Various entries from the
WWII diary of
Justice Inspector Friedrich
Kellner
Transcriptions of the
hand-written Suetterlin script into modern German
Translations of the German
into English
copyright 2007 Robert Scott Kellner
Links to other pages are located below, after the quotes.
14
September 1939: Wenn ganz Polen verwüstet ist,
so müssen sich zweifellos die Westmächte den Vorwurf gefallen
lassen, daß sie vor
Ausbruch des Krieges alles unterlassen haben, um Polen vor dem
Ueberrennen zu
schützen. So müßten doch unter allen Umständen in
Polen engl. u. franz.Luftstreitkräfte
stationiert werden.
September
14, 1939: If Poland is completely devastated, then without
doubt the
Western powers must reproach themselves for not having done enough before
the outbreak of the war to protect Poland from being overrun. At all
events,
England and France should have stationed their air forces in Poland.
17 September
1939:
Wer trägt die Schuld? Das Volk
ohne Hirn! Die Demokratie mit den
Füßen
zu treten und einem einzigen Menschen die Gewalt über nahezu 80
Millionen
Menschen zu geben ist so furchtbar, daß man ob der Dinge, die da
kommen werden,
sehr wohl zittern kann.
Ein Volk läßt sich eine Idee
eintrichtern, einhämmern, folgt borneirt jedem Wink,
läßt sich treten, quälen,
schikanieren, aussaugen und muß obendrein unter staatlicher
kontrolle „Heil
Hitler“ rufen. Da kann man nur tiefe
Trauer in seinem Herzen empfinden über ein derartig schauderhaftes
Zeitalter
und über die Schafsgeduld eines ganzen Volkes.
Gibt es überhaupt noch Männer?
Ich glaube, diese Frage verneinen zu können.
Zu vergleichen ist das Volk lediglich mit einer Herde, die zum
Schlachthause geführt wird und sich wie diese Herde ihrer Kraft
und ihres
Elendes noch nicht einmal bewußt ist.
O Herr, beste dein Licht leuchten
und sei diesem Volke gnädig!
September
17, 1939: Who
carries the blame? The people without a
brain! To trample democracy with one’s
feet, and to
give power to a single man over almost eighty million people are so
terrible
that one can very probably tremble over the things which will come here.
A people allows an
idea to be
poured and hammered into them, follows narrow-mindedly every
suggestion, lets
themselves be stepped on, tormented, conned, exhausted, and must in
addition
under national control call out “Heil Hitler.”
In this, one can feel only deep mourning in his heart over a
such a
dreadful age and over the sheep-like patience of a whole people. Are
there not
at all any men? I believe I can answer
this question in the negative. These
people can be compared only with a herd, which is led to the slaughter
house,
and like this herd not even conscious of their strength and their
misery.
O God, let your light
shine, and
be merciful unto these people!
6 Oktober
1939: Warum
muß denn immer in so furchtbar
drohender Weise mit der anderen Welt gesprochen werden?
„Die Angst hütet den Wald“, das war das
Rezept für das Innere Deutschlands. Man
kann aber doch nicht erwarten, daß Staaten wie England u.
Frankreich einfach
vor unserem lauten Geschrei in ein Mauseloch kriegen. . . . Und es ist
barer
Unsinn der Welt vorgaukeln zu wollen, jetzt sei nach der Vernichtung
Polens die
Ruhe in Europa hergestellt worden. Das Gegenteil ist der Fall. Jeder Pole wird einen unauslöschlichen
Haß
in sich bergen und morgen oder übermorgen – wenn es uns gerade
einmal nicht
paßt – wird die Rache lodernde Flammen erzeugen.
Das zu prophezeien ist kein Wagnis. Meine
Nachkommen haben Gelegenheit das nachzuprüfen u. sie werden
sich bestimmt freuen u. stolz sein, daß es Deutsche gegeben hat,
die mit einer
solchen Politik wie sie in den Jahren 1933 bis 1939 getrieben worden
ist, in keinem
Augenblick einverstanden waren. Leider muß allerdings gesagt
werden, daß
diejenigen, die nie schwankend waren, als kleines Häuflein in der
Versenkung
wie Einsiedler ihr Dasein fristeten.
