|
Volveré a decir
que estoy vivo
que estoy cantando
cerca de una vertiente.
¡Vertiente de sangre!
Le preguntaré al sol de donde viene
y si pasan los años
repetire lo mismo
Vengo de las tierra de Alepue diré
Avanzo Avanzo
quiero llegar muy lejos
más allá del umbral de las estrellas
Leonel
Lienlaf
|
ka feipituan ñi
mongelen
ñi ülkantumeken
kachill kiñe trayen
mollfüñ trayen
Ramtuafin ti antü
¿chew küpaimi?
rupale tripantu
ka feipituan
Alepue mapu küpan pian
amulen, amulen
alüpu puan
doy ayeple wanglen
|
| REBELION
Mis manos no quisieron
escribir
las palabras
de un profesor viejo.
Mi mano se negó a escribir
aquello que no me pertenecía.
Me dijo:
debes ser el silencio que nace.
Mi mano
me dijo que el mundo
no se podía escribir.
Leonel Lienlaf
|
|
EN ESTE
SUELO HABITAN LAS ESTRELLAS
En este suelo habitan las estrellas
En este cielo canta el agua
de la imaginación
Más allá de las nubes que surgen
de estas aguas y estos suelos
nos sueñan los antepasados
Su espíritu -dicen- es la luna llena
El silencio su corazón que late.
Elicura Chihuailaf
N.
|
TVFACI MAPU MEW MOGELEY
WAGBEN
Tvfaci mapu mew mogeley
wagvben
Tvfaci kajfv wenu mew vlkantuley
ta ko pu rakiduwam
Doy fvta ka mapu tañi mvlen ta komv
xipalu ko mew ka pvjv mew
pewmakeiñmu tayiñ pu fvcakece yem
Apon kvyeh fey tañi am -pigekey
Ni hegvmkvleci piwke fewvla ñvkvfvy.
|
|
LOS CANTOS DE JOSE
LOI ( A mi bisabuelo)
Vuelven
en primavera
donde el campo generoso
honra con los árboles
el paso inmortal
de mis abuelos.
Los cantos de mi padre
cuando borracho de sueños
en el país de mi infancia
me enseñaba la ruta
que siguen las estrellas
A veces lágrimas
traían las noches de invierno
al enseñarme a descifrar
los cantos de la montaña
a comunicarme con los pájaros
en su idioma infinito
y a entender el mensaje del viento
en remolino sobre el río.
Ahora acuñado sus cantos
a mi vestido digo:
La primera escuela de mi raza
es el fogón
en medio de la ruca
donde arde
la historia de mi
pueblo.
Graciela Huinao
|
|
|
Cuál es tu
lugar?
«Cuál es tu lugar?...»
preguntó una voz de trueno
que estremeció mis huesos
Soy del sitio donde
arde el fuego...
Allí donde las palabras viajan
siguiendo los senderos
que
el hombre,
la mujer
caprichosos atan a sus corazones.
La luminosidad del fuego
abría con fuerza la noche.
Miguel Angel Utreras
Imilmaqui (1966)
|
|
|
IMAGENES
Veo uniformes entre la multitud
y una bandera ondeando
sobre el cadáver de mi abuela.
Veo
ejércitos de pinos
bailando sobre los restos del estero
y camiones blindados
empolvando los sueños
de kay kay.
Leonel Lienlaf
|
WEDAKE
DUNGU
Pen
kiñe bandera
wente ñi chuchu ñi ngümanmu
Pen wedake pinu
purumeken wente ngenochi ko
Pen
chumechi
ñi nümameken kay kay
inche trufken |
|
Sueño Azul
Lejos anduve: Perdido, llorando
Un alma en todo caso alumbrado de ti
Riscos y barrancos me persiguieron
pero he vuelto y me alegran tus flores
Madre ¿adónde irán mis nuevos sueños?
