APRENDIENDO ITALIANO CON GUCCINI Ciao amici italiani Sono José da Andalucía (se volete scrivermi joseguccini@hotmail.com). Anche se abito tanto lontano dall' Italia, mi piace molto la lingua e la cultura italiana. Cosi, strada facendo, ho avuto la fortuna di trovare musica e la poesia del grande Guccini. Anche se per adesso ho ascoltato soltanto tre CD (Due anni dopo,D´amore di morte e di altre sciocchezze e stagioni) devo dire che mi piace tanto ascoltarlo.Mi emoziono ogni volta che ascolto autunno, e un giorno...,Cirano,il caduto...).Quelle parole cosi precise ed adatte, quelle melodie. E poi la bella voce di Francesco con quella maniera tanto bella di pronunciare la "r". Mi piacerebbe conoscere Gucciniani per parlare del piú e del meno (musica, letteratura,sport...). Mi piacerebbe sapere di più anche del Appennino Emiliano. CULOTIESO(1) Maxima debetur puero reverentia Pero, ¡ cómo quisiera tener tus ojos, abiertos de par en par al mundo como papeles secantes, y tus carcajadas limpias y llenas, casi sin remordimientos o arrepentimientos!. Pero, ¡ cómo quisiera tener todavía todo por descubrir, como libros sin abrir y tener aún todo, o casi todo, por probar...! Culotieso, que te alejas segura, transformando en vivo cromosomas corsarios, de longobardos(2) , celtas(3) y romanos de la antigua llanura(4) , de montañeses(5) , mi pequeña reina de los telemandos(6) , de categóricas afirmaciones y preguntas absolutas, de recelo y fe en el curioso mundo de los mayores, aunque si no vivirás mis revoltosas peloteras infantiles por campos,patios y calles, y no sabrás a que sabe la uva robada en un viñedo, pronto comprenderás lo sencillo que es hacerse un inútil software de ciencia y verás que confuso problema es usar la propia experiencia... Culotieso, ¿Qué quieres que te diga?, solo que cuesta siempre fatiga y que el vivir es siempre eso, pero es historia antigua, Culotieso... Dame otra vez tu mano(7) , aunque si el apretarla es solo un pretexto para sentir tu confianza total que nunca antes nadie me dio o pidió. Vuela, vuela tú, donde yo quisiera volar, hacia un mundo donde todo está aún por hacer y donde todo o casi todo está... Vuela, vuela tú, donde yo quisiera volar, hacia un mundo donde todo está aún por hacer y donde todo, o casi todo, está por errar. (1) Culodritto es una canción del álbum Signora Bovary de 1987. Es un homenaje del cantautor a su única hija Teresa, nacida en 1978 de su segunda mujer, Angela. El título de la canción procede de la expresión padana "Andar via a culodritto" que referida generalmente a los niños, significa "marcharse enfadado, contrariado". Por motivos fonéticos he titulado la canción en español "culotieso". (2) Longobardos (lang bart: barba larga), pueblo de estirpe germánica que , desde la orilla izquierda del Danubio, se desplazaron hacia Italia en el 568 d.C., a través del Paso del Pedril, guiados por el rey Alboino. Subdividieron el territorio en ducados y se amalgamaron poco a poco con la cultura romana precedente. Crearon en la Italia centro-meridional los ducados de Spoleto y de Benevento, casi independientes del Estado longobardo propiamente dicho que tenía como capital Pavía y que abarcaba gran parte de la Italia septentrional y la Toscana. En el año 600 el rey Agilulfo, bajo consejo de su mujer Teodolinda y del papa Gregorio Magno, abandonó el arianismo y se convirtió al cristianismo. En el año 643 el rey Rotari publicó en Pavía el Edicto que lleva su nombre y que recoge en 388 disposiciones escritas en latín, el derecho longobardo. De origen longobardo son muchos términos de la lengua italiana (guerra, sprone, elmo, zazzera, scaffale, sala, fazzoletto, federa, brodo, zeppo), muchos nombres de lugares como los que contienen el término Fara (Fara Sabina, Fara Filiorum Petri, Fara S. Martino, etc), Sala (Sala Consilina, Sala di Caserta, etc), Gualdo, Sondrio, etc. En muchos casos, San Martino como santo protector de una localidad, indica, con mucha probabilidad, un origen longobardo (Lucca, Circello en el Beneventano, etc). (3) Hacia el 400 a.C. los celtas transalpinos, galli, debido a la presión ejercida por otros pueblos desde el norte, emigraron e invadieron la Italia Septentrional. Vencieron a los romanos en la batalla de Allia y en el año 390 a.C. saquearon Roma. A su vez, los celtas del norte de Italia fueron conquistados por los romanos en el siglo II a.C. La sociedad celta era fundamentalmente guerrera. Diodoro de Sicilia, contemporáneo de César, describe a los celtas como "altos y musculosos, de piel clara y pelo rubio, que hacen resaltar lavándolo con agua de cal (...guerrieri del Nord dai capelli gessati...Aemilia-quello che non...-) y recogen desde la frente hasta la coronilla, y de ahí hasta la nuca... por tanto, el pelo se torna grueso y basto que se asemeja a la crin de un caballo". (4) Se refiere a la llanura Padana (llanura del Po); haces miles de años, entre los Alpes y Los Apeninos, en la parte Septentrional de Italia, existía una fosa marina que, posteriormente fue rellenándose con los detritus arrastrados por los ríos, originándose la actual llanura. La llanura Padana se extiende por las regiones de Lombardía,Piamonte,Véneto,Friul-Venecia Julia y Emilia-Romaña. (5) Montañeses. Las raíces de Guccini son montañesas "montanare", del apenino tosco-emiliano, más concretamente de Pàvana ,pequeño núcleo en la antigua Via Francesca della Sambuca, que unía Pistoia con Bolonia.Pàvana es el núcleo más importante del término municipal de Sambuca Pistoiese y aunque pertenece a la región toscana, por dialecto y tradición es emiliana. En Pàvana,en un molino entre bosques y pequeños campos a terraza cultivados de patata y cereal, pasó Guccini los primeros años de su vida, cosa que lo marcará para siempre, junto a su madre y su familia paterna mientras su "babbo", Ferruccio, combatía en Grecia durante la Segunda Guerra Mundial. El amor de Guccini por el apenino tosco-emiliano y su cultura montañesa se refleja repetidamente en su obra; así, Francesco nos describe a los montañeses como "uomini di bosco e di fiume, lavoro e di povertà ma uomini sereni di dentro...che guardano la vita con calmo coraggio", "saggi ignoranti di montagna che sapevano Dante a memoria e improvvisavano di poesia" . En sus canciones encontramos bosques de "castagno", "cerro", "faggio"..., sonidos familiares como el "continuo ed ossessivo" que produce el torrente Limentra, afluente del Reno, o el de una "semplice ed usata" tramontana, encontramos huellas en la nieve dejadas por "chiodate scarpe di un tempo" o por animales como el "tasso" o "la volpe", encontramos también "miracoli" como el de la castaña, principal fuente de alimentación del montañés "tirato su a castagne ed ad erba spagna"(criado con castañas y alfalfa),encontramos un "greppe dell´Appennino", "nuvole in alto"...inverno e primavera...quattro soldi de civiltà. (6) Terminos de la canción como "telecomandi","software", describen el mundo en el que le ha tocado nacer a Teresa, que Guccini siente ajeno. El mundo de Guccini será siempre el de "le risse terrose" y de la uva "rubata". Pero concluye Guccini que, en realidad ,las cosas básicas e importante no cambian y son "historia antigua". (7) En la otra canción que Guccini dedica a su hija ya adolescente ,"E un giorno...", reaparece el tema de "cogerse la mano" en la frase "E tuo padre...ormai non ti prende per mano" APRENDIENDO ITALAINO CON GUCCINI Risata: Carcajada. Il ridere in modo sonoro e prolungato: una risata fragorosa; finire a risate, in una risata (avere una lieta conclusione); fare una risata in faccia a qlcu (in segno di scherno, di derisione).Risata omerica (intensa e rumorosa, come quella degli dei omerici).Dim. risatina. Accr. Risatona. Pegg. Risataccia. Sfogliare: Ojear( voltare le pagine di una pubblicazione scorrendole in fretta;per estensione, leggere qua e là, saltando le pagine). Montanaro: Montañés, serrano, serraniego. Di montagna (gente montanara, un canto di montanari...). Gnosi: La perfetta conoscenza delle supreme verità filosofiche e religiose, attingibile solo attraverso la rivelazione iniziatica. Asserire: Affermare, sostenere una cosa come vera. Rissa: Riña, reyerta (lite violenta con scambio di ingiurie e percosse). Filare:Hilera( agricultura).Fila di alberi, di piante: un filare di viti, di cipressi. Adoprare o adoperare: Usare, impiegare, utilizzare. VAN LOON (1) Nondum omnium dierum solem occidisse (non è ancora tramontato il sole di tutti i giorni) Von Loon, hombre destinado, diría que desde siempre, a un trabajo más fuerte que el que sus hombros o su inteligencia no deseaban soportar. Pareció casi tocado por la fortuna cuando debió partir; parece, sin embargo, que no haya entrado nunca en la historia, pero estas son cosas que se saben siempre a posteriori. Por otra parte, nunca nadie pidió escoger ni siquiera al águila o al ratón; Después, un cierto día marca todo un porvenir o una guerra rompe como una pedrada, pero, he visto a veces que también un ratón sabe rugir y un águila despeñada... ¡Cuántos años, día tras día, debemos vivir con alguien para comprender lo que nazca de su mente o lo que quiera o quién es!, turistas del vacío, exploradores de nadie salvo de uno mismo; Von Loon vivía y yo lo creía muerto o, peor, inútil, solo por la distancia entre sus mitos dispares y mi juventud y soberbia de entonces, mi ignorancia: ¡ Qué sabía yo entonces lo que había navegado,con la valentía de un Caboto (2) en alta mar, cada uno de sus días y que un escualo se hubiera convertido poco a poco en un pez de agua dulce...!. (3) Von Loon, Von Loon, ¿Qué cobijas en tu interior, cuando calla la mente y la estación se calma? ¿Persigues tinieblas o esa misma calma también reina en tí?. Quisiera saber, ¿Qué ves cuando miras a tu alrededor, panoramas lejanos o el regalo de un nuevo día te basta?. Von Loon, Von loon, ¿En qué piensas en este septiembre, neblear (4) alto que semioculta el apenino, ahora que tienes tiempo para pensar ,pero en