October 6, 1939: Why is it always
necessary to speak to the
rest of the world in such a threatening manner? “Fear
guards the forest,” is the prescription for inside Germany,
but one cannot expect that countries such as England and France will
simply
crawl into a mouse hole because of our loud shouting. . . . It is sheer nonsense try to mislead the
world into thinking that now Poland has been destroyed we can have
peace in
Europe. The opposite is the case. Every Pole will have an indelible hatred
that will produce tomorrow or the day after tomorrow blazing flames of
revenge
– and it will be directed at us.
To prophesy such a
thing is no
risk. My descendants will see the proof of this in time to come, and
they can
certainly be pleased and proud that this German did not for a moment
agree with
such politics as in the years 1933 to 1939. Unfortunately it must be
said that
those like me who never varied from their principles, were so few in
number,
that they had to live like hermits.
9 Oktober 1939:
Wie war es denn möglich, daß ein Kulturvolk wie die
Deutschen die
gesamte Gewalt einem einzigen Manne ausliefern konnte?
Es ist einfach zum Verzweifeln über die
Summe von Stumpfheit und Feigheit. Was
das Volk unsere Vorfahren in Jahrhunderten durch fortgesetzt
Kämpfe errungen
hatten wurde durch irrsinnigen Leichtsinn und unbegreifliche
Leichtgläubigkeit…im Jahre 1933 eingebüßt.
Unsere freiheitsdichter haben sämtlich umsonst gelebt. Der bittere Kelch
des Nationalsozialismus muß bis zum letzten Tropfen ausgetrunken
werden…. Bis
keinerlei Hoffnung mehr auf die vorgegaukelten Luftschlösser und
Wunder
anzutreffen ist dann erst wird irgendwie das Kartenhaus
zusammenstürzen. Dann
natürlich hat es jeder gewußt, daß es unbedingt so
kommen mußte. Keiner will
wirklich NSDAPer gewesen sein.
October 9, 1939: How was it
possible that a cultured people
like the Germans could have delivered all power to only one man? One must simply despair over the total
obtuseness and cowardliness. What our
ancestors had fought to achieve over centuries, was forfeited in 1933
by stupid
carelessness and incomprehensible gullibility.
Our great poets who wrote about freedom lived altogether in vain.
The bitter cup of
National
Socialism must be drunk to the last drop.
Not until there is no longer any hope in castles in the air and
other
miracles, will the entire house of cards collapse.
Then naturally everyone will insist he knew all along it would
turn out that way. No one will admit to
having been a member of the Nazi Party.
10 Oktober 1939: Damit die Mut das Volkes nicht sich gegen die eigenen Bedrücker richtet haben zu allen Zeiten die Herrscher es verstanden, durch Ablenkungsmanöver die eigene Schuld zu verhüllen. So war die ganze Judenaktion nichts anderes als das was ein hingeworfenens stück Fleisch für Bestien bedeutet.
“Die Juden sind unser Unglück” rufen die Nazis. Die richtige Antwort des Volkes wäre gewesen: “Nein, nicht die Juden, sondern die Nazis sind das Unglück für das deutsche Volk.”
10 October 1939. So that the people
don’t get up the courage to stand against their true oppressor, the
rulers
throughout the times have well understand to cover their own guilt with
the
maneuver of distractions. So the
entire action against the Jews was no different than throwing down a
piece of
meat for the beasts.
“The Jews are our
misfortune” cry
out the Nazis. The correct answer of the people would have been: “No,
not the
Jews, but the Nazis are the misfortune for the German people.”
10
Oktober 1939: Der
Mangel an gutem Willem auf
unserer Seite ist klar aus der gesamten Propaganda zu erfahren. . . Wir warfen Juden aus Deutschland hinaus u.
puttschen gleichzeitig die Araber durch Wort u. Schrift auf, damit
diese sich
gegen jüdische Ansiedlung zur Wehr setzen.
October
10, 1939: The
lack of good will on our side is to be
seen clearly from our entire propaganda.
We threw Jews out of Germany and at the same time roused up the
Arabs by
word and writing, so that they would resist the Jewish settlement.
13
Oktober 1939: Wann
wird Deutschland
auferstehen?? Aus dem Dunkel in das
Lichteiner besseren Zukunft? Ich wage
noch nicht mir den Ablaufder Dinge die da kommen werden vorzustellen..
