|
O Um
|
|
|
Portuguęs
|
Tręs
anéis para os Reis- Elfos sob este céu,
Sete para os Senhores- Anőes em seus rochosos corredores,
Nove para Homens Mortais, fadados ao eterno sono,
Um para o Senhor do Escuro em seu escuro trono
Na Terra de Mordor onde as Sombras se deitam.
Um anel para a todos governar, Um anel para encontrá-los,
Um anel para a todos trazer e na escuridăo aprisioná-los
Na Terra de Mordor onde as sombras se deitam. |
|
|
|
|
Portuguęs
(Europa América)
|
Tręs
anéis para os Reis Elfos debaixo do céu,
Sete para os Senhores dos Anőes nos seus palácios de pedra,
Nove para s Homens Mortais condenados a morrer,
Um para o Senhor das Trevas no seu negro trono
Na Terra de Mordor onde moram as so,bras.
Um anel para a todos dominar,um anel para os encontrar,
Um anel para a todos prender e nas treva os reter
Na Terra de Mordor onde moram as Sombras. |
|
|
|
|
Portuguęs
(Artenova)
|
Para
os Reis Elfos sob o céu, Tręs Anéis săo;
Sete para os Lordes Anőes, abrigados em seus salőes;
Nove para o Homem: a morrer condenado;
UM para o Lorde Negro em seu trono sentado
na Terra de Mordor, onde as sombras văo repousar.
UM Anel para achá-los, para a todos governar.
UM Anel para reuni-los e para, na treva, os atar
na Terra de Mordor, onde as sombras văo repousar. |
|
|
|
|
Idioma
Orc
|
Gakh
Nazgi Ilid Albai Golug-durub-uuri lata-nuut.
Udu takob-ishiz gund-ob Gazat-shakh-uuri.
Krith Shara-uuri matuurz matat duumpuga.
Ash tug Shakhbuurz-uur Uliima-tab-ishi za,
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli.
Ash nazg durbatuluk,
Ash nazg gimbatul,
Ash nazg thrakatuluk,
Ugh burzum-ishi krimpatul,
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli. |
|
|
|
|
Inglęs
|
Three
Rings for the Elven kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men, doomed to die,
One for the Dark Lord on his Dark Throne,
In the land of Mordor where the shadows lie,
One Ring to rule them all,
One Ring to find them,
One ring to bring them all,
and in the darkness bind them,
In the Land of Mordor where the shadows lie. |
|
|
|
|
Italiano
|
Tre
anelli per i re di Elven sotto il cielo
sette per i signori nani nei loro corridoi della pietra
nove per gli uomini mortali, condannata per morire
uno per il signore scuro, sul suo anello scuro del throne
uno per regolarli tutti, un anello per trovarli
un anello per portarli tutti e nella nerezza li legano,
nella terra di Mordor, in cui le ombre si trovano. |
|
|
|
|
Holandęs
|
Drie
Ringen voor de Elfen koningen op Aard,
Zeven voor de Dwergvorsten in hun zalen schoon,
Negen voor de mensen, die de dood niet spaart,
Eén voor de Zwarte Heerser op zijn Zwarte Troon,
In Mordor waar de schimmen zijn,
Eén Ring om allen te regeren,
Eén Ring om hen te vinden,
Eén Ring die hen brengen zal,
en in duisternis binden,
In Mordor waar de schimmen zijn. |
|
|
|
|
Alto-Élfico
(Quenya)
|
Neldë
Cormar Eldaron Aranen nu i vilya,
Otso Heruin Naucoron ondeva mardentassen,
Nertë Firimë Nérin yar i Nuron martyar,
Minë i Morë Herun mormahalmaryassë
Mornórëo Nóressë yassë i Fuini caitar.
Minë Corma turië të ilyë, Minë Corma hirië të,
Minë Corma hostië të ilyë ar mordossë nutië të
Mornórëo Nóressë yassë i Fuini caitar. |
|
|
|
|
Élfico-Cinzento
(Sindarin)
|
Neledh
Chorvath'nin Ellerain no i menel,
Odo'ni Nauhírath ne rynd gonui în,
Neder'ni Fîr Fírib beraid fíred,
Ęr am Morchír ned morn-orchamm dîn
Ne Dor e-Mordor ias i-nDúath caedar.
