KOLEDY |
Esperanta traduko : Betleĥemon kuris la paŝtista ar'
Angla traduko : Merrily to Bethlehem the Shepherds Came
Teksto : Anonima pola kanto, 17a jc.
Fonto : Kol-ma
Przybieżeli do Betlejem pasterze
Grając skoczno Dzieciąteczku na lirze.
Chwala na wysokości, chwala na wysokości,
a pokój na ziemi.
Oddawali swe ukłony w pokorze
Tobie z serca ochotnego, o Boże!
Chwala na wysokości, chwala na wysokości,
a pokój na ziemi.
Anioł Pański sam ogłosił te dziwy
Których oni nie słyszelí jak żywi.
Chwala na wysokości, chwala na wysokości,
a pokój na ziemi.
Dziwili się na powietrzu muzyce,
I myśleli: “Co to będzie za Dziecię?”
Chwala na wysokości, chwala na wysokości,
a pokój na ziemi.
Któremu się wół i osioł kłaniają,
Trzej królowie podarunki oddają?
Chwala na wysokości, chwala na wysokości,
a pokój na ziemi.
I Anieli gromadami pilnują,
Panna Przeczysta z Józefem piastują?
Chwala na wysokości, chwala na wysokości,
a pokój na ziemi.
Poznałi Go Mesyaszem być prawym,
Narodzonym dzisiaj Panem łaskawym.
Chwala na wysokości, chwala na wysokości,
a pokój na ziemi.
My Go także Bogiem, Zbawcą już znamy,
I z całego serca wszyscy kochamy.
Chwala na wysokości, chwala na wysokości,
a pokój na ziemi.
Melodio: PRZYBIEŻELI BETLEJEM PASTERZE
Anonima pola melodio (MMM)
MIDI Ad*