Gabriel Ramiro Sandoval Cruz’s
interpretation of "I am Joaquin"
“I am
Joaquín:
An Epic Poem,
1967
By Rudolfo
Gonzales
"Joaquin is alive in
all of our people. Joaquin is 1 of us, and all of us.” – Rudolfo
Gonzales
“I am Joaquin is the
spiritual and cultural revelation. I am
Joaquin is about the history you never heard in school, it is about the
celebration of our Hispanic and Indian culture, Mexican heroes, and American
Lives" – Unknown
The epic poem, I am Joaquin means so much to me. After
reading this poem, I was able to discover who I really was, and what I can
accomplish in my own society. I recommend this poem to those who are not certain
if they don’t know to call themselves Mexican, American, Mexican-American,
Chicano, Latino, or Hispanic. I
dedicate this translation for all the youth who are unfamiliar with their own
cultural history and heritage. I hope it will give them pride to know who they
really are, where they come from, and what they can do.
This is my own
translation and interpretation of this poem, for poetry can be
translated differently to different people, depending on their own
experiences. If you would like to add or discuss to the translation of poem,
feel free to email me [email protected]
I am
Joaquín
Lost in a world of confusion,
Caught up in a whirl of
a
gringo society.
Confused by the
rules,
Scorned by
attitudes,
Suppressed by
manipulations,
And destroyed by modern
society.
My fathers
have lose the economic
battle
and won
the struggle of cultural
survival.
Rodolfo Corky Gonzales
speaks to us now, presently, as he is “Joaquín
Murrieta,” who was the 19th century “bandido” Who was Joaquín? Well
according to Harlod Augenbraum and Margarite Fernandez Olmos in The Latino Reader, Murrieta was known as
a “Robin Hood type who lived in California in the 1850’s” (132.) Joaquín, or Gonzales, now, feels like he
would still not belong in this world, because the way he is treated. He looked
down upon because of people’s attitudes and restrained by their influence. He
[Gonzales] feels his ancestors before himself have lost the economic battle, but
have their cultural identity, known who they are, unlike many people who came to
And now!
I must
choose
Gonzales/Joaquín must
make a choice.
Between the paradox
of
Victory of the
spirit,
despite physical
hunger
Or
to exist in the
grasp
of American Social
neurosis,
sterilization of the
soul
and a full
stomach.
Should Gonzales/Joaquín sell out his roots, his culture to get ahead?
Yes,
I have come a long way to
nowhere,
Unwilling dragged by
that
monstrous,
technical
industrial giant
called
Progress
and Anglo success . .
.
I look at
myself.
I watch my
brothers.
I shed tears of
sorrow.
I sow seeds of
hate.
I withdraw to the safety of within
the
circle of life…
MY OWN PEOPLE
Gonzales as Joaquin
says he has come from a long way to nowhere. This he means, his people were
kings, heroes, and now he is being treated as 2nd class citizen. Gonzales is sad, but he is also
angry. He feels that he is safe among his own people.
I am Cuauhtémoc, (1521)
Proud and
Noble
Leader of men,
King of an
empire,
civilized beyond
dreams
of the Gachupín Cortez.
Who is also the blood,
the image of
myself.
Gonzales is both the
conquered, and the conqurer.
Cuauhtémoc (or
Fallen
Eagle) was the final Aztec
king . He succeeded Cuitláhuac. Cuahtémoc
was the nephew of Moctezuma. On
The word Gachupín is a derogatory term used toward the Spaniards,
which means “invaders or conqueror” Cortez is Hernando Cortez, who in 1519 arrived
to
I am the Maya
Prince.
I am Nezahualcóyotl, (1430-1472)
Great leader of the chichimecas.
I am the sword and flame of
Cortez
the despot.
And
Nezahualcóyotl (Hungry/Fasting
Coyote) was the king of Texcoco and ruled for over 40
years starting in 1430. According to Robert Ryal
Miller in his book
I am the Eagle and Serpent
of
the Aztec
Civilization.
The Eagle and Serpent
could be interpreted in two
ways.
First interpretation
could be that this Eagle-Serpent was the Aztec God Quetzocoatl, the feathered Serpent, but it could also mean
the Eagle and Serpent which was seen on the lake when
the Mexikas (Aztecs) discovered their homeland of
I owned the land as far as the eye
could see under the crown of
and I toiled on my
earth
and gave my Indian sweat and
blood
for the
Spanish master,
Who ruled with tyranny over man and
beast and all that he could
trample
But…..
THE GROUND WAS
MINE….
I was both tyrant and
slave.
Gonzales is both tyrant
and slave, meaning both sides are part of his own culture, as a Mestizo, being joined by blood. His
fathers, or himself both owned the land, yet he also worked on the land.
As Christian church took its
place
in God’s good
name,
to take and use my Virgin Strength
and
Trusting faith,
The
priests
both good and bad
took
But
gave a lasting
truth that
Spainard,
Mestizo
Were all God’s
children
And
from these few
words grew men
who prayed and fought
for
their own worth as human
beings,
for
that
GOLDEN MOMENT
Of
FREEDOM.