Er-chorf hain torthad bain, Er-chorf hain hired,
Er-chorf hain toged bain a din fuin hain nuded
Ne Dor e-Mordor ias i-nDúath caedar. |
|
|
|
|
Galego
|
Tres
Anéis pra os reis trasnos embaixo o ceo,
Sete pros seńores ananos en casas de pedra,
Nove pros homes mortais condeados a moriren,
Un pro seńor da Escuridade, sobor do trono escuro,
Na terra de Mordor onde se espallan as sombras,
Un anel pra os gobernaren a todos. Un anel pra os atoparen,
Un anel pra os atraeren a todos e agulletalos ás tebras,
Na terra de Mordor onde se espallan as sombras. |
|
|
|
|
Polaco
|
Trzy
pierscienie dla krolow Elfow pod otwartym niebem,
Siedem dla wladcow krasnali w ich kamiennych palacach,
Dziewiec dla smiertelnikow, ludzi smierci podleglych.
Jeden dla Wladcy Ciemnosci na czarnym tronie
W Krainie Mordor, gdzie zalegly cienie.
Jeden, by wszystkimi rzadzic, Jeden, by wszystkie odnalezc,
Jeden, by wszystkie zgromadzic i w ciemnosci zwiazac
W Krainie Mordor, gdzie zalegly cienie. |
|
|
|
|
Francęs
|
Trois
pour les Rois d'Elfes sous le ciel d'azure,
Sept pour les Seigneurs Naîns dans leurs demeures de pierre,
Neuf pour les Hommes mortels destinés au trepas,
Un pour le Seigneur des Tenčbres sur son sombre trone,
Dans le pays de Mordor ou s'étendent les ombres.
Un Anneau pour les gouverner tous, un Anneau pour les trouver,
Un Anneau pour les amener tous et dans les tenčbres les lier
Au pays de Mordor ou s'étendent les Ombres. |
|
|
|
|
Alemăo
|
Drei
Ringe den Elbenkönigen hoch im Licht,
Sieben den Zwergenherrschern in ihren Hallen aus Stein,
Den Sterblichen, ewig dem Tode verfallen, neun,
Einer dem Dunklen Herrn auf dunklem Thron
Im Lande Mordor, wo die Schatten drohn.
Ein Ring, sie zu knechten, sie alle zu finden,
Ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden
Im Lande Mordor, wo die Schatten drohn. |
|
|
|
|
Noroeguęs
|
Tre
har elvernes konge i dybeste skove,
Syv har dvaergenes herrer i sale af sten,
Ni har mennesket doedeligt, doemt til at sove,
Én har den natsorte fyrste for ondskab og mén
I Mordors land, hvor skygger ruge.
Én Ring er over dem alle, én Ring kan finde de andre
Én Ring kan bringe dem alle, i moerket laenke dem alle
I Mordors land, hvor skygger ruge. |
|
|
|
|
Espanhol
|
Tres
anillos para los Reyes Elfos bajo el cielo.
Siete para los Senores Enanos en palacios de piedra.
Nueve para los Hombres Mortales condenados a morir.
Uno para el Senor Oscuro, sobre el trono oscuro
en la Tierra de Mordor donde se extienden las Sombras.
Un Anillo para gobernarlos a todos. Un Anillo para encontrarlos,
un Anillo para atraerlos a todos y atarlos en las tinieblas
en la Tierra de Mordor donde se extienden las Sombras. |
|
|
|
|
Sueco
|
Tre
ringar för älvkonungarnas makt högt i det blĺ,
sju för dvärgarnas furstar i salarna av sten,
nio för de dödliga, som köttets väg skall gĺ,
en för Mörkrets herre i ondskans dunkla sken
i Mordorlandets hisnande gruva.
En ring att sämja dem, en ring att främja dem,
en ring att djupt i mörkrets vida riken tämja dem,
i Mordors land, där skuggorna ruva. |
|
|
|
|
Croata
|
Prstena
Tri za vilin-kralje za koje zvijezde siju,
I Sedam za patuljke-vladare kamenih dvora mochi;
I Devet za ljude, usuda kletog shto zarana mriju,
Al Prsten Jedan za Cara Mraka na prijestolju nochi
U zemlji Mordor gdje sjene se kriju.
Prsten Jedan da zavlada svima, Prsten Jedan shto trazhi i sezhe
Prsten Jedan da spoji se s njima i u tami ih svezhe
U zemlji Mordor gdje sjene se kriju |
|
|
|
|
Russo
|
Tri
elfijskim wladykam w podzwiezdnyj priedel
Sem' dlja gnomow karjaszych w podgornom prostorie
Diewjat' smertnym cziej wyweren srik i udel
I odno wlastelinu na cziernom prestolie
W Mordorie gdie wiekowiecznaja t'ma:
Sztoby wsje ich sozwat', woedino sobrat'
I jedinoj czernoj wolej skovat'
W Mordorie gdie wiekowiecznaja t'ma: |
|
|
|
|
Esperanto
|
Tri
ringoj por la elfo-regoj, sub la chielo;
Sep por la dvarvo-moshtoj, en haloj de shton'.