. Wenn
aber die Juden, die durch Jahrhunderte in dem Wirtschaftsleben
nachweisbar für
die Gesamtentwicklung Leistungen vollbracht haben, rechtlos gemacht
worden ist,
so ist das eine Tat, die einer Kulturnation unwürdig ist. Der
Fluch dieser
bösen Tat wird auf der ganzen deutschen Nation unauslöschlich
ruhen. Die Täter
(die Nationalsozialisten) werden eines Tages verschwunden sein, ihre
Taten
werden aber weiterleben.
October 13, 1939: When will Germany
rise up??
From the darkness into the light of a better future? I do not
dare
imagine when these terrible things of the present will expire. If the Jews, who accomplished demonstrable
achievements over the centuries in the economic life for the total
development
of the nation, can be made a people without rights, then that is an act
unworthy of a cultured nation. The curse of this bad deed will
indelibly rest
on the whole German nation. The authors, (the National Socialists) will
have
disappeared some day, but their deeds, however, will live on.
8
November 1939: Die
künftige Gestaltung von Europa muß eine
Zusammenfassung kleinerer Staaten ergeben. . . Jedem Bewohner eines
solchen
Landes muß täglich eingehämmert werden, daß es
ohne seinen Nachbar nicht
bestehen u. nicht leben kann. . . Das Problem der
Bevölkerungszunahme muß
ebenfalls international geregelt werden. Zügellose Vermehrung…ist
einfach nicht
zu dulden. so wenig wie man nur Kaninchen in der Natur dulden kann.
November
8, 1939: The
future organization of Europe must
result in a union of smaller states. Each inhabitant must be reminded
daily
to realize it cannot exist without its neighbor.
Also, the problem of the increase in population must be regulated
internationally. Unrestrained
propagation (e.g., Japan) simply is not to be borne.
Nature can bear only a few animals like the rabbit.
15 Januar
1940: Da
die Vermutung nahe liegt, daß in diesem
Falle wieder etwas gegen mich ersonnen worden ist… Vorsicht ist die
Mutter der
Weisheit.
Unser
Einquartierungsmann wird von
Herrn Scherdt gefragt wie es ihm
bei uns
gefällt!
Diese
„sorgfältigen“ Bemühungen
dieses ehemaligen Schutzmannes unbedingt irgend etwas ungünstiges
gegen uns zu
sammeln werden eines Tages die verdiente Krone erhalten. –
January 15, 1940: Something is being
devised against me, and I must be more
careful. Caution is the mother of wisdom.
The soldier we are
quartering in
our apartment was asked by Mr. Scherdt, the court sergeant-at-arms if
he was
pleased with us!
These painstaking
efforts of this
former policeman to collect something unfavorable against us will one
day
receive its deserved crown.
15 Maerz
1940: Allerdings
hätte die ganze Welt
im Falle Finnland einmal zeigen können, daß es noch Ideale
gibt. .. Alle Völker
müssen zusammenstehen wenn es gilt, einen Angreifer zu bestrafen: Alle!
Das wäre ein Völkerbund. Was
zeigt die
Praxis? Müdes Geschwätz.
Sympathiebezeugungen ohne Nachdruck. Wenn den Herren Russen
sofort nach
ihrem Angriff auf Finnland im eigenen Lande durch Bombenflugzeuge die
richtige
Antwort gegeben worden wäre, dann hätte die ganze
Angelegenheit eine wesentlich
andere Wendung genommen. Ich pfeife auf
einen Völkerbund, der noch nicht einmal einem bedrängten
Mitglied Bombenflugzeuge zur
Verfügung stellen oder
sonstige tatkräftige Hilfe leisten kann.
March 15, 1940: The whole world
could have shown in the case of Finland that
there were still ideals. All people
must stand together if they want to punish an aggressor:
Everybody!
That would be a League of Nations. But what is the practice? Tiresome idle talk. Tokens
of sympathy without follow-up action.
If Russia had been struck immediately in their own country by bomber
aircraft
after their attack on Finland, the correct answer would have been
given, then
the whole affair would have taken a substantially different turn. I whistle at a League of Nations which
cannot even put bomber aircraft at a member’s disposal or render other
energetic help.