quién?. Vé, viejo,vé, no temas, que existirá una razón para cada uno y una justificación, aunque si nunca la sabremos , ¡nunca!. Ahora Van Loon se prepara pausadamente a su último viaje, el equipaje ya listo desde hace tiempo,como un hombre prudente, o mejor, el equipaje, el habitual de un hombre sencillo o de un sabio,esto es, poco o nada. y esta vez irá, de cierto, a un lugar suyo o a una historia suya, al encuentro de todos los libros que la vida le prohibió, al encuentro de viejos amigos que se perdieron en su memoria, al encuentro del infinito, donde puede que hasta en aquellas nuestras montañas sea siempre estío pero si uno quiere aquel invierno sin afanes en el que el hielo crujía bajo suelas tachonadas, el invierno de sus dieciocho años, de sus dieciocho años... (1) Van Loon está dedicada a mi padre, que leía las obras de este divulgador científico de su tiempo, los años 30. Van loon era holandés ( o flamenco, no recuerdo bien), divulgador de historia, geografía y humanidades varias, cuyas obras se encontraban con frecuencia en las casas de quien, como mi padre, tenía muchas inquietudes pero no había tenido ni ocasión ni medios para estudiar. Una canción muy intensa que muchas veces, he intentado incluir en mis conciertos pero que luego me veo obligado a retirar; no logro cantarla sin sentirme mal y llorar porque en el intervalo, mi padre ha muerto. Un altro giorno è andato.Massimo Cotto.Pag 124. (2) Caboto Sebastián, navegante intaliano (Venecia 1474- Londres 1557). Gozó de gran pestigio y estuvo alternativamente al servicio de Inglaterra y España. Realizó expediciones a Norteamérica, Islas Molucas, Brasil,Uruguay,Paraguay,Moscovia. (3) Comenta con precisión Guccini que "conforme vamos envejeciendo, más vamos comprendiendo a nuestros padres que, años antes habíamos rechazado o combatido debido a que sus derrotas, se van convirtiendo con el paso del tiempo en las nuestras y también sus pequeñas victorias, que no reconocíamos anteriormente". La canzone d´autore italiana 1958-1997. Paolo Jachia. Pag119. (4) Nebbieggiare, es una licencia poética de Guccini, un verbo inventado por él, quizás para impregnar la canción de irrealidad, de una intangible malinconía esistencial. Por eso en la traducción aparece un verbo también inventado "neblear". CUATRO PINGAJOS Per chi è inesperto la guerra è cosa dolce (Pindaro). Pax vobiscum Y miro fuera de la ventana y, como de costumbre, veo el muro que tu sabes, un cigarrillo o una pluma a mi diestra, símbolos frívolos que jamás has querido; lo que llevo nunca te ha gustado, cuento y hablo pero te parezco mudo, fumar y escribir te suena extraño, prefieres las manos de un artesano, y suprimirme es todo lo que sabes hacer; pero yo me enorgullezco de mi soñar, de mi eterno tropezar, y me río abiertamente de lo que buscar y que nunca conseguirás. Acaso no sabes que, se necesita ciencia y constancia para envejecer sin madurez; pero maduro o no, ya he tenido bastante de tu compleja simplicidad; y después, quién te ha dicho que tengas razón, con tus also sprach de maduración, o es solo una mera ilusión, de una víctima eterna de abusos, abusos de un mundo cerrado y fatalidad: cada cual que vaya donde quiera ir, cada cual que envejezca como le parezca, pero no me cuentes lo que es la libertad. La libertad de tus pócimas, del yoga, de las hierbas, la psique y la homeopatía , de manuales contra las frustraciones, las inhibiciones que sentías aquí, en mi casa, el aburrimiento que te producía uno no práctico, que no tiene el pulso de un matemático, que no sabe de motores y ni siquiera conducir, un tipo perdido en las nubes y la poesía; pero ahora apuesto que querrás probar lo que conmigo no querías hacer: hacer el amor, trasnochar, o la fantasía. La fantasía puede hacer daño si no se sabe bien como domarla, pero cuesta poco,vale lo que vale,y nadie te puede impedir usarla; yo, si dios quiere, no soy tu padre, ni siquiera soy un tipo cojonudo, fantaseas ideas retorcidas, eres corta de mente y miras, y siempre tienes el momento oportuno para acomodarlas, se abren ante ti todos los caminos pero tú siempre tan precavida y con una buena excusa para rechazar soñar. Rechazando siempre has sido un genio, malgastando tu tiempo en rechazarme, pero no existe una coartada, ni un remedio, si miro bien no, no hay un porqué; Nacida en Marzo, nacida extravagante, casta que sueña con ser puta, Si estas dentro quieres estar fuera, buscando siempre los amores pasados, y has anulado a todos, excepto a ti misma, pero yo aquí te clavo a esos pensamientos tuyos, a esos cuatro pingajos en los que has tirado el ayer,perdida por siempre en la búsqueda de lo que no existe. APRENDIENDO ITALIANO CON GUCCINI STRACCIO: trapo, pingajo,trapajo. Dare ,passare lo straccio: dar o pasar (limpiar) con un trapo. Sentirsi uno straccio: Estar hecho un trapo(muy débil). Uno straccio di: (familiar),per indicare cosa o persona qualsiasi, di poco conto: non ha uno straccio di vestito da mettersi addosso; non capire uno straccio di niente(assolutamente nulla). Ridursi uno straccio: (fig.) diventare magro,deperito. Incespicare: Inciampare;urtare col piede contro un ostacolo. Sopruso: imposicione,prepotenza fatta abusando della propria forza. Abuso, vejación. Tirare tardi: Trasnochar. Adoperare: usare,utilizzare. Avere le palle cuadre: Ser cojonudo. Essere forti, decisi. Si dice che uno ha le palle quadre quando è molto bravo a far qualcosa Contorto: storto, attorcigliato:un olivo contorto. (fig) Non chiaro, complicato: stile, ragionamento contorto. (contorcido, retorcido). Alibi: Coartada. Costruire, fabbricarsi un alibi, smontare un alibi, alibi di ferro. Balzano: (fig) stravagante, bizzarro. Cavallo che ha una o più balzane stricia biancastra sopra lo zoccolo dei cavalli). COMENTARIOS SOBRE QUATTRO STRACCI Tu hai le fantasia delle ide contorte,... per sistemarla: Il discorso in quella parte della canzone gira intoro al fatto che lei usa la fantasia in modo sbagliato sempre pronta a tornare sui suoi passi quando si accorge di aver fantasticato troppo. Hai scritto una canzone molto cruda, "Quattro stracci", nella quale parli senza troppi peli sulla lingua della separazione da tua moglie. Non è un colpo basso mettere in piazza i propri affari privati in questo modo? No assolutamente. Potrei dire che è un giusto colpo basso, però la canzone è un po' come un romanzo per cui sei presente ma sempre un po' distante. La canzone diventa come il lettino dello psicanalista, in cui inventi delle cose dal di fuori e quasi mai dal di dentro, per cui sei coinvolto ma mai del tutto. Io sono sempre molto lucido, a questo proposito. Nella canzone "quattro stracci" cosa volevi dire "Con i tuoi also spract di maturazione" (o come cavolo si scrive)? Also sprach Zaratustra, cioè "così parlò Zaratustra". Si tratta della famosa opera di Nietzsche. In questo caso la frase sta ad indicare una persona che ritiene di avere sempre la ragione dalla propria parte e ritiene che le proprie affermazioni e le proprie convinzioni siano infallibili, giuste e in questo caso derivanti dalla propria irreprensibilità morale e dal proprio stile di vita (also sprach di maturazione). In Quattro stracci consumo una volta per sempre l´addio. Se Canzone quasi d´amore era l´inizio della storia e Farewell la scoperta che l´amore non poteva andare avanti ("Ma il peccato fu creder speciale una storia normale"" , Quattro stracci è la fine del rapporto, l´epitaffio. I miei brani abbondano di personaggi femminili, quasi mai inventati, anche se quasi sempre romanzati, nel senso che su una base reale costruisco e aggiungo. In Canzone delle situazioni differenti sono riuscito a inserire addirittura cinque ex fidanzate.(Un altro giorno è andato.Massimo Cotto). QUISIERA Omnia vincit amor (Virgilio) Quisiera conocer el olor de tu pueblo, pasear familiarmente en tu jardín, respirar en el aire sal y barbecho,los aromas de tu salvia y del romero. Quisiera que todos los ancianos me saludaran, hablando conmigo del tiempo o del pasado, quisiera que todos tus amigos me hablasen, como si siempre hubiésemos sido amigos, quisiera encontrar las piedras, las callejas, las puertas, las matas de parietaria junto a los muros, los rastros de los caracoles en sus conchas, comprender todas las miradas tras las contraventanas, y lo quisiera porque no existo cuando no estás y sólo me quedo con mis pensamientos y yo... quisiera siempre solo contigo viajar, descubrir lo que en el entorno hay por decubrir, para contarte y luego que me cuentes, el sentido de un enfurruñamiento o de tu gozo; quisiera volver a los lugares donde ya estuve,explicarte lo diferente que es todo, que me explicases lo que ha cambiado y que sabor nuevo tiene el universo. Visitar de nuevo, Estambul o Barcelona o el mar de una remota playa cubana o una pastura en una ladera apenina donde resuena , entre los árboles, una pura y simple tramontana, y lo quisiera porque no existo cuando no estás , y sólo me quedo con mis pensamientos y yo... quisiera hasta el fin de mis días, otra cosa no hacer que escuchar el sonido de tus palabras, y contemplar prendido, la audacia, la gracia, la sutileza, implícitos en tu simple caminar, y no despegar mis labios al sonido de tu voz o hablar, hablar,hablar,hablar sin decir nada, olvidando el tiempo que corre veloz o disimular con dos tonterías que estoy conmovido. Quisiera cantar el canto de tus manos, jugar contigo un eterno juego prohibido, que el hoy permaneciese hoy sin mañana o que el mañana pudiese tender al infinito, y lo quisiera porque no existo cuando no estás, y sólo me quedo con mis pensamientos y yo ... APRENDIENDO ITALIANO CON GUCCINI: Maggese: del mese di maggio (de Mayo). Barbecho (tenere un campo a maggese). Salvia: pianta erbacea con foglie vellutate, di color verde pallido e fiori violacei, coltivata per le foglie aromatiche, usate in cucina come condimento e in medicina per le proprietà antisettiche e antisudorifere. E' un arbusto cespuglioso sempreverde con un robusto apparato