Elicura Chihuailaf
|
Kallfv
Pewma mew
Kañpvle miyawmen: Ñamlu iñche,
gvmayawvn
Kvñe am chumgechi rume pelontuam ta eymi
Fvtra kura ka lil inaenew
welu ta wiñon ka ayvwvngey tami rayen
Ñuke, chew amuay ta ñi pu we pewma?
|
|
HABLANDO CON LA GENTE
DE LA
TIERRA DE ARRIBA
Cabalgo en círculos,
llevado por el aliento
de los animales
que te ofrecí en sacrificio
Galopo, galopo, soñando voy
por los caminos del cielo
De todos los lados vienen a saludarme
las estrellas
Oo!, Anciana, Anciano
Doncella y Joven de la Tierra
de Arriba
en vuestro Azul se regocija mi sangre.
Elicura Chihuailaf
|
NVTRAMKALEYIÑ
TAIN PU
WENU MAPU CHE
Tretrogkvlen awvlwrpun, pu kulliñ ñi neyun
yewkvlerpun
genoafelvwvn mew alufeyu
Wiraf, wirafgen, pewmantulen amun
Wenu MApu rvpv mew
Wallke pvle chalipaenew ti pu wagvlen
Oo! Fvchakecheyem
Vlchakezomo ka Wechekeche mvlelu
Wenu Mapu
mi Kallfvmu ayvwvy ñi mollfvñ. |
|
TREPEGÑE
Despertará el León de su sueño
le crecerán alas al ave pequeña
y grande
el viento soplará willi (Sur)
las piedras hablarán sus secretos
y todos bailaremos alrededor del Rewe
Y cuando realmente despertemos
Nuestros antepasados
nos dirán cómo continuar la vida
nos dirán el secreto del mundo
del sabio
y la felicidad
Cuando despertemos los guerreros
podrán descansar.
Freddy Treuquil
|
|
|
LA RUKA
La ruka es la
casa
de la gente mapuche
que vive y trabaja
como un buen campesino
La ruka de los mapuche del invierno y del verano
del otoño y
primavera y por siempre la espera
La ruka de los mapuche es la casa protectora
de los primeros mapuche
que conocieron esta casa.
Se reúne la familia
a mirar esta casa
vecinos campesinos
que está echa de paja.
YENNY SUSANA LLANQUJNAO
8° año básico, Escuela N° 26 «Molco Ñi
Meli Rewe»
Molco Cautin, Padre las Casas.
Texto que participó del «Segundo Concurso de Poesía
y Epew»
organizado por la Esc. Comunitaria Nº 26 Molco
Ñi Meli Rewe (1996)
|
|
|
AÑO NUEVO MAPUCHE
Wexipantü vemos
que ya he llegado en la naturaleza
los árboles todos verdes
que nacen con una nueva fuerza
Wexipantü ya ha llegado
vemos el tiempo que ha cambiado
en todo su alrededor, y el
mapuche ha renacido
Los árboles han cambiado
de color
y han florecido las higueras
apareciendo flores nuevas
Han llegado los mapuche
a celebrar el wexipantü
todos juntos a danzar,
tocando sus instrumentos.
JUAN CRISTIAN
LEMUÑIR
7º año básico, Esc. Nº26 «Molco Ñi
Meli Rewe»
Texto que participó
del «Segundo Concurso de Poesía y Epew»
organizado por la Escuela Com. Nº 26 Molco Ñi Meli Rewe
(1996)
|
|
|
EL CIELO FRENTE AL
MAR
Frente a frente
el cielo con el mar,
alguna vez se han preguntado
sí algún día se juntarán.
Si algún día se juntarán
el cielo con el mar
sería demasiado tarde
y nadie quedaría para cantar.
El cielo sonríe al mar
al compás de la sirena
y sólo Dios sabrá
si algún día se juntarán.
VENANCIO COLLIN
POBLETE
6° año Básico, 12 años
Esc. Part. N°114, Plom Metrenco
Texto que participó
del «Segundo Concurso de Poesía y Epew»
organizado por la Escuela Com. Nº 26 Molco Ñi Meli Rewe
(1996)
|
|
|
ODA AL
HAMBRE
Siempre y cuando tengas hambre
Abre el apetito de tus instintos
Busca en la basura o pide fiado
Siempre hay algo esperando
Una boca desmuelada siempre espera algo.