30 Maerz
1940: Warum
nur Haß? Wo bleibt die Liebe? Oder
wenigstens ein bisschen Anständigkeit anderen Völkern
gegenüber. Genau so wie
wir uns den Juden gegenüber benommen haben, genau so wollen wir
alle anderen
Völker die uns irgendwie im Wege sind zerschlagen, zertrampeln –
ja sogar
ausrotten. (s. Polen)
March 30, 1940: Why only hate? Where does
love remain? Or at least a little
decency toward other people? Exactly as
we had behaved against the Jews, we would now do exactly the same
against all
other people somehow in the way, to
smash, crush – yes, even exterminate (as in Poland).
9 April
1940: Die
Deutschen haben Teile von Dänemark u.
Norwegen besetzt. Der
Durchschnittsdeutsche schwimmt in seinem Element. Wieder
2 Staaten unter der „Oberhoheit des 3. Reiches“! Einer
sagt: „So geht es auch noch Belgien u. Holland.” Das
muß man ruhig zuhören. – Das ist schauderhaft. Die ganze
Welt
scheint wahnsinnig geworden zu sein. .. Besteht die Welt nur aus
Feiglingen?
April
9, 1940: The
Germans have occupied parts of Denmark
and Norway. The average German swims in
his element. Two more nations under the
“sovereignty of the Third Reich!” And
someone says: “So will it yet also go with Belgium and Holland.”
And one must be calm
when he hears
that – that is ghastly.
The whole world seems
to have
become mad. Does the world consist only
of cowards?
13 April
1940: Ich
erfuhr von Assessor
Graefling, dass Präsident Colnot besonders liebevoll sich meiner
Person annahm
und Erkundigungen einzog. Da bin ich nun daran gewöhnt in dieser
glorreichen
Zeit von 1933 – 1940. Wie oft ist schon
der Versuch gemacht worden, mich anzuknappen. Bis jetzt ist es diesen
Verachtern der Menschenrechte nicht gelungen, mich zu legen. Allerdings
nur
deswegen weil ich ihre Nachbarschaft scheue wie das Feuer. Nur unter
Gleichgesinnten ziehe ich vom Leder.
Mit gewaltiger Ueberzeugungskraft kritisiere ich jede Handlung
dieser
Nazi Untermenschen. Jeden Fehler den sie der Mitwelt mit krankhaftem
Eifer
verschweigen wollen zerre ich ans Tageslicht und hacke solange darauf
los bis
mein Gegenüber auch Bedenken äußert.
In
meiner Umgebung gibt es keinen überzeugten Nazi mehr. Dieser Kampf
kostet
Nervenkraft. Es muß aber sein. Die Vorarbeit zum Zusammenbruch
ist von ungeheurer
Bedeutung.
April 13, 1940: I learned from
Assessor Gräfling that President Colnot
particularly took pains to speak affectionately about me, and to make
inquiries
about me. I am accustomed now to such
things
in this glorious time of 1933 - 1940.
How often already the attempt has been made to rein me in. Up to now these despisers of human rights
have not succeeded in getting me to lie down.
And that is because I shy away from their neighborhood as though
it were
fire. And towards these birds of a
feather I pull out all the stops. With strong persuasive power I
criticize each
action of these Nazi sub-humans. Each
error they are making in the world, that they attempt to conceal with
diseased
eagerness, I pull into the daylight and express my doubts about and
hack at
with my opposition. In my environment
there is not a single convinced Nazi remaining. This fight is nerve
wracking. Nevertheless it must be
done. Such preliminary work to bring
about a collapse is of tremendous importance.
15 April
1940: Wieviel
hätte in Europa sich anders
gestalten können wenn das feige nordamerikanische Volk sich
heldenhafter
gezeigt hätte. Wie kann denn ein Mensch so kurzsichtig sein u.
glauben: ich
sitze auf einer Insel, mich geht die übrige Welt nichts an. Ist
das wirklich
keinem zum Bewusstsein gekommen, daß Hitler sich nicht mit einem armen
Europa begnügt, sondern unter allen Umständen da hingeht wo
noch etwas zu
rauben u. zu stehlen ist? Hat das
amerikanische Volk das wirklich nicht gesehen?