radicale lignificato e ramificato; i fusti, alti fino a un metro sono lignificati nella parte inferiore e hanno la corteccia con uno strato sottile di sughero; la parte superiore dei fusti è erbacea, ha sezione quadrangolare ed ha la superficie bianco - cenere per la presenza di un'abbondante tomentosità. Le foglie sono opposte, quelle inferiori hanno un lungo picciolo le superiori l'hanno molto brevi o sono sessili; il lembo è allungato ovale, la base è cuneata nelle foglie inferiori e arrotondata nelle altre. L'infiorescenza è composta da numerosi verticelli di tre - cinque fiori; questi hanno il calice tubolare terminato da due lobi, quello superiore diviso a sua volta in tre piccoli denti, l'inferiore in due denti acuti; la corolla tubolare, violacea o rosata, ha il labbro superiore semplice e l'inferiore diviso in un lobo grande e due piccoli laterali. Il frutto è dato da quattro acheni bruni o neri, ovoidali o globosi, posti al fondo del calice persistente. Allo stato spontaneo si trova solo nella zona mediterranea dell'Italia centro - meridionale; è coltivata in tutta Italia e qua e là si trova naturalizzata. La droga sono le foglie e le sommità fiorite. Le foglie si raccolgono, ben sviluppate, da aprile a luglio, le sommità fiorite in maggio - agosto, tagliando i fusti 10-20 centimetri al di sotto dei fiori. Le foglie e sommità fiorite si essiccano all'ombra e si conservano in sacchetti di carta o tela. Habitat : Europa meridionale. Comune nelle regioni mediterranee dove viene coltivata negli orti, raramente si rinviene allo stato selvatico. Fioritura : Da Maggio a Luglio. Proprietà : Toniche, digestive, balsamiche, antisettiche, espettoranti e detersive. Uso cosmetico : le foglie fresche, sfregate sui denti, li puliscono e purificano l'alito. Fitoterapia : Stimolante. Antisudorifero. Ipoglicemizzante. Emmenagogo. Antisettico. Infuso di foglie : un cucchiaino per tazza d'acqua come tonico e stomachino. La salvia è largamente usata in cucina per aromatizzare carni, minestre e verdure. In campo cosmetico la si può adoperare per preparare un ottimo dentifricio mescolando 6 gr. di salvia polverizzata con 10 gr. di carbonato di calcio in polvere e 5 gr. di bicarbonato di sodio in polvere. Il miscuglio amalgamato con argilla verde viene usato come dentifricio. Un tempo si riteneva che la salvia possedesse poteri particolari, difatti si usava nei riti magici e nelle pozioni afrodisiache. Di certo è che un bagno preparato con salvia, rosmarino, basilico, menta e timo toglie la stanchezza e profuma il corpo. Rosmarino: romero. Pianta arbustiva con piccole foglie lineari persistenti e fortemente aromatiche e fiori in spiga violacei, profumati; viene coltivata per le foglie, usate come aromatizzante in cucina, e per le infiorescenze, da cui si estrae un olio essenziale impiegato in profumeria. Dalla locuzione latina ros marinu(m), propriamente "rugiada di mare", cosi detto perché cresce spontaneo nelle zone costiere mediterranee. L´uscio: puerta (è frequente soprattutto nell´uso toscano, per indicare porte esterne di piccole dimensioni o le porte interne di un edificio). Prendere l´uscio: andarsene. Farsi sull´uscio: affacciarvisi. Mettere all´uscio: mettere alla porta, cacciare via. Essere a uscio e bottega: aver la bottega assai vicina a casa;(fig.) di persone,abitare molto vicine. Avere il male e l´uscio addosso: (fig.) subire una disgrazia dopo l´altra. Mettere tra l´uscio e il muro: mettere alle strette. Costringere qualcuno a venire allo scoperto, a mostrarsi;quindi, in senso lato, a rivelare i suoi pensieri, le sue intenzioni e così via. L´immagine è quella di una persona nascosta dietro una porta che viene stretta progressivamente fra l´anta e la parete, e che quindi è costretta a spostarsi e a farsi vedere. Variazioni: Chiudere tra l´uscio e il muro; stringere fra l´uscio e il muro; mettere tra la porta e il muro. Essere tra l´uscio e il muro: in difficoltà. Essere l´uscio del trenta: Essere molto frequentato, detto di un posto di grande viavai, oppure di una casa sempre piena di gente, dove non c´è mai un attimo di quiete. È contrazione del detto " essere l´uscio del trenta, chi esce e chi entra". Il trenta è motivato da questioni di pura assonanza. Non fermarsi al primo uscio. Figurato: non accettare la prima possibilità o soluzione che si presenta ma fare in modo di averne altre,per poter decidere con cognizione di causa quale sia la migliore. Non trovarsi a tutti gli usci: Essere qualcosa di raro, di non facile da trovare o incontrare, che non tutti hanno e che quindi non si trova comunemente in una casa qualsiasi.È riferito più che altro a grandi virtù o a persone dotate di qualità particolari. il ciuffo: gruppo di piante, cespuglio. Ciocca di capelli (mechón). Prendere la fortuna per il ciuffo: approfittare dell´occasione favorevole. Parietaria:genere di piante erbacee proprie delle regioni temperate, con foglie ovali ruvide e fiori verdognoli in spighette. È detta anche erba vetriola o muraiola. Dal latino tardo (herba) parietaria "(erba) delle pareti", perché cresce su rocce e muri. Il guscio: concha (di lumaca), cáscara ( delle nocciole, delle castagne, dell´uovo), caparazón ( della tartaruga). Essere chiuso nel proprio guscio: figurato: rimanere legati alle proprie abitudini o mentalità, o al posto o all´ambiente ristretto in cui si è nati e vissuti, in genere per paura del nuovo. Vivere senza stabilire rapporti con gli altri o frequentandoli pochissimo; essere chiusi, introversi, o anche non parlare o discutere dei propri problemi con nessuno. Oppure restare saldamente attaccati alle proprie convinzioni rifiutando qualsiasi confronto, suggerimento o ragionamento che potrebbero rischiare di modificarle. Variazioni: starsene nel proprio guscio;chiudersi nel proprio guscio. Spezzare il guscio: Figurato: abbandonare bruscamente un ambiente ristretto o protettivo, in genere quello in cui si è nati e vissuti, e con questo la abitudini e la mentalità che gli sono proprie, e costruirsi una nuova vita con valori completamente diversi. Anche dimostrare improvvisamente doti e qualità naturali sopite o nascoste, mostrarsi nella propria realtà, come il pulcino che esce dall´uovo già completo. Uscire dal guscio: Figurato: abbandonare l´ambiente ristretto in cui si è nati e vissuti e cambiare o allargare le abitudini,la mentalità e i valori ad esso legate. Anche ricominciare a stabilire rapporti con gli altri. Stricia: Tira (di carta, di stoffa, storiella a fumetti...), lista, banda una maglia a strisce, bandiera a stelle e strisce - quella degli Stati Uniti d´America- , strisce pedonali- paso de cebra-, una striscia di sangue ( un reguero de sangre), una striscia di luce (una faja de luz). Lo scuro: la contraventana (imposta interna, completamente cieca, di finestra o di una porta a vetri, che si chiude per impedire il passaggio della luce; scuretto). Rabbuiarsi: enfurruñarse. Diventare buio, farsi scuro: il cielo si sta rabbuiando. (fig.)farsi scuro in viso;assumere un´espressione accigliata, corrucciata: sentendo quelle parole si rabbuiò. Greppe dell´Appennino: Pascolo dell´Appennino. Usato: solito, abituale. Tramontana: Vento freddo e secco che spira dal nord; per estens., il nord nella rosa dei venti e nella bussola; una finestra che guarda a tramontana, a nord. Perdere la tramontana, (fig. fam.) perdere il controllo di sé, essere disorientato.DIM. tramontatina. Il lancio:lanzamiento ( dal trampolino, del disco, del giavellotto, del martello, del peso, di una campagna pubblicitaria, offerta di lancio). Parlarsi addosso: Parlare senza dir niente d´importante e ripetendo sempre le stesse cose, con verbosità o autocompiacimento. L´espressione si è formata per analogia con "farsela addosso". CANCION DE LAS PALOMAS Y LA FLOR Cariño, si yo fuese aire, tus golondrinas querría, para mirarlas a cada instante y hacerlas volar en mis ojos; esas golondrinas blancas y negras que incluso calladas tanto dicen: toda la dicha de mil noches y un momento solo de llanto. Cariño, nunca me cansaré de beberme toda tu miel; cuando ries o cuando me hablas, se me inflan mil velas; cuando un sueño o un secreto te ponen seria y pareces ausente, culebrean peces entre tus dos flores, revive mi alma sedienta. Cariño, piensa si yo tuviese un palomar, para hacer posar a tus dos palomas ,cansadas de volar por el aire; verlas alzarse derechas en el cielo y posarse en mis manos para acariciarlas en mis "hoy" y besarlas hasta "mañana". Cariño, quisiera que floreciera tu rosa en mi jardín, para que mi alma se pierda donde el cuerpo renace y reposa; aquella rosa de primavera, siempre cubierta de escarcha, misteriosa como la noche, brillante como una espada. Amor, paloma, flor, amor fragil y fuerte, insolencia y pudor, compañera de alegría y suerte, sabor amargo y dulce, con el arcoiris entre los dedos, quisiera perderme en tu respirar, quisiera ofrecerte esta mi vida. APRENDIENDO ITALIANO CON GUCCINI La rondine: La golondrina. Sembrar rubato: parecer ausente? Guizzare: Muoversi in modo vivace e sinuoso.