El hambre es la constante orgánica de que estás vivo
Vivo en medio del hambre vives
Acompañada del mal genio, desolación y miradas perdidas
en el techo
El hombre fantasma de la pobla ronda día y noche
Por las favelas desnudas a los turistas
Por sonetos vigila a los niños muertos por inanición
Por los suburbios rapea como primitivo
Y en los campamentos empapela tu vista
Siempre y cuando no finjas siéntelo en ti, muy adentro
No te engañes con consumos varios de sospechoso origen
Siéntela
Deja que se te sequen las tripas
Evita la lombriz solitaria
Deja dividir tu estomago
Retuerce tus entrañas
Desecha glucosa a tu amargura de existir
Revuelve tus órganos con vendavales y fuego
Eructa llamaradas de hambre
Defeca ventosidades anales el viento norte
Siente profundo lo que vanamente
Es el pan de cada día
De muchos como tú
Y otros no tan parecidos a ti
No alucines con porotos enrielados en una sarta de tallarines
No pretendas comer del plato ajeno
Mantén apagada la tele
Evita memorizar imágenes astronómicas
Desecha toda posibilidad de degustar
Las delicias que para ti no alcanzan
Aleja el tenedor
La cuchara
Y el cuchillo
aleja el cuchillo
Desaste del cuchillo, controla tus impulsos
Contrólalos
Algo puede suceder mañana
Evita pensar
No pensar
¡¡ No pensar peligro de muerte !!
reserva tu última dosis de neuronas
Antes de caer a la psicosis del hambre.
David Aniñir
G.
|
|
|
NOCHE DE WETRIPANTU
Anochece. Una mano dibuja en los vidrios
el rostro de una helada, cuyo nombre ha olvidado.
Los manzanos sueñan la felicidad
de compartir el mundo con los pájaros.
La Nueva Salida de Sol ilumina
el camino de los perdidos.
El invierno hunde sus pies
dejando una huella sin forma.
La estación de las lluvias es nuestro único consuelo.
Noche de Wetripantu. Un nuevo orden perdura en las cosas.
La memoria recupera el silencio
anterior a la palabra.
Bernardo Colipán
|
|
|
EL NAVEGANTE DE LA
CASCADA CELESTE
Suele extender la
plata del árbol
Que la luna trae en forma de mujer.
Un día conoce una isla en que los peces
Se orillan en los esteros
Por la luz de una luminaria.
Ha soñado que navega en una cascada celeste
En silencio
El navegante atraca en un puerto seco
Donde las naves son de quillas planas
Y el viento es como un pájaro con máscara.
Wenteyao ya vuelan
los cóndores de oros
Desde el oriente con su transparencia.
Paulo Wirimilla
|
|
|
LAMGEN
Aquellos ojos del color del color, a una
altura azul,
cunden copihues, humo de agua,
con tanto encanto blanco en el espíritu.
¿Había
viento a aquellas horas o
eran abejas borrachas
trayendo miel y sangre
al panal de mi cráneo?
Porque el agua es
hermosa
y el cielo es hermoso
y ambos son buenos amigos -dijo-
Porque la luz es la
cruz de la estrella
y mis pechos la cruz de la luz...
Porque en silencio
sabemos lo que somos,
a una altura azul:
el águila y el cisne,
el venado y el puma,
montañas de carne y hueso,
cementerio de la eternidad.
Jaime Huenún
|
|
|
«Los pájaros
temblaron en mi esqueleto y caí al vacío de las calles,
loca de sensaciones, de sonidos y de fuegos proyectando al mundo, a multitudes
y animales de las especies más diversas, de los pueblos más
antiguos,astando en el circulo del bién y del mal, en el útero
del día y de la noche.
Permanecí desnuda ante el juicio final, los jueces se susurraban
unos a otros y con señas ordenaban recalentar los fierros en el
brasero central de la sala, el chisporroteo se elevaba y los fuelles a
todo dar por un verdugo que se esmeraba por mantener los fierros al rojo
vivo.
Cerré los ojos y el aroma a metal fundido atravesó mi espíritu
y volé junto a los átomos que llovían hacia el universo;
en esa lluvia que descarnaba mis huesos supe de otros mundos y de otras
alegrías...»
Cesar Millahueique
|
|