|
IX.- RECEPCIÓN DE TEXTOS
Bajo este epígrafe trataremos, someramente, del trabajo realizado
por el cardenal Gregorio en su tarea recopiladora de los cánones que
encontramos en la colección. Para el presente apartado nos referiremos
de modo habitual a la obra de Horst(1) .
En el tratamiento que hace el autor del "Polycarpus" de las inscripciones
de los textos, hemos de decir que recoge lo que encuentra sin elaborarlo críticamente;
con mucha frecuencia los textos transcritos no son literales y, salvo en
los dos primeros libros, el autor no menciona por lo general el capítulo
de la fuente. De un análisis del contenido se saca la conclusión,
de que al componer el "Polycarpus", el autor consultó varias fuentes
y completó las inscripciones que unas daban y otras no; así
nos encontramos con inscripciones ampliadas, corregidas o suprimidas.
En lo que se refiere a las rúbricas escritas a modo de título,
llamada de atención o de resumen de los cánones a los que precede,
hemos de decir que aparecen pocas y, en la mayoría de los manuscritos,
se limitan a encabezar cada uno de los títulos de los libros; otros
manuscritos, como el Vaticano 1354, contienen un número elevado de
rúbricas.
Las rúbricas que aparecen en el "Polycarpus" han sido tomadas
de las fuentes utilizadas por el cardenal Gregorio; en concreto se observa
una gran influencia, también en este aspecto, de las colecciones de
Anselmo de Lucca y Bucardo de Worms. Al igual que con las inscripciones,
nuestra colección contiene pocas rúbricas literales.
La recepción del texto nuclear de cada canon es, por lo general,
una fiel reproducción de las fuentes que utiliza, sin embargo se pueden
encontrar cambios formales con respecto a los textos originales. Algunos
de estos cambios son: se abrevia la formulación del canon, lo
cual imprime un mayor rigor al texto; se suprimen citas, textos ajenos al
tema y aquellas partes que, a juicio del autor de la obra, no eran consonantes
con el carácter canónico de la colección; se realiza
una tarea de intercambios, añadidos o supresión de palabras
tendentes a evitar repeticiones. Por otra parte, es patente el afán
del autor por hacer comprensible y claro el texto, para ello acorta y ensambla
textos según su temática.
En lo referente a la transcripción de los textos tomados del
Liber Pontificalis(2) , hemos notado una clara divergencia entre el "Polycarpus"
y su fuente, todo hace pensar que ha sido fruto de una reelaboración
por parte del cardenal Gregorio, tal como arriba indicamos.
Para finalizar este breve estudio, hemos de indicar que se observa
en esta colección cómo su autor enfatiza los decretos papales,
dato éste que constata su carácter de colección canónica
de la reforma gregoriana.
(1) HORST,
U.,op. cit., p. 81-88.
(2) DUCHESNE,
L.,Le liber Pontificalis, vol 3, Paris 1955.
|
|