(culebrear,deslizar,vibrar,destellar).Ej: il guizzare dei pesci; la fiamma guizza. Rorido: Bagnato: un viso rorido di lacrime. Rugiada: Insieme di goccioline che si formano per effetto della condensazione del vapore acqueo atmosferico a contatto con oggetti posti sul terreno.Ej: erba umida di rugiada. (Rocío). Balenare: splendere, brillare per un istante come un baleno. Baleno:Relámpago. Sfrontatezza: l´essere sfrontato ( insolente, sfacciato). Insolente, descarado. ESTRELLAS Pero mira cuantas estrellas esta noche, hasta la línea curva del horizonte, elise ciega y sorda del misterio, allí, tras el monte; se fingen animales fabulosos,pescadores que lanzan las redes, reyes bárbaros o caballos trotadores entre los planetas y parecen invitarnos desde lejos, para desvelarnos el misterio de las cosas o esplicarnos que siempre caminamos, entre muerte y rosas o confundirnos todo y recordarnos, que somos poco,que no somos nada y que solo existe un latir ilimitado, pero indiferente. Pero mira cuantas estrellas, arriba, en el cielo, esparcidas en senderos incalculables; ¿ Tú crees que dibujan la traza del destino?. ¿Y que nuestra vida cuelgue de una tenue banda de costelaciones, para apretarnos en un lazo y regalarnos sueños y visiones, todo escrito en claves misteriosas, efemérides que conducen cada acción, dejándonos solo el filtro vano de la ilusión, y que el ambiguo signo de Géminis gobierne el curso de mi estación, desapareciendo y apareciendo en el cielo de Escorpio? Pero mira cuantas estrellas incrustadas: pero, ¿Qué sentido tendrán?, ¿Cuál es nuestro sentido?. Parecen decirnos en este ocaso estival: somos y no somos. Y que corremos como Sagitario, tirando flechas a símbolos bastardos, antiguas bestias, error visionario, signos patrañeros. Existían ya antes de la vida, seguirán existiendo cuando nos marchemos, quizás hacen bailar, colgada de un hilo , nuestra vida. y ante todo aquel fulgor ilimitado,donde toda lejanía se disipa, contemplando aquel silencio inconmensurable ,el ser humano se pierde. CIRANO Dedico la traducción de esta canción a todos los bajitos con "scorza". Acercaos, acercaos, los de las narices cortas, señores acicalados, ¡ no os aguanto más!, enfilaré mi pluma bien adentro de vuestros orgullos porque con esta espada os mato cuando me place. Acercaos, acercaos, poetas desquiciados, inútiles cantantes de días desdichados, bufones que vivís de versos huecos, tendreis dinero y gloria pero os falta la fuerza; gozad del éxito,gozadlo hasta que dure, que el público está amaestrado y no os amedrenta e id quién sabe dónde,para no pagar los impuestos, con la sonrisa maliciosa y la ignorancia del primero de la clase. Yo solo soy un pobre cadete de Guascogna pero no soporto la gente que no sueña. ¿Los oropeles?, ¿el arrivismo?, no pico en esos anzuelos y al final de la licencia no perdono y toco. Acabemos de una vez,acercaos, acercaos todos, nuevos protagonistas,políticos trepas; acercaos serviles aduladores , rufianes y gentucilla, feroces presentadores de falsas retransmisiones, que con frecuencia habeis hecho del cualunquismo un arte; sed valientes liberales y enseñad las cartas, pues siempre existirá alguien que pagará el pato de este bendito, absurdo y hermoso país. No me importa nada si yo también estoy equivocado, desagradar es de mi agrado y amo ser odiado; con los listillos y los prepotentes desde siempre me divierto y al final de la licencia no perdono y toco. Pero cuando estoy sólo,con esta nariz enorme que desde siempre me ha precedido por lo menos en media hora, mi rabia se apaga y recuerdo con dolor, que me está casi prohibido soñar con un amor; no sé a cuántas habré amado, no sé a cuántas habré poseído, pero por mi culpa o por azares del destino, a las mujeres las he perdido y cuando siento el peso de estar siempre sólo, me encierro en casa y escribo, escribiendo me consuelo, pero en mi interior siento que el gran amor existe, anzuelo sin pecado,amo pero estoy triste, porque Rosana es bella,somos tan distintos; no logro hablarle,le hablaré con los versos. Acercaos gentes vacías, acabemos de una vez: Vosotros los curas que a todos vendeis otra vida; si existe, como decís,un Dios en el infinito, miraos en el corazón,ya lo habeis traicionado; y vosotros los materialistas, con vuestra eterna obsesión de que Dios ha muerto y que el hombre está sólo en este abismo, buscais las verdades por el suelo,como los cerdos, quedaos con las bellotas, dejadme las alas; volved a casa enanos, apartaos de mi vista, para mi enorme rabia necesito gigantes. No pico el anzuelo de dogmas y prejuicios y al final de la licencia no perdono y toco. Toco mis enemigos con la nariz y con la espada pero en esta vida, hoy, no encuentro mi camino, no quiero resignarme a ser malvado, tú sola puedes salvarme,tú sola y te lo escribo; debe existir, lo siento, en la tierra o en el cielo un lugar donde no sufriremos y todo será justo. No te rias, te lo ruego, de estas mis palabras, yo solo soy una sombra y tú, Rosana, el sol; pero tú, lo sé, no ries, dulcísima señora y yo ya no me oculto bajo tu morada porque ahora siento que no he sufrido en vano, si me amas como soy, por siempre tuyo seré, Cirano. APRENDIENDO ITALIANO CON GUCCINI Imbellettato: Coperto,ornato di belletto(acicalado). Belletto: Qualsiasi cosmetico usato dalle donne per il trucco. Sgangherato: Desquiciado, desencajado. Sciagurato: Desdichado, desventurado. Campare: vivere(soprattutto con riferimento al modo di procurarsi i mezzi di sostentamento). Non avere scorza: no tener agallas? Ghigno: Mueca, sonrisa maliciosa. Orpello:Oropel Abboccare all´amo:Picar el anzuelo. Farla finita: Tagliar corto,smettere;anche, uccidersi Rampante:Si dice di persona ambiziosa che mira a raggingere un´elevata posizione sociale. Portaborse: Collaboratore di una persona importante che si comporta servilmente nei suoi confronti;galoppino. Mezza calze : Mezza calzetta:Persona di poco valore in in dato campo,che però si ritiene importante e competente. Quando ai primi del secolo vennero di moda le calze da donna di seta, il loro costo era talmente alto che solo poche signore benestanti potevano permettersele.vennero perciò inventate,pare nel napoletano,le cosidette "mezze calzette", cioè calze più economiche che in seta avevano solo la parte inferiore.Per il resto erano di cotone,il quale però rimaneva ben nascosto data la lunghezza delle gonne dell´epoca. Liberista: Che, chi segue o sostiene il liberismo (liberal).Liberismo (liberalismo):corrente di pensiero economico favorevole al libero scambio e ostile a ogni forma di protezionismo nel commercio internazionale. Qualunquismo: Movimiento politico italiano dei primi anni del secondo dopoguerra,polemico nei confronti della democrazia, del regime partitico, di ogni ideologia.(estens.)atteggiamento di indifferenza o sfiducia nei confronti della politica e del sistema dei partiti,che si manifesta in prese di posizioni semplicistiche nei confronti dello stato o del governo. Da (L´uuomo) qualunque, testata di un giornale fondato nel 1944 dal commediografo G. Giannini(1891-1959). Pagare le spese: Pagar el pato. Baloccarsi:Divertirsi, giocare. Chiodo fisso: Idea fissa,fissazione,mania,o anche proposito che si è fermamente intenzionati a perseguire a qualsiasi costo. Var.:Avere un chiodo fisso in testa. Ghianda: Bellota. Rassegnarsi: Resignarse COMENTARIOS A LA CANCION "CIRANO" ? Divisa d'ordinanza del cadetto di Guascogna, Cirano: feltro con pennacchio triplo, giustacuore a sei falde, cappa e spada. E porta con sé - non potrebbe davvero farne a meno - l'arnese per cui è maggiormente famoso: il suo enorme, spropositato naso. Ma, attenzione: guai a scherzare su quella enorme proboscide, si rischia di venir sfidati a duello, sbeffeggiati in rima e, giusto al fin della licenza, toccati. ? Il Guccio nella frase "... e al fin della licenza, io non perdono e tocco..." fa riferimento alla frase che compare anche nel libro di Rostand: "...e in fin della licenza...Io tocco!" Infatti ,Cirano ogni qualvolta che si batte contro gli arroganti e i presuntuosi lo fa rimando ogni mossa contro i suoi malcapitati avversari.La licenza è una forma di componimento poetico detto anche "ballata".Quindi la "fin della licenza" è la fine della "ballata" che Cirano compone istantaneamente mentre combatte,la cui fine coincide con la sconfitta dell´altro. Da Andrea@G. ? Come si concialia il tuo conclamato agnosticismo con un verso come "debe esserci lo sento in terra o in cielo un posto dove non soffriremo e tutto sarà giusto?": Con il fatto che la canzone non è completamente mia e quindi io mi sono limitato ad intervenire ed anche pesantemente sul testo, ma questo l´ho lasciato. Comunque, per un agnostico va benissimo... (Tratto da L´Isola che non c´era – Intervista di Francesco Caltagirone). ? Come è venuta l´idea di dedicare un pezzo a Cirano? Ti dico,non è venuta a me, ma a Beppe Dati che me l´ha fatta sentire.Io ho detto che mi piaceva molto,ma che dovevo lavorare sul testo per adattarla alle mie esigenze. Così come è stato per Keaton di Claudio Lolli. (Tratto da L´Isola che non c´era – Intervista di Francesco Caltagirone). ? Quanto di te c'è in Cirano? A parte il fatto che come è noto non l'ho scritta tutta io, ma onestamente non mi trovo in Cirano quanto non mi trovo in altre canzoni più mie. Cirano è bella, è una bella canzone, però me la sento esterna. (Incontro con Francesco Guccini a cura di Maria Luisa Putti). ? e è stata considerata una nuova "Avvelenata", dato il tono abbastanza "arrabbiato" che la contraddistingue, ma in realtà si tratta di un'invettiva molto più ampia rispetto al celebre brano contenuto nell'album "Via Paolo Fabbri 43". Questa volta Guccini si serve di un (anti) eroe della letteratura, quale appunto Cyrano di Bergerac, e della sua storia di amore impossibile per esternare un grido di protesta contro la società attuale. Una società, come ha dichiarato egli stesso(1), "ampiamente televisionata, piena di stupidi concorsini a premio, di arrivisti politici", in cui mal si colloca chi ha ancora qualcosa di sostanzioso e di intelligente da dire. Già, perché sempre più spesso i cantanti e i comici producono "versi senza forza", unicamente perché non hanno scorza. E a ciò, evidentemente, il pubblico si presta, ma è un pubblico informe, acefalo, che non può far paura. Guccini ha la capacità (ed è tra i pochi) di saper cantare e parlare di cose vere, genuine e soprattutto che conosce. Ecco, secondo me Guccini è uno che sa quello di cui canta e racconta e "Cirano" è un grido contro l'insipienza che dilaga, contro i presunti "esperti" che ci vengono presentati in televisione e che poi esperti non sono. Cirano è colui che con la forza della penna, dell'intelligenza e del pensiero si ribella e sconfigge tutto ciò. Cirano è anche chi si oppone a ogni visione dogmatica del mondo, siano essi i "preti che vendono a tutti un'altra vita" o gli stessi materialisti che, pur