Nau por hom' mortema, kondamnita de mortpelo;
Unu por Malluma Moshto, sur Malluma Tron',
En la lando Mordor, tenebra pro malhelo.
Unu Ring' por regi chiujn, unu por venigi,
Unu por sklavigi kaj mallume enchenigi,
En la lando Mordor, tenebra pro malhelo. |
|
|
|
|
Japonęs
|
Mittsu-no
yubiwa-wa, sora-no shitanaru erufu-no ó-ni,
nanatsu-no yubiwa-wa, iwa-no yakata-no dowáfu-no kimi-ni,
kokonotsu-wa, shisubeki kidame-no hito-no ko-ni,
hitotsu-wa, kuraki mikura-no meió-no tame-ni,
kage yokotawaru morudóru-no kuni-ni.
Hitotsu-no yubiwa-wa, subete-wo sube,
hitotsu-no yubiwa-wa, subete-wo mitsuke,
hitotsu-no yubiwa-wa, subete-wo toraete,
kurayami-no naka-ni tsunagitomeru.
Kage yokotawaru morudóru-no kuni-ni. |
|
|
|
|
Húngaro
|
Három
Gyűrű ragyogjon a tünde-királyok kezén,
Hét a nemes törpök jussa, kiknek háza cifra kő,
Kilencet halandó ember ujján csillantson a fény,
Egyet hordjon a Sötét Úr, szolganyáját terelő,
Mordor éjfekete földjén, sűrű árnyak mezején.
Egy Gyűrű mind fölött, Egy Gyűrű kegyetlen,
Egy a sötétbe zár, bilincs az Egyetlen,
Mordor éjfekete földjén, sűrű árnyak mezején. |
|
|
|
|
Latin
|
Tres
Anuli causa Elforum Regum sub divo,
Septem causa Gnomorum Dominorum in lapidibus aulis regis,
Novem causa Mortalis in potestate pro exitii,
Unus causa Obscuri Eri in suo throno,
In Terra Mordor ubi umbrae sternerunt.
Unus Anulus ut omnibus regere, Unus Anulus ut omnes invenire.
Unus Anulus ut omnes conquirere et in obscurite coniungere
In Terra Mordor ubi umbrae sternerunt. |
|
|
|
|
Gótico
|
Thrija
figgragultha faur thans albiska-thiudanans undar thana himin;
Sibun faur thans dwairga-fraujans in rohsnim seinaim stainahaim;
Niun faur mannans diwanans, domidans diwan;
Ain
faur thana fraujan riqizeinan ana stola riqizeinamma seinamma,
In thamma landa Maurdauris tharei thai skadjus ligand.
Ain figgragulth waldan ija alla, ain figgragulth finthan ija,
Ain figgragulth briggan ija alla jah in riqiza bindan ija.
In thamma landa Maurdauris tharei thai skadjus ligand. |
|
|
|
|
Basco
|
Hiru
Eraztun zerupeko Errege Elfoetarako.
Zazpi harrizko jauregietako Nano Jaunetarako.
Bederatzi hiltzera kondenatutako Gizaki Hilkorretarako.
Bat Jaun Ilunerako, trono ilunaren gainean,
Itzalak zabaltzen diren Mordor-eko Lurrean.
Eraztun bat denak menperatzeko. Eraztun bat aurkitzeko,
Eraztun bat denak erakartzeko eta ilunpeetan lotzeko
Itzalak zabaltzen diren Mordor-eko Lurrean. |
|
|
|
|
Catalăo
|
Tres
Anells per als Reis Elfs dessota el Cel,
Set per als Senyors dels Nans en llurs cavernes,
Nou per als Homes Mortals que perirán.
Un és per al Senyor Fosc en son fosc tron,
Allŕ a la Terra de Mórdor on s'estén l'Ombra.
Un Anell per manar a tots, un per trobar-los,
Un Anell per reunir-los, i en les Tenebres tenir-los
Tots lligats a Mórdor on s'estén l'Ombra. |
|
|
Gaélico
|
Trí
fháinne do ríthe na síogaithe thuas sa spéir,
seacht gcinn do tiarnaí na n-abhac ina gcuid hallaí cloiche,
naoi gcinn do dhaoine básmhaire atá faoi cháineadh an éag.
Fáinne amháin don tiarna dubh ar a ríchathaoir dhubh
i dtír Mordor a bhfagraíonn na scáileanna.
Fáinne amháin len iad a rialú, fáinne amháin len iad a fháil,
fáinne amháin len iad a thabhairt,
fáinne amháin len iad a cheangal sa dorchadas
i dtír Mordor a bhfagraíonn na scáileanna. |
|
|
|
___________________________________________
|
|
Copyright ©
2002 Conselho dos Nove 9€
|
|
Todos os direitos reservados
|