Mehr Idealismus meine Herrschaften!! Wo die Menschlichkeit und
Gerechtigkeit
mit derart grausamen Mitteln zertrampelt wird wie in Europa durch
Hitler u.
Genossen da muß die ganze Welt sich dagegen stemmen u.
derartige
Gesellen entwaffnen.
April 15, 1940: How much different
could it have been in Europe if the cowardly
North American people had shown themselves to be more heroic. How could a people be so short-sighted and
gullible: I sit on an island, and don’t
concern myself with the rest of the world.
Did it really not come into their minds that Hitler would not be
content
with an impoverished Europe, but that he would certainly turn his eyes
toward
every place in which he could rob and to steal? Couldn’t
the American people see that?
More idealism, my dear
rulers!! Where humanity and justice are
crushed by such cruel means as Hitler and comrades have employed in
Europe, the
whole world must lift itself up against the transgressors and disarm
them.
21 Mai 1940: Genau wie die deutsche Demokratie hat bis jetzt die Weltdemokratie versagt. Die Welt beugt sich 3 Tyrannen: Mussolini, Stalin, Hitler.
Insbesondere hat sie keine Gegenaktion gegen die Militarisierung der deutschen Jugend und keinerlei schritte gegen SA und SS unternommen.
Ab dem 10 Lebensjahre ist jeder Deutsche militaristiert.
Was habt Ihr unterhauser und Senate gegen diese
Macht
unternommen?
May 21, 1940: Just like the
German democracy, the world democracies have failed
up to now. The world bows to three
tyrants: Mussolini, Stalin and Hitler.
In particular, the
world undertook
no counter action against the militarization of the German youth, or
any steps
against the storm troopers and the SS.
Starting from his tenth birthday, every German is militarized. And they took no steps against the German
militias, the SA and SS.
What have your Houses
of Commons
and your Senates undertaken against this power?
29 Mai
1940: Die
Schlächterei mag ausgehen wie sie will,
es wird die historische Schuld der Westmächte bleiben, nicht
frühzeitig genug
die schärfsten Abwehrmaßnahmen gegen die fortgesetzte
Angriffspolitik
Deutschlands unternommen zu haben… Pflaumenweiche Politik ändert
nicht den Sinn
eines Tyrannen. Die schärfsten Mittel
sind noch immer mild zu nennen.
May 29, 1940: The
butchering may continue as it will, and it shall remain the
historical guilt of the Western powers that they did not promptly
provide the
sharpest preventative measures against the continued attack-politics
undertaken
by Germany. Spineless politics of
appeasement do not change the mind of a tyrant. The
sharpest means would still be too mild.
12 November 1940: Vor einigen Tagen starb der
ehemalige Ministerpräsident Neville Chamberlain.
Chamberlain u. die gesamte seitherige Regierung trägt die
Schuld,
das angesichts der ungeheuren Rüstungen Deutschlands in England
nicht gleicher
Schritt gehalten wurde. Ein Weltreich muß stets gerüstet
sein, jeden Angriff,
wo er auch immer erfolgen mag, sofort energisch abzuwehren. Es ist für jedermann sichtbar, daß
England
nicht ausreichend gerüstet war. Auch die Flotte erscheint nicht
derart stark,
daß sie etwas entscheidendes unternehmen kann. Möglich,
daß sie sich
zurückhält. Das ist aber ein Fehler. Sofort
mußte sie eingesetzt werden. Weder
in
Afrika (Somaliland, Eritrea) noch im Mittelmeer hat die engl.
Flotte
scharf zugegriffen.
November 12, 1940: Several days ago
the former prime minister
Neville Chamberlain died.
Chamberlain and the
entire
subsequent government carry the blame not to have taken equivalent
steps when
they discovered Germany's preparations for war. A
world power must always be prepared to successfully and
energetically repulse any attack.
Everyone is certain
that England
was not sufficiently prepared. Also the
fleet did not appear capable of taking decisive action.
It's possible that it was merely
constraining itself, but that strategy is a mistake.
It should have been put into action immediately.
Neither in Africa (Somaliland and Eritrea)
nor in the Mediterranean has the English fleet rigorously
counter-attacked.