negandolo, fanno del materialismo una fede. E, ancora, Cirano è colui che non piega la testa davanti al potere, ma anzi dei furbi e dei prepotenti si balocca. Ma andiamo oltre: Cirano è anche solitudine. La solitudine di chi non ha modo di comunicare tutto ciò che ha dentro, perché gli altri sono diversi, sono omologati. Cirano e anche chi, in questo triste panorama, ha difficoltà a dichiarare l'amore, quello vero. Tutto ciò non importa, perché la cosa veramente importante è il fatto di essere coerenti, di lottare con l'arma dell'intelligenza e del sapere contro la stupidità e l'ignoranza, di poter alla fine dire "non ho sofferto invano". EL PIRADO Dedico esta traducción a todos los españolitos, quintos llamados a filas por generaciones. Descanse en paz " la matta naia" per secula seculorum. Me llamaban el pirado porque me tomaba la vida como un juglar, como un loco, con infinita alegría. Por otra parte, es mucho mejor reirse de uno mismo y no llorar, transformar esta tragedia en comedia. Cuando me llamaron a filas, decía: !Beh, es la mili soldado! y reía,reía. Me marcaron y pelaron al cero, me entregaron un fusil, rancho inmundo pero, yo alegre, me moría de risa. Gastaba bromas, a veces pesadas, a soldados, taberneros, putas y no se libraban ni siquiera los mandos. Pero un día me la jugaron, me devolvieron el favor y del fusil me quitaron todo el cargador. Me encontré de frente al enemigo, y nos disparamos, yo obviamente en vacío mientras que él me dió de lleno. ¿Por qué aquellos ojos pasmados? ¿Por qué mientras me desplomaba,con la muerte ya en mis entrañas, yo reía,reía? Ahora, aquí , no estoy mal, ahora, aquí, me consuelo aunque no me parece muy normal reir siempre sólo. APRENDIENDO ITALIANO CON GUCCINI Naia: La mili.(gerg.)il servizio militare di leva,specialmente visto nei suoi aspetti più disegevoli (fatica,disciplina,lontananza da casa, ecc.):essere sotto la naia. Dal veneto antico Nagia, naia "stirpe,razza" nel significato di "gerarchia (militare)' , che è dal latino Natalia neutro plurale, propriamente "le cose appartenenti alla nascita, alla stirpe". Fante: Sota(de una barajas de cartas); soldado de infantería. Scherza coi fanti e lascia stare i santi: Non bisogna scherzare con le cose serie. Oste: Hostelero, mesonero,tabernero.Chi gestisce un´osteria.Domandare all´oste se ha buon vino, (fig.) fare una domanda inutile, in quanto la risposta è scontata. Fare i conti senza l´oste, (fig.) agire senza tener conto di eventuali complicazioni o impedimenti che protebbero derivare dall´intervento di altri interessati. Tosare: cortar el pelo muy corto(a las personas);esquilar,trasquilar. Mattana: (fam.) Estroso mutamento d´umore;irragionevole manifestazione di stizza,d´ira o anche di sfrenata allegria;avere le mattane. Nota: Fante, puede traducirse por soldado de infantería o por la sota de la baraja de cartas. A señalar el juego de palabras que utiliza Guccini en esta canción al tomar como base el refrán scherza coi fanti e lascia stare i santi.Guccini es un experto de naipes.Existe un juego de napies muy antiguo que se juega sólo en Bolonia y que se llama " Tarocchino bolognese", un juego muy complicado. A veces, en sus canciones Guccini toma expresiones que se utilizan en este juego como por ejemplo: "tredici e pari" (comentario que me hizo Ricardo Venturi en chat ifg el 5/1/02). EL CAIDO Dedico esta traducción a Miguel Angel Blanco y a todas las víctimas de la barbarie etarra, para que acabe el sanguinario invierno. Yo, de nombre Primo y primogénito de cinco hermanos, hombre de bosque, de rio, trabajo y pobreza, pero hombre sereno dentro,como los peces y las aves, que conmigo compartían el cielo,el agua y la libertad; ¿Por qué estoy prisionero para siempre en esta llanura, donde desde siempre el horizonte persigue un horizonte igual, donde un viento incesante me sopla miedo contínuo, donde es imposible divisar el perfil de un monte? Y si en invierno me cubre la nieve helada, no es en la que habitualmente hundía mi paso, fuerte y seguro,siguiendo la leve huella que deja el zorro o la más profunda del tejón. He olvidado el recuerdo, y porqué caí, pero recuerdo estaciones en las que tras un sol no claro, venía de improviso aquel frío total, absoluto, y finalmente, lamentos seguidos de gritos, blasfemias y un disparo. Fíjate, la guerra que burla, que broma pueril, a mi que nunca me habían atraido los viajes largos, he visto ese poco de mundo tras un fusil, he visto otras gentes unicamente a través de la mira de un arma, y somos tantos los cubiertos con nieve helada, que no existen ya razas ni uniformes sino solo el invierno, y este verano bastardo barrido por el viento, y solo nosotros,solo nosotros que estamos muertos eternamente. Yo que miraba la vida con pacífica valentía, no se lo que daría por ver los olores de mi montaña, ver las hojas del quejigo, las ramas enredadas del haya, descubrir nuevamente del erizo, el milagro de la castaña. APRENDIENDO ITALIANAO CON GUCCINI Scorgere: Divisar, discernir. Tasso: Tejón. Mammifero carnivoro lungo circa 80 cm, che ha tronco robusto e zampe corte munite di forti unghie, muso allungato,pelame grigio, con una striscia nera ai due lati della testa bianca; i lunghi peli della coda sono utilizzati per fabbricare pennelli (fam. Mustelidi). Dormire come un tasso, (fig.) saporitamente (al modo di questo animale che cade in letargo durante l´inverno). Bestemmia: blasfemia.espressione ingiuriosa contro la divinità o ciò che è sacro. Bestemmiare come un turco,come un facchino, frequentemente e in modo triviale. Non ci si vede neanche a bestemmiare, (fig.) è buio pesto. Bestemmiare un po´ di francese, (scherz.)parlare in modo assai imperfetto (una lingua). Beffa: Burla. Avere il danno e le beffe, rimanere danneggiato e deriso, subire un danno ed essere inoltre derisi per questo.Var.:avere il danno e anche le beffe; aggiungere le beffe al danno. Cerro: Quejigo.Albero affine alla quercia, molto comune in Italia. Intrico: Enredo. Insieme disordinato e confuso di cose spesso intrecciate fra loro (anche fig.): Un intrico di fili, di rami, di sentimente. Faggio: Haya. Albero montano di alto fusto,con foglie ovali alterne caduche,frutto ad achenio,tronco rivestito di una corteccia chiara e rami sottili. Riccio: Erizo. Involucro spinoso delle castagne. Essere un riccio,chiudersi come un riccio, (fig.) persona chiusa, diffidente, sempre pronta a difendersi. CARTA En el jardín el cerezo ha florecido bajo el impetu del nuevo sol, rápido,el barrio se ha llenado de copos de álamos y de palabra. A la una en punto se escucha el ruido enguijarrado de los platos al chocar, las televisiones son un estrépito de truenos a juzgar por la indiferencia distante de los gatos; como ves todo es normal en esta inútil sarabanda pero sobre la trama monótona de la vida, sopla el libreccio de una pregunta, pica el rovaio de una duda eterna, una multitud de cosas que se fueron, de quien espera siempre el invierno, para anhelar un nuevo estío. Han vuelto a florecer los caminos, ideales bordados del mundo, nos circundan engreidas la hija y la madre, con las mismas caras y con culos redondos, con mentes idénticas,sin historia,desafiando todo,sin límites, los gritos de golondrinas y niños aplastan ese engreimiento durante un instante; como ves todo es habitual en este atasco de vida y muerte, pero entristezco,yo soy feliz, en este camino de anhelos y fortuna, de esta red demasiado deshilachada, de estas metas verdaderamente de ensueño, de esta sed insaciable, de quien mueve las alas pero rehusa volar. Marchitan lentamente las rosas,nacen a raudales los frutos del manzano, las nubes en lo alto van silenciosas semejando desgarrones cobaltos en el cielo; yo tumbado sobre la hierba verde fantaseo despacio sobre mi pasado pero la edad repentinamente disgrega aquello que creí ser y que no he sido; como oyes todo va como una seda en este mundo libre de congojas, en esta vida tomada con cierta distancia y superficialidad, que se desarrolla con corrección siguiendo el programa, con mis breves entusiasmos, con tantos quiasmas filosóficos, con historias trágicas , demasiado próximas o lejanas, nacidas del azar. Pero el tiempo,el tiempo, ¿Quién me lo restituye? ,¿Quién me devuele aquellas estaciones de cristal y arena?, ¿Quién me devuele la rabia y el gesto,mujeres y canciones,los amigos perdidos,los libros leidos con voracidad, la simple alegría de los instintos, la sequedad sana de los sedientos,la fe ciega en pobres mitos?. Como ves todo es usual,solo que el tiempo va consumiéndose y existe la sospecha que sea trivial ,el afán y el jadeo tras una carrera, el ansia vulgar del día después,el triste final del la partida, el lento transcurrir sin un objetivo de esta cosa que llamas vida. STAGIONI (ESTACIONES) Publicado en el año 2000 ADIOS (Introducción) En el año ' 99 de nuestra vida yo, Francisco Guccini, eterno estudiante porque la materia de estudo es infinita y sobretodo porque sé que no sé nada; yo, clérigo vagante, bandido de caminos, yo, nada artista, sólo pequeño bachiller, porque, por culpa de otros, pase lo que pase a veces me avergüenzo de ser de la profesión. ¡yo digo adiós! ESTACIONES Cuánto tiempo ha pasada desde aquel día de otoño de un octubre adentrado, con el cielo ya cubierto; entre convocatorias de exámenes, días perdidos holgazaneando, juveniles enredos, llegó la noticia. Nos cogió como un puñetazo, nos heló desconsoladamente, saber de sopetón que Guevara había muerto. En aquel día de octubre, en tierra boliviana, lo traicionaron y se malogró Ernesto "Che" Guevara. Se ofuscaron los libros, se oscureció la habitación, porque con él moría una esperanza nuestra. Eran los años mágicos de mitos cantados y de contestación. Eran los días que se pasaban en discusiones y tejiendo bellas ilusiones. "Che" Guevara había muerto pero todos creíamos que con nosotros su pensamiento en el mundo quedaba... Pasaron estaciones, pero seguimos aún comiendo ilusiones y verdades a todas horas. Años repletos