Traje de San Carlos

San Carlos como una zona lechera por naturaleza obligaba a hombres y mujeres a utilizar un traje que fuera cómoda y fresco, que facilitara la labor que el campesino sancarleño realizaba.
Fue por ello que la Familia Porras originaria de esa zona se preocupó por investigar las costumbres y tradiciones de su cantón. Y como resultado crearon el traje del hombre y la mujer, así como gran cantidad de composiciones musicales que hoy bailan nuestros grupos folclóricos.


SAN CARLOS

Se ubica en la Región Huetar Norte de nuestro país, que es un territorio muy próspero de grandes riquezas naturales, en donde la agricultura, la ganadería y especialmente la lechera están presentes. Por ello, San Carlos basa muchas de sus tradiciones en la influencia taurina.

 

 

 

Located in the North region of our country, this territory is very prosperous, rich in agriculture, cattle-raising and dairy farms. San Carlos is of taurine-based traditions.

The " Punto Sancarleño" dance speaks of the men who go to the town festivities without their wives; with the natural consequence of marital conflict. However, the man with suppllication an affection, manages to convince the woman, ending in an affectionate and loving situation where both afterwards head out to the taurine celebrations giving birth to the "Fiesta Brava Sancarleña" dance.

 

 


 

 

Traje del Pacífico Central(Puntarenas)

Esta región se refiere a la parte norte de la provincia de Puntarenas, muchos de sus trajes se parecen a los que se usaban en el Valle Central aunque más variados.

PUNTARENAS

La Perla del Pacífico. Es para nosotros los costarricenses una digna representante de uno de los sentimientos más profundos de ser humano, el amor.
Por su condición geográfica y turística nuestros abuelos inspirados en ella compusieron gran cantidad de boleros e inspiraciones en prosa y poesía para darla a conocer.

 

 

Puntarenas is the "Pearl on the Pacific ". In the 1950's it was the place chosen by our grandparents to spend their honeymoon, leaving the capital city on board the Pacific Electric Train.

Due to its geographical and touristic condition, it has been the inspiration for many Costa Rican composers to write about love in great songs such as "Recordando mi Puerto" and "Puntarenas".


LIMON

Sus pobladores fueron traídos a nuestro país para construir el Ferrocarril al Atlántico, dedicándose también a la siembra del banano.
Su especial característica, sus movimientos rítmicos, su color, sus diferentes tipos de comida dan un arco iris multicultural como resultado de su origen jamaiquino. Aún conservan sus costumbres, las que nos contagian de su alegría y encanto.

 

 

 

 


Limon has a very special characteristic; it is inhabited by black people brought over from Africa, by route of Jamaica, by Europeans, specially Englishmen.

Conserving their customs and traditions live, these fellow countrymen give our country a multicultural characteristics.

Limon's best quality is its people.



 

 

Traje Laboral de la Meseta Central

En todo el Valle Central, durante las labores diarias hombres y mujeres, se vestían sencillamente.

Danza de la Meseta

Es la recopilación de danzas propias de esta región con canciones de compositores como Mario Chacón, que ha compuesto aproximadamente 300 canciones, de las cuales hay grabadas unas 30, en las que canta a nuestro país, nuestro folclore y a sus mujeres.


MESETA CENTRAL

 

Nuestra Costa Rica ha recibido muchas influencias siendo su cultura la suma de todas ellas. Con un recorrido de algunas costumbres pretendemos rescatar algunos de esos elementos como la belleza de la mujer costarricense, leyendas como el Cadejos, la Llorona, nuestra flor nacional (la Guaria Morada), bebidas y comidas tradicionales(agua dulce, gallo pinto, tamales), la música de la cimarrona que se caracteriza por ser improvisada y se utiliza aún hoy día para animar las fiestas patronales, las mascaradas y diferentes eventos de nuestros pueblos.

 

 

COLONIA

El haber recibido imposición de tradiciones y costumbres durante el encuentro de los dos mundos y la adaptación de las ya existentes, dieron como resultado el inicio de la formación del actual costarricense.
Es por ello y por algunas otras razones, que a principios de siglo se desarrollaron manifestaciones en la primera ciudad construida por los españoles y primera capital de Costa Rica "la muy noble y leal ciudad de Cartago".