Men revolted and uprised, for freedom, but who were
these men?
I was part in blood and
spirit
of that
Courageous village
priest
in the year eighteen hundred and
ten
who rang the bell of
independence
And gave out that lasting
cry:
“El Grito
de Dolores, Que mueran
los Guachupines y que viva
la Virgen de
Guadalupe….”
I sentenced
him
who was me.
I excommunicated him in my
blood.
I drove him from the pulpit to
lead
a bloody
revolution for him and me…
I killed him.
On the morning
His head,
which is mine and all of
those
who have come this
way,
I placed on that fortress
wall
to wait for
independence,
Morelos!
Guerrero!
These were all fighters
of the revolution. José María Morelos was a mestizo priest and
student of
Guerrero can be either
Gonzalo De Guerro who refused to join the Spaniards
because he had ‘gone native,” and was known to be the father of the first mestizos. Guerrero could also be Vicente Guerrero who was a
guerilla chief who carried raids during 1816.
All Compañeros in the act,
STOOD AGAIN THAT WALL OF
INFAMY
to feel the hot gouge of
lead
which my hand made.
I died with
them…
I lived with
them
I lived to see our country
free.
Free
from Spanish
rule in
eighteen-hundred-twenty-one.
The crown was
gone
but his parasites
remained
and ruled
and taught
with gun and
flame and mystic power.
I worked
I sweated,
I bled,
I prayed
And
Waited silently for life to
again
commence.
I fought and died
for
Don Benito Juárez
Guardian of the
Constitution.
Don Benito Juárez was known as the 1st president of the
I was him
on dusty
roads
on barren land
as he protected his
archives
as Moses did his
sacraments.
He held his
in his hand
on
the most desolate
and remote ground
which was his country,
And this Giant
Little
Zapotec
gave
not one’s palm’s
breath
of his country
to
Kings or Monarchs or
Presidents
of foreign
powers.
According to the book,
The Mexican American Heritage by
Carlos M. Jiménez, “
I am
Joaquín.
I rode with Pancho Villa,
crude and warm,
A tornado at full
strength
nourished and
inspired
by the passion
and the fire
of all his
earthy people
Pancho Villa was a
revolutionary who was born in 1878. Doroteo Arango was his real name. He killed an
hacendado who had raped his sister, fled and changed
his name.
He joined the Madero revolt.
I am Emiliano
Zapata. (1911)
“This
Land
This Earth
Is
OURS”
Emiliano Zapata was another
revolutionist. About spring of 1911, he led a group of peasants, mostly of
Indians. He was known as “The peasant messiah,” slogan was “Tierra y Libertad!” (Land and
The
Villages
The
Mountains
The Streams
Belong to the
Zapatistas
Our Life
Or yours
is the only
trade for soft brown earth
and maize
all of which is our
reward,
A creed that formed a
constitution
for all who dare live free!
“this land
is ours…
Father, I give it back to you.
I ride with
Revolutionists
against myself.
I am the Rurales
Coarse and brutal,
The Rurales were somewhat of a political group who took land
from the indains. They were the vicious federal police
of Porforio Díaz.
I am the mountain
Indian,
superior over all.
The thundering hoof beats are my
horses.
The chattering of machines
gun
is death
to all of me:
Yaqui
Taramura
Chamula
Zapotec
Mestizo
Español
I have been the Bloody
Revolution,
The
Victor,
The
Vanquished,
I have
killed.
I am the despots Díaz
and Huerta
and the apostle of
democracy
Francisco Madero
Díaz was a dictator who
ruled
I am
the black shawled
faithful women
who die with
me
or live
depending on the time and
place
I am
Faithful
Humble,
Juan Diego
the Virgin de
Guadalupe
Tonantzin, Aztec Goddess too.
I rode as far East and
North
as the
and
all men feared the guns
of
Joaquín Murrieta.
I killed those men who
dared
to steal
my mine,
who raped and Killed
my love
my Wife
Then
I Killed to
stay alive.
I was Elfego Baca, (1884-1945)
living my
nine lives full.
I was the Espinosa brothers
(1860’s)
of the
Valle de San Luis
All
were added to the number of
heads
that
in the name of
civilization
were place on the wall of
independence.
Elfego Baca was a deputy
sheriff of Socorro, who barricaded himself in a hut and single handedly fought
off a mob of cowboys.
Vivian and José
Espinoza were brothers who killed Anglo men with guerilla tactics, later they
were shot and beheaded by soliders.
Heads of brave men
who died for
cause and principle.
Good or Bad.
Murrieta! Espinoza!
are but a few
.
They
dared to face
The force of
tyranny
of men
who rule
By farce and hypocrisy
I stand here looking back,
and now I see
the present.
and still
I am the campesino
I am the fat political coyote
I,
of the same
name,
Joaquín.
In a country that has wiped
out
all my
history,
stifled all my pride.
In a country that has placed
a
different weight of indignity
upon
my
age
old
burdened back.
Inferitority
is the new
load…
The Indian has endured and
still
emerged the
winner,
The Mestizo must yet overcome,
And the Gauchupín
we’ll just ignore.