de descubrimientos, años sin añoranzas: "animo compañeros, alerta, se debe ir adelante". Y adelante fuimos siempre, con nuestras banderas, entonando todas nuestras quimeras. En un día de octubre, en tierra boliviana, de cien disparos murió Ernesto "Che" Guevara. El tercer mundo llora, todos ahora saben que "Che" Guevara ha muerto, que nunca más volverá. Pero algo cambiaba, terminaron los días de aquellas emociones y alzaron nuevamente las cabezas los enemigos de siempre contra las rebeliones. "Che" Guevara había muerto y todos comprendían que un héroe se perdía, que algo concluía. Y algo con los años terminó de verdad, arremetiendo contra los engaños de la vida diaria. Los compañeros de un día o se marcharon o se vendieron, parece que alrededor queden pocos sobrevivientes. Precisamente por esto ahora yo quisiera escuchar una voz que nuevamente iniciase a cantar: En un día de octubre, en tierra boliviana, de cien disparos murió Ernesto "Che" Guevara. El tercer mundo llora, todos saben ahora que "Che" Guevara ha muerto, que quizás no vuelva. Pero vosotros reaccionarios temblad, no han acabado las revoluciones y vosotros a decenas que usais palabras distintas, las mismas prisiones; de algún lugar un día, de dónde no se sabrá, de donde no lo esperáis, el"Che" volverá. Otoño Una oca que chapotea en el fango un perro que ladra a la orden, la lluvia que cae y no cae, la niebla rastrera que desvela y oculta los caminos; perfiles de árboles secos, el romperse crujiente de ramas, en el monte de tanto en tanto disparos y caen gritando de muerte los animales ignotos. El otoño te vuelve somnoliento, la luz del día dura un momento que irrumpe y veloz se desvanece: metáfora lúcida de lo que es nuestra vida. El otoño disipa los contornos consume en un día tantos, te parece que es un juego indolente, pero rápido quema jornadas que se emparejan lentas. Olores de humo y neblina, fangales de la periferia, extensiones de hoja marchita que cae en silencio dejando para siempre la vida; encerrarse en casa a esperar a alguien o a hacer algo, algo que nunca se hará alguien que sabes que no existe y que no llamará; encerrarse en casa a contar las horas que dejas escapar pensando confuso al misterio de los tantos "yo seré" convertidos para siempre en "yo fui"; encerrase en casa a mirar un libro, una foto, un periódico ignorando ese roer sordo que cambia "yo hago" y lo convierte en "yo recuerdo". La noche de golpe caló, hay una oscuridad perforada por un coche que pasa veloz dejando solo al silencio oscura su voz; ruido que aparece y desaparece, imagen crepuscular de tu correr sin sentido, del tiempo que juega contigo como el gato con el ratón. Las historias creídas importantes se desmigajan en pocos instantes, figuras e impresiones pasadas se alejan como lejano está tu verano; y vistes a la noche inminente dejando vagar a la mente en la nada temida y esperada sabiendo que este es tu otoño que ahora ha llegado. Y UN DIA... Y un día te despiertas como pasmada y de golpe te das cuenta que ya no están aquellos maravillosos días de prescolar, de juegos, de amigos, y si miras a tu alrededor no divisas las cosas de siempre, sino un vago y confuso perfil. Y un día caminas por la calle y de repente comprendes que no eres la misma que iba por la mañana a la escuela, que el mundo ahí fuera te espera y tú casi sucumbes comprendiendo que latido a latido es la edad que echa a volar. Y tu padre te parece más viejo y cada día más distante, no cuenta ya cuentos y ni te coge de la mano. Parece que no comprenda tus sueños siempre tensos entre la realidad y la esperanza y suspendidos entre deseos alternos de irse y quedarse. Y un día evocas tu casa y ya no es la misma en la que lento el tiempo malgastabas cuando eras niña, en la que cada objeto era un símbolo y una promesa de cosas increíbles y de café con leche en la cocina Y la habitación con los "posters" en la pared y los discos rayados perdidos en medio de tus libros, de regalos que ni siquiera recuerdas parece casi el relato de tantos momentos pasados como el piano estudiado y abandonado hace años en dos acordes. Y tu padre te parece aburrido y cada vez más distraido, no inventa ya juegos y contigo está perdiendo el contacto. Y tu madre lejana presente en tus sueños tiene que hacer y decir pero puede ser que no alcance a saber que sueños recomendar. Luego un día en un libro o en un bar todo se aclarará, comprenderás que otros se hicieron ya las mismas preguntas, que no es solo dulce lo que te espera, sino también mucho amargo y que sin un precio salado, uno no se hace mayor. Tus discos, tus "posters" serán olvidados para siempre, dejarás, sonriendo, desvanecerse tus mitos felices como objetos infantiles, lejanos y empolvados, encontrarás nuevos caminos, otros intereses y tendrás nuevos amigos. Sentirás que tu padre te asemeja, lo verás un poco loco, un poco sabio , en el gastar siempre igualmente miedo y valor; el miedo y el valor de vivir como un peso que cada uno lleva, el miedo y el valor de decir: " siempre lo intenté, siempre lo intenté ". TODAVIA TENGO FUERZAS Todavía tengo fuerzas para caminar, para seguir luchando sin abandonarme, todavía tengo la fuerza que necesitas cuando dices : " ¡ Se comienza! ". Aún tengo fuerzas para mirar a mi alrededor mezclando las palabras con dos cajetillas al día, para que me encuentre quien me quiere siempre bajo mi camisa. Vivo siempre aquí, en esta misma calle que no sabes nunca si existe y al mundo fui de él volví siempre vivo. Todavía tengo fuerzas para contaros mis historias de siempre, de como puedo amar, de todos los errores que por un motivo u otro otra vez cometo. Todavía tengo fuerzas para pedir también perdón o enfadarme con la conciencia ofendida, para deciros que al menos mi parte os la puedo asegurar. Vivo siempre aquí, en esta misma calle que no sabes nunca si existe, en el mundo fui de él volví siempre vivo. Todavía tengo las fuerzas para no echarme para atrás, de elegir mi vida masticando cada metro, de hacer la cuenta de los amigos que se fueron y decir: "Nos vemos más tarde". Todavía tengo fuerzas para elegir palabras, por juego, por el gusto de poderme desahogar, porque, guste o no, resultó ser lo que sabía hacer. Vivo siempre aquí, en esta misma calle que no sabes nunca si existe, con el mundo fui con él volví siempre vivo. INVIERNO 60 Las nueve de la noche. Domingo noche de invierno (hace frío, hay niebla). Al final de la calle se enciende el rótulo "Blue Garden". Se baila. Alguien ha abierto ya las grandes puertas acristaladas de entrada (Cantará Baby Silver) . Alguno abajo, en la sala, ejecuta las primeras notas de un motivo de blues. Se viste un camarero (es noche de domingo), se anuda un músico de la orquesta la corbata de seda negra, viste el director de la orquesta la chaqueta en lamè azul. En el bar de luces y espejos con el hielo dentro del los cubos hay un joven envejecido que no sonríe más. La diez de la noche. Domingo noche de invierno (que gotea humo), pero dentro de la sala el calor olvida al resto del mundo. La orquesta ha terminado una pieza de ritmo latino (Cuban cha-cha-cha), soyoza el clarin siguiendo el bordado de notas en "Stardust ". Hay que divertirse (es domingo noche), hay que olvidar el aburrimiento pesado y negro, hay que olvidar la fábula que fue; poder decir vivo sobre la onda de un motivo abrazándose a una mujer que no se verá más. Es la una pasada. Domingo noche en invierno (ya lunes). Personas que salen agolpadas manchando la oscuridad de risas y añoranzas. El rótulo tergiversa los rostros que muerden frío (de atroz azul neón) luego, de repente, se apaga y no queda más que el sonido de la oscuridad. Hay que comenzar una nueva semana, remolcando en los días la espera cotidiana, olvidando y diluyendo tu precariedad. La noche se alza despacio la calle es de un perro vagabundo que olfatea sus fantasmas y ladra a la ciudad. Don Quijote He leído muchísimas historias de caballeros andantes, de empresas y victorias de justos sobre prepotentes como para quedarme más tiempo recluido con mis libros en esta habitación como un cobarde ocioso, sordo a los sufrimientos. En el mundo hoy más que nunca domina la injusticia, pero de heroicos caballeros ya no tenemos noticias; precísamente por esto, Sancho, hay necesidad sobretodo de un arrojo generoso, aunque sea un sueño loco. Ve y tráeme mi silla, que mi empeño valeroso lo he prometido a mi bella, Dulcinea del Toboso y a ti Sancho te prometo que ganarás un castillo pero una negativa no la acepto : "¡ Vamos, ensillame el caballo!" Tú serás mi escudero, mi sombra confortante y con este corazón puro, con mi escudo y Rocinante golpearé con mi lanza la injusticia día y noche como es verdad en La Mancha que me llamo Don Quijote. Sancho Panza Este loco no está bien, necesita un médico; Contradecirlo no conviene, nunca está de buen humor. Es la más triste figura que haya aparecido sobre la tierra, caballero sin miedo de una solitaria guerra comenzada por amor de una mujer conocida en una posada por horas donde ejerce la prostitución pero creyendo haber visto una verdadera princesa él ha querido a toda costa hacerle esa promesa suya. Y así desde hace días nos dan solo puntapiés, no sabemos dónde estamos, sin pan y sin agua y este loco de remate que es el más ingenuo de los niños justo ayer se tronchó entre las aspas de los molinos. Es un testarudo, un idealista, demasiados sueños tiene en su cabeza; yo que soy más realista me acontento con un castillo. Me hará gobernador y tendré tierras en abundancia como es verdad que también yo tengo un corazón y que me llamo Sancho Panza. Don Quijote Ponte en pie rápido Sancho es tarde, no querrás dormir aún. Sólo los cínicos y los cobardes no se despiertan a la Aurora. Para los primeros es indiferencia y desprecio de los valores y para los otros es reticiencia ante sus debereres. La injusticia no es el único mal que debora al mundo también el Alma del hombre ha tocado a menudo fondo pero debemos darnos prisa ya que cuanto