 

 

THE COLONIAL TIMES

The imposition of traditions and customs by the Spaniards during the colonialism, and the adaptation of the native traditions and customs, resulted in the formation of the contemporary Costa Rican.

The first manifestations developed in the first city constructed by the Spaniards; Cartago, wich was also Costa Rica's first capital city.

At the turn of the century, in many of our cities, specially in the Central Valley, on Sundays, after mass, our youg men and women walked around the park kiosk to the sound of the municipal bands, in search of their lives. This was called a "retreta".

Some "retretas" were dedicated to some of the townpeople such as the Governor or the priest.

 

 

 

 

 

Traje Colonial

A principios de 1800 la forma de vestir del costarricense se vio influenciada por la moda europea, primordialmente las de España y Francia

COLONIAL CLOTHING

At the beginning of the 19th century, the Costa Rican's clothing was influenced by the European fashion specially from France and Spain.

WOMEN'S CLOTHING

During that era, one of the aspects that marked the sacial differences ws the clothing. A coffee-picker and a high society lady might have worn the same style of clothing, the difference depended on the quality of the threads and the accessories. A long skirt was the common attire, the most common colors were dark colors such as blue, brown, gray, purple, burgundy, dark green and black. The blouses were of cool cloths and laces, longer short loose-fitting or straight sleeves, depending on the occasion.

MEN'S CLOTHING

The men wore long dark-corored suit jackets and dark pants, black shores, straw hat with a black lace, white shirt and a short wide tie or neckerchief.

 

 

Traje de Limón para ser utilizado en
Carnavales y Danzas en esa región.

LIMON CLOTHING

WORN AT CARNAVALS AND
FOR REGIONAL DANCES


Traje Laboral de Limón

Los habitantes negros, cuyos ascendientes procedían de Jamaica, en su mayoría y de las Antillas Menores, trajeron indumentarias de notable influencia inglesa y francesa. (Para esta ocasión usaremos trajes de la faena diaria).

Turban of Jamaican and African origin, over which a hat with the region's tropical fruits, is placed. A short blouse with a half-lace in the center and a skirt shorter in the front than in the back.

WOMEN'S CLOTHING


Turban of Jamaican and African origin, over which a hat with the region's tropical fruits, is placed. A short blouse with a half-lace in the center and a skirt shorter in the front than in the back.

MEN'S CLOTHING

A scarf around the head, on which lies a hat with tropical fruits of the region. A short shirt, pants flared at the knees, bare chest and waist and a lace around the hips.

 

 

 
 

Traje de Guanacaste

A Guanacaste por ser tan rico en costumbres y tradiciones se la ha querido ver como la provincia del folclore, y como tal las mujeres guanacastecas crearon a través de los años lo que hoy podríamos llamar su traje típico, el cual muchos grupos usan para bailar las danzas de esa región.

CLOTHING IN GUANACASTE

Being so rich in customs and traditions, Guanacaste is considered the fold province, enabling the Guanacastecan women to create what is known today as their typical clothing used by many groups for dancing the regional dances.

WOMEN'S CLOTHING

The regional women's clothing consisted of a satin skirt with a wider bottom, white blouse with colored laces and braided hair. They almost walked bare-foot.

MEN'S CLOTHING

The men's clothing consisted of white pants, a white cotton shirt, a neckerchief and handkerchiefs around the waist. They also wore a soft, white hat and walked bare-foot

GUANACASTE

Es una provincia de gran aporte a nuestro folclore, rico en muchas dimensiones como la música, danza, tradiciones orales, vestimenta y comidas típicas.
Se reconoce a Guanacaste por sus bombas, vino coyol, grito del sabanero, su artesanía, ritmo de sus bailes al son de la marimba y sus hermosas playas.

 

 

 

 

 

 

 

 

GUANACASTE

The province of Guanacaste has richly contributed to our folklore, music, dance, craftsmanship and oral tradition.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

Hosted by www.Geocities.ws

1