to be Kaiba. To their suprise Kaiba isn't there. I can just see them all saying, "where's Kaiba?"
|
|