más tiempo pasa el enemigo se oculta más y se embrolla la madeja. Sancho Panza A propósito de este ocultarse de las cosas, el otro día cuando vió esas ovejas indefensas las atacó como si fueran un ejército de Moros pero que al final nos mordieron los perros y también los pastores fué claro como el día ; ¿no es verdad, mi señor? ¡Yo seré un cobarde y duermo, pero no soy un traidor! ¡Créo sólo en lo que veo y la realidad para mi continua siendo el único metro que poseo como es verdad que ahora tengo hambre!. Don Quijote Sancho escúchame te lo ruego, he sido también yo un realista pero hoy ya me da igual y aunque tengo una buena vista la apariencia de las cosas como ves no me engaña prefiero las sorpresas de este alma tirana que transforma con sus trucos la realidad que tienes ahí delante pero que te abre nuevos ojos y te enciende los sentimientos. Hasta ayer me aburría y quería incluso morir pero hoy soy un hombre nuevo que no teme sufrir. Sancho Panza Mi señor, yo por desgracia soy un pobre ignorante y de su discurso abstracto he comprendido poco o nada pero aún admitiendo que la valentía me borre la pereza ¿lograremos nostros solos, instaurar nuevamente la justicia? En un mundo donde el mal es de casa y ha triunfado siempre donde reina el Capital hoy más despiadadamente ¿logrará con este rocín y este inútil escudero al Poder dar jaque y salvar al mundo entero? Don Quijote ¿Insinuas querido Sancho que debería echarme para atrás porque el Mal y el Poder tienen un aspecto tan tétrico? ¿Debería también renunciar a un poco de dignidad, ser modesto y aceptar que es esta la Realidad?. Don Quijote y Sancho El Poder es la inmundicia de la historia de los humanos y aunque seamos sólo dos romáticas quincallas escupiremos el corazón a la cara de la injusticia día y noche somos los grandes de la Mancha ¡Sancho Panza y Don Quijote! PRIMAVERA ´59 La japonesa rió con las semillas en la mano después con un gesto leve al aire las lanzó al vuelo de palomas que, planeando despacio, con remiges abiertas al suelo se alargó; la plaza de San Marcos se paró un instante, Florencia, en primavera, casi desapareció y te quedaste solo, allí, en la inquietante primavera de los veinte años, que en el alma floreció. Y fuiste a esperarla con el corazón en la garganta y dentro una turbación antigua te ardió; salian a tropel muchachas de la ecuela llenando aquella calle que se iluminó con voces, risas, gritos, juventud, reclamos pero su voz clara tu nombre llamó; corrió a tu encuentro encendida, te agarró las manos, os mirasteis, silenciosos, y luego fuerte te abrazó. Y creíais que sería eterno aquel amor, que aquella flor nunca habría visto el invierno, que aquel día nunca se mutaría en noche, que para vosotros sería siempre siempre primavera. ¿Ahora dónde estas, muchachita de entonces con tus dieciseis años y tu sonrisa? ¿Quién sabe si notarás que piensa en ti en este otoño que debora lentamente también el recuerdo de tu rostro? Pero los jóvenes tienen la ilusión de ser inmortales y que todas las historias duren eternamente; desconocen cuantos hilos, tramas ocasionales se tejen o esfuman por casualidad. Una estación muere, otra inicia el vuelo, sabes cuando comienza, pero no si acabará y cuándo pero es hermosa la ilusión de un momento solo, esa luz que te deslumbra, aunque si se apagará. Pero entonces almorzando en una tratoría escrutando ansiosos el tiempo que pasaba después un cine de barrio, perdidos en el gallinero, para darnos algunos besos que nos bastaban. Corriendo al tren para tu regreso, el último beso en el andén, tan veloz pasó aquel día, poco el tiempo que pasamos juntos. Que volverías tal vez le juraste, mientras estaba parada, inmóvil en el llanto; palabras huecas, sé que no volviste donde aquella mujer entonces amada tanto y todo es solo un episodio, un día, una contraventana cerrada que no se abrirá, una partida sin regreso como el tiempo en este otoño, que la niebla disolverá. …y yo quedé solo, allí, en la inquietante atmósfera del otoño, que este alma hirió. ADIOS En el año ' 99 de nuestra vida yo, Francisco Guccini, eterno estudiante porque la materia de estudo es infinita y sobretodo porque sé que no sé nada ; yo, clérigo vagante, bandido de caminos, yo, nada artista, sólo pequeño bachiller , porque por culpa de otros, pase lo que pase, a veces me avergüenzo de ser de la profesión . Yo digo adiós a todas vuestras jilipolleces infinitas, a reflectores y "lentejuelas" de las televisiones, a los gritos sin compostura de los politiquillos de profesión, a esas glorias vuestras vacías de cojones y digo adiós al mundo inventado de la aldea global, a las dietas para mantenerse radiantes de forma, a quien habla siempre de un futuro triunfal y a todas las empresas de este siglo triunfante a las magias de moda de las religiones orientales que entre nosotros esconden solo un vacío de pensamiento, a los personajes cotorras de los "talk-show" que cacarean cada hora una nueva verdad, a los frívolos cotilleos sobre los jugadores millonarios, a sus modelos sin humanidad, a las siempre bellas en competición en los calendarios a quien olvida o ignora la humildad. Yo, hijo de una ama de casa y de un empleado, crecido entre sabios ignorantes de montaña que conocían Dante de memoria e improvisaban poesías , yo, criado a base de castañas y alfalfas; yo, siempre hace un momento campesino en la ciudad, dos perras chicas de elemental y una de universidad pero siempre el pensamiento en aquel pueblo nunca olvidado donde encuentro aún hoy cuatro duros de civilización yo digo adiós a quien se esconde con protervia tras un dedo a quien no escoge, no toma partido, no se decanta o escoge impulsivamente según las modas del momento pero cuidándose siempre de llenarse la panza y digo adiós a las comedias trágicas de los sepulcros encalados , a las pinturas y a los postizos para señoras, a las lámparas y tintes de los eternos no envejecidos al mundo hecho de rufianes y de putas por horas; a quien se declara de izquierda y democrático pero es amigo de todos porque no se sabe nunca y luego también quien es de derechas tiene su cosas buenas y por ello le cae simpático y es también fundamentalista para evitar problemas; a este horizonte de negociantes sin escrúpulos y liantes hecho de niebla, lleno de aparentar, colmo de enanos, bailarinas y canciones, de loterías, la única fe en la que esperar. En el año ' 99 de nuestra vida yo, juglar de nada, pero indignado, también yo aquí canto,con palabra cansada con un rugido que se hace un balido pero a ti dedico estas palabrillas de nada que implican solo un vicio antiguo esperando sin embargo que tú no las tomes como un juego tú, hipócrita oyente, mi simil, mi amigo . BIBLIOGRAFIA 1.- Francesco Guccini.40 anni di storie romanzi canzoni. Paolo Jachia. Editori Riuniti. Roma 2002. 2.- Entrevista a Guccini de Andrea Rui Scanzi 3.- Entrevista a Guccini de Nicola Bonazzi 4.- Poesía. François Villon.Edición de Juan Victorio.Cátedra.Letras Universales. Madrid 1985. 5.- Las flores del mal. Charles Baudelaire.Cátedra. Letras Universales. Madrid 2003. 6.- Poesías reuniddas 1099-1962. T.S. Eliot. Alianza Literaria. Madrid 2003. A propósito del título de este disco, refiere Guccini: " Primero escribo una canción, luego otra y así sucesivamente…la última cosa que nace es el título, "impuesto" por las canciones escritas. En muchas de mis canciones anteriores, he dado gran relieve al tiempo, entendido tanto en sentido atmosférico como cronológico. Cuando llegó el momento de grabar el disco, vi que el tiempo era el protagonista principal, y escogí como título "estaciones". Los músicos que acompañan a Guccini son: Vince Tempera (piano y teclados), Juan Carlos Biondini (guiterra), Ellade Bandini (batería), Ares Tavolazzi (contrabajo y bajo), Antonio Marangolo (saxofones y percusiones) y Roberto Manuzzi (acordeón, saxofón y teclados). En la canción "invierno 60", la guitarra la toca Jimmy Villotti y el Clarín Henghel Gualdi. En una entrevista Guccini cuenta la génesis de esta canción: " esta canción nació en 1967, poco después de la muerte del Che. Escribí una pequeña estrofa: "en un día de octubre/en tierra boliviana/de cien disparos murió/Ernesto Che Guevara"; luego, no la proseguí y guardé aquellos versos en un cajón. Hace tiempo, en casa de unos amigos, repropuse aquellas pocas líneas, junto a otras canciones nunca grabadas. Gustaron mucho. Casi como un juego, hice lo mismo durante un concierto. Como sabes, yo hago interrupciones frecuentes en mis conciertos para hablar con el público. Durante un concierto en Monza, noté un grupo de jóvenes con camisetas del Che y les dije "¿pero vosotros sabíais que yo escribí una estrofa sobre el Che?". Se la hice escuchar. El palacio de deportes casi se vino abajo. Muchos me dijeron que no estaría mal que la terminase. Fue duro pues deví retroceder en el tiempo. Tracé un paralelismo entre aquella generación y la actual"... " he escrito esta canción porque sentía una fuerte necesidad, en un momento en el que la izquierda es contestada y sobretodo contrastada, de reafirmar mi credo. En un momento en el que todos o casi todos se proclaman de centroderecha, yo, que de centroderecha no soy, he querido volver a decir: " Yo soy de izquierdas, no soy un reaccionario, no me he rendido". Debo admitir, sin embargo, que si no me hubieran insistido y empujado, nunca la habría concluido". La canción no habla sólo de "Che" Guevara, sino de la pérdida de los valores de una generación hoy a la búsqueda, como dice Nanni Moretti en una de sus películas, de alguien que diga algo de izquierdas. "Más que una canción sobre el "Che" Guevara, es una canción sobre nosostros y sobre el período que va desde 1967 a la actualidad". La canción, a través del mito del "Che" reconstruye cuarenta años de historia italiana, de grandes ilusiones y desilusiones. El título de la canción "estaciones" podría explicarse por el hecho de que en Italia, desde el período de la Resistencia (durante la Segunda Guerra Mundial) a