I look at myself
and see part of
me
who rejects my father and my
mother
and dissolves into the melting
pot
to
disappear in shame.
I sometimes
sell my brother
out
and
reclaim him
for my own, when society gives
me
Token
leadership
in society’s own name.
I am
Joaquín,
who bleeds in many
ways.
The altars of Moctezuma
I stained a bloody red.
My back of Indian
slavery
was stripped crimson
from the whips of
masters
who would lose their blood so
pure
when Revolution made them
pay
Standing against the walls of
Retribution.
Blood…
Has flowed
from
me
on every
battlefield
between
Campesino, Hacendado
Slave and
Master
and
Revolution.
I jumped from the towers of
into the sea of fame;
My country’s
flag
My burial shroud;
With Los Niños,
whose pride and
courage
could not
surrender
with indignity
their country’s flag
To strangers… in their
land.
Now
I bleed in some smelly
cell
from club,
or gun,
or tyranny,
I bleed as the vicious gloves of
hunger
Cut my face and
eyes,
as I fight my
way from stinking Barrios
to the glamour
of the Ring
and lights of fame
or mutilated sorrow
.
My blood runs pure over the ice
caked
hills of the Alaskan
Isles,
on the corpse strewn
the foreign
And now
Here I
stand
before the court of
Justice
Guilty
for all the glory of my Raza
To be sentenced to despair.
Here I
stand
Poor in money
Arrogant with
pride
Bold with Machismo
Rich in courage
and
Wealthy in spirit and
faith.
My knees are
caked with mud.
My hands calloused from the
hoe.
I have made the Anglo
rich
yet
Equality is but a
word,
the Treaty of
Hidalgo has been broken (1848)
and is but another treacherous
promise.
My land is
lost
and stolen,
My culture has
been raped,
I lengthen
the line at the welfare
door
and fill the jails with
crime.
These then
are the rewards
this society has
For sons of
Chiefs
and Kings
and bloody
Revolutionists.
Who
gave a foreign
people
all their skills and
ingenuity
to pave the way with Brains and
Blood
for
those hordes of Gold
starved
Strangers
Who
changed our
language
and plagiarized our
deeds
as feats of valor
of their own.
They frowned upon our way of
live
and took
what they could use.
Our Art
Our Literature
Our Music, they ignored
so they left the real things of
value
and grabbed at their own
destruction
by their Greed and
Avarice
They overlooked that cleansing
fountain of
nature and brotherhood
Which is
Joaquín.
The art of our great señores
Diego Rivera
Siqueiros
Orozco is but
another act of revolution
for
the Salvation of
mankind.
Mariachi music,
the
heart and
soul
of the
people of the earth
the life of
child,
and the happiness of
love.
The Corridos tell the tales
of life and
death,
of tradition,
Legends old and
new,
of Joy
of passion and sorrow
of the people …who I
am.
I am in the eyes of
woman,
sheltered beneath
her shawl of
black,
deep and
sorrowful
eyes
That bear the pain of sons long
buried
or dying,
Dead
on the battlefield or on the barbed
wire
of social strife.
Her rosary she prays and
fingers
endlessly
like the family
working down a row of
beets
to turn around
and work
and work
There is no end.
Her eyes a mirror of all the
warmth
and all the love for
me,
And I am her
And she is
me.
We face life together in
sorrow,
anger, joy, faith and
wishful
thoughts.
I shed tears of
anguish
as I see my children
disappear
behind a shroud of
mediocrity
never to look back to remember
me.
I am
Joaquín.
I must fight
And win this struggle
for my sons, and they
must know from me
Who I am.
Part of the blood that runs deep in
me
Could not be
vanquished by the
Moors.
I defeated them after five hundred
years,
and I
endured.
The part of blood that is mine
has labored endlessly five
hundred
years under the hell of
lustful
Europeans
I am still here!
I have endured in the rugged
mountains
of our
country.
I have survived the toils and
slavery
of the
fields.
I have existed
in the barrios of the
city,
in the suburbs of
bigotry,
in the mines of social
snobbery,
in the prisons of
dejections,
in the muck of
exploitation
and in the fierce heat of racial
hatred.
And now the trumpet
sounds,
The music of the people stirs
the
Revolution,
Like a sleeping giant it
slowly
rears its head
to the sound of
Trampering feet
Clamouring voices
Mariachi strains
Fiery tequila explosions
The smell of chile verde and
Soft brown eyes of expectation for a
better life.
And in all the fertile farm
lands,
The barren plains,
The mountain
villages,
smoke smeared
cities
We start to MOVE.
La Raza!
Mejicano!
Español!
Latino!
Hispano!
Chicano!
or whatever I call
myself,
I look the same
I feel the same
I CRY
and
Sing the same
I am the masses of my people
and
I refuse to be
absorbed.
I am Joaquín
The odds are
great
But my spirit is
strong
My faith unbreakable
My blood is pure
I am Aztec Prince and Christian
Christ
I SHALL ENDURE!
I WILL ENDURE!