la actualidad, hemos conocido la dureza de los inviernos de los años cincuenta y sesenta, la primavera del 68 y las luchas del 69, la plenitud del verano en la primera mitad de los años setenta, que fueron años "repletos de descubrimientos, sin añoranzas" donde parecía a un paso todo y luego, de nuevo, el escalofrío del otoño y el hielo de una nueva desazón". Preguntado Guccini sobre como ha cambiado la izquierda en estos decenios, él responde que, desde su punto de vista, ha cambiado a mejor: " la izquierda ha abandonado acertadamente algunas posturas anacrónicas, ha dejado de decir siempre "no", ha asumido sus responsabilidades. No he sido un hombre demasiado de izquierdas: me lo impone mi índole montañesa, mi educación. Gobernar es, cuanto menos, embarazoso, porque tienes todo que perder y nada que ganar. Seguramente, decir siempre "no" es mucho más fácil que intentar decir, al menos de vez en cuando, "sí" ". Refiere Guccini que está fue la primera canción que escribió del disco: " como hago a menudo, inicié la canción con algunas imágenes del mundo natural y animal, breves flashes de la vida exterior que, sin embargo, se interiorizan, convirtiéndose en motivos de reflexión sobre el otoño de la vida. Es una canción crepuscular, no trágica, pero sí un diario preciso del tiempo que ha pasado, de la juventud que se fue. Los poetas crepusculares italianos de primeros del siglo XX (Marino Moretti, Sergio Corazzini, Guido Gozzano, Carlo Chiaves) tocan temas caracterizados por los tonos grises, tenues y humildes como el astio de las largas tardes dominicales, imágenes de viejos y niños enfermos, la añoranza de los dulces momentos pasados, del tiempo que pasa fugaz, de la caducidad de todas las cosas, de la vejez y la senectud entendidas como período de pérdida de las certezas, de los mitos y metas. Una de las figuras retóricas más usadas por Guccini en sus canciones es la anáfora (repetición intencionada de una palabra o grupo de palabras al comienzo de una frase o verso con el fin de enfatizar). Canción que Guccini dedica a su hija Teresa, cuando ésta contaba 21 años, edad a medio camino entre la adolescencia y la madurez. Edad difícil en la que uno se siente solo, a menudo fuera de lugar, incomprendido. Siendo Teresa una niña de corta edad, el cantautor le dedicó otra canción titulada "Culodritto". El inicio del poema de François Villon "Testamento" reza: "Heme aquí llegado a mis treinta años, cuando ya he bebido tantos malos tragos, más no estoy muy loco, ni tampoco cuerdo,…" Canción que es toda una declaración de principios. La música es del cantante roquero y director de cine emiliano, Luciano Ligabue, y el texto es fruto de una colabroración de éste con Guccini. A propósito de Ligabue refiere Guccini: " somos muy distintos, no sólo por cuestiones anagráficas. Luciano es mucho más roquero que yo. Cuando nos vemos, él me hace escuchar una música extraña que a mi no me gusta, y yo le propongo ritmos latinoamericanos que a mí me gustan mucho pero que él no soporta. Pero tenemos en común una cosa muy importante: el apego a las propias raices; ninguno de los dos hemos abandonado el pueblo de origen, ambos permanecemos unidos a los amigos de siempre… Recientemente nos encontramos en su ciudad, Correggio, (zona que conozco muy bien pues mi madre es de Carpi) y concluimos el día cenando juntos con personas que conocían a Luciano mucho antes que se hiciera famoso. Esto nos hace muy semejantes. Es una bella persona, de verdad ". Guccini interviene como actor en la película "Radiofreccia" dirigida por Ligabue. Canción que nos transporta a una sala de baile (balera en italiano) en 1960, a través de tres momentos: las nueve de la noche cuando aún está cerrado el local, las diez de la noche, durante el baile, y la una de la madrugada, al cierre del local. En esta canción la guitarra la toca Jimmy Villotti y el clarín Henghel Gualdi. Para algunos es una referencia a la cantante Mina que, al inicio de su carrera, finales de los años 50, se hacía llamar Baby Gate. Lamè, término de origen francés que designa a tejidos con hilos planos y metálicos; desde los años 30, el lamè se ha utilizado mucho en atuendos de noche. Stardust, canción americana de 1929, música de Hoagy Carmichael y letra de Mitchell Parish, en la que tiene un papel destacado el clarín. Canción que Guccini canta a duo con su guitarrista Juan Carlos Biondini "Flaco". El texto y la música es de Giuseppe Dati con quien han colaborado Francesco Guccini en el texto y Goffredo Orlandi en la música. Canción, ambientada en la plaza de San Marcos de Florencia, que cuenta una historia de amor fugaz entre dos adolescentes. En la canción, a la manera que hace Borges en su relato "el otro", se establece un hipotético discurso entre un Francesco Guccini actual, sexagenario, y un Francesco Guccini en el año 59, adolescente y enamorado. El texto es de Guccini y la música es un tango escrito por Juan Carlos Biondini "Flaco" en 1974 y que originariamente tituló el 13 ( porque un célebre tango de la época llevaba por título el 11). Remiges o remeras, son las plumas de la parte trasera de las alas. Refiere Guccini ,en una entrevista, que su "Adios" se dirige de una forma tajante, decidida, clara, incluso violenta "a este mundo amplificado por la televisión, habitado por personajes escuálidos que no tienen nada que decir, que son repulsivos, y que gozan de la atención desproporcionada de todos los medios". El inicio del poema el "legado" (lais), del poeta francés François Villon (París 1431- ) reza: en mil cuatrocientos y ciuncuenta y seis, yo, François Villon, siendo bachiller… La poesía carnavalesca de Villon, ha ejercido influencia sobre otros cantautores europeos como George Brassens o Fabrizio De Andrè. "de nuestra vida" recuerda al verso de la Divina Comedia "en medio del camino de nuestra vida". Preguntado Guccini sobre cuales son los autores que le han influido mayormente, repondió: " esa es una pregunta que requeriría una respuesta larguísima. Te puedo citar la "metáfora del cerdo"; una vez que se sacrifica un cerdo, puedes escoger la parte que más te guste pero, si no se le ha dado de comer cosas buenas, la carne que comerás no será buena tampoco. Esto puede parecer fuera de lugar pero, para uno que escribe es lo mismo; antes de poder decir algo tuyo, debes llenarte tú mismo de tantas, tantísimas lecturas ( lo mismo sirve para la música, el cine y para cualquier otra forma de arte). Sólo entonces podrás "sacrificar el cerdo" e intentar decir algo verdaderamente tuyo. Leo de todo y mucho. Comics tambien." Referencia al filósofo Sócrates Clérigo, en la edad media, hombre de estudios (en contraposición a caballero, hombre de armas). Bachiller, en la edad media, estudiante que había conseguido el primer grado académico, inferior al de doctor. Ataque de Guccini a algunos ex "colegas" cantautores. Refiere Guccini " hay muchos excolegas que han abandonado el camino de la canción de autor. La canción de autor debería, no digo hacer meditar, pero al menos suscitar una mínima reflexión. En cambio, veo una embarazante vuelta a la canción de consumo. Por caridad, este tipo de canción debe existir, lo que ocurre es que no me esperaba que ciertos colegas llegarían a cantarlas. Es por esto por lo que he escrito Adios. Quizás estos excolegas hayan tenido miedo de decir cosas distintas, quizás hayan perdido la inspiración o quizás les aterre la idea de perder su público. La canción de autor tiene aún una fuerza increible, potencialmente. Lo veo en mis conciertos que están siempre llenos. Yo no canto para unos cuantos nostálgicos: tengo un público heterogéneo, vital. Tener un púbico compuesto por personas que ni siquiera habían nacido cuando escribí ciertas canciones, la locomotora, la envenenada…, es un estímulo para no pararme, para ser lo más coerente posible. Evidentemente, otros colegas no son como yo". Talk-show (conversación-espectáculo), espectáculo radiofónico o televisivo en el que un presentador entrevista personajes por lo general conocidos del gran público. Refiere Guccini: " recuerdo los viejos de la montaña (el apenino tosco-emiliano) que emigraban del Apenino hacia la Maremma (zona próxima a la costa, en la región de Toscana) o a Cerdeña para trabajar fundamentalmente en la fabricación de carbón de leña. Partían por el día de los Santos o de los difuntos, y volvian bién entrada la primavera, cuando se reiniciaba el trabajo aquí (en Pavana, en el apenino tosco- emiliano). En tanto, quitaban una boca para alimentar a la familia y ganaban un poco de dinero. .. en sus sacas metían, además de ropa, dos o tres pares de zapatos, un Orlando Furioso o un Infierno de Dante. Lo leían y releían y, tras un tiempo, se lo aprendían de memoria; incluso lo cantaban sobre un módulo fijo, que era siempre el de la octava rima… Y los he escuchado discutir sobre si era mejor el Orlando Furioso o la Jerusalen Liberada". El puebo es Pavana, en el Apenino tosco-emiliano (entre las regiones de Toscana y Emilia-Romaña) , lugar donde Guccini pasó su infancia y verdadero paraiso terrenal del cantautor. Protervia, perversidad, obstinación en la maldad. Mateo 23:27 "Ay de vosotros, escribas y fariseos hipócritas, pues sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera parecen bonitos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia". Lamparas (de rayos ultravioletas, de rayos UVA, etc ) usados para conseguir artificialmente un bronceado. El final del poema Al lector, perteneciente a las flores del mal de Charles Baudalaire, poeta romático francés del siglo XIX, es: "...Tu le connais, lecteur, ce mostre délicat, - Hypocrite lecteur, - mon semblable, - mon frêre!". El poeta romántico gusta de zarandear al lector y más aún de convocarle a una toma de conciencia que le revele su propria realidad. A su vez el poeta T.S. Eliot, premio Nobel de Literatura en 1948, usa como colofón de su poema El entierro de los muertos : "¡Tú!, Hypocrite lecteur! – mon semblable, - mon frêre!".