13 Mai
1941: Dem
Anscheine nach
sind die engl. Angriffe auf die Städte Hamburg, Bremen, Berlin,
Mannheim usf.
in den letzten 8 Tagen doch etwas heftiger gewesen als in der
Vergangenheit. Ich habe nicht den
kindlichen Glauben, daß es sich bei den Angriffen um eine
Terroraktion gegen
die Zivilbevölkerung handelt. Die Absicht wird sein, die
Produktion zu treffen. Seien es die
Arbeitsstätten oder die
Wohnungen der Arbeiter. Gerade weil wir
bei jeder Gelegenheit betonen, daß es keinen Produktionsausfall
gegeben hat u.
jeder Brand sofort gelöscht wird, zeigt den denkenden Menschen die
schwachen
Stellen. Gelingt es unseren Gegnern die
Produktion empfindlich zu stören, dann gibt es über den
Ausgang dieses Krieges
keinerlei Zweifel. Meine Frau u. ich zählen zu den wenigen
Deutschen,
die von vornherein von einer deutschen Niederlage überzeugt waren.
May 13, 1941: It appears that
the English attacks against the cities of
Hamburg, Bremen, Berlin, Mannheim, and so on, in the last eight days
have been
heavier than in the past.
I do not have the
childish belief
that these were meant to be terror actions against civilians. The intention is to stop production -
whether it be by the workplace or the living place of the worker. Because we are taking every opportunity to
stress that there has been no slack in production, and every fire is
immediately
extinguished, this reveals to the perceptive person our weak points. If the enemy is allowed to perceive he is
destroying our production this way, the outcome of this war is no more
doubt. My wife and I belong to the few
Germans who from the beginning were persuaded of a German defeat.
25 Juni 1941:
Der Krieg mit allen seinen furchtbaren Leiden überzieht
weitere
Gegenden. . .. Wann wird dieser Wahnsinn ein Ende nehmen?
Wann wird der Siegesrausch einem
fürchterlichen Katzenjammer Platz machen?
Jetzt ist eine
ungeahnte Chance für England und Amerika die Initiative an sich zu
reißen. Aber nicht nur mit leeren
Versprechungen und
unzureichenden Hilfsmaßnahmen. Wenn
Amerika den ernsten Willen hat, seine ganze Macht für die
Wiederherstellung des
Friedens in die Waagschale zu werfen, ist eine Aenderung der Sachlage
Keine-Utopie. Auf der höhe seines
Machtwahnsinns kann das deutsche Volk allerdings nicht mit Worten zur
Vernunft
gebracht werden. Hier kann nur eine
unbändige Kraft und der Einsatz aller Kriegsmittel, den wild
gewordenen Stier
zur Einsicht bringen.
Ich will
annehmen, daß wenigstens einige Männer in der Welt jetzt die
Energie
aufbringen, das für die Menschheit zu tun, was seither von allen
Staatsmännern
in unglaublicher Kurzsichtigkeit versäumt oder unterlassen worden
ist.
Menschheit erwache!!! Zusammenschluß aller Mächte gegen
den
Friedensstörer!!
England und
Rußland müssen tatkräftigste Hilfe von allen Nationen
erhalten. Jeder muß die Situation
genau so auffassen
als sei er der Angegriffene. Ist
das wirklich so schwer zu begreifen?
Keine Erwägungen,
keine Resolutionen, keine Redensarten, keine „Neutralität.“ Ran an den Feind des Menschentums!
Noch heute gibt es Idioten in USA. die von irgend einem Kompromiß mit Deutschland unter Hitler faseln. Das sind die schauderhaftesten Dummköpfe. Churchill sprach einmal, auch wer das Krokodil füttert wird doch gefressen. Wenn Hitler siegt gibt es ein großes Sklavenreich mit Namen „Europa“.
June 25, 1941: War with all its
terrible suffering spreads
over more opponents. When will this
insanity be brought to an end? When
will the intoxication of victory turn into a terrible hangover?
Now is a unique chance
for England
and America to take the initiative. But
not only with empty promises and insufficient measures.
If America has the earnest will for a
reestablishment of peace, and would toss its entire might onto the
scales, it
could abort this non-Utopia. At the
height of their insane power the German people certainly can't be
brought to
reason with words. Only a tremendous
force and the commitment of all war material can bring what has become
a wild
steer to reason.
I will admit that at
least some
men in the world are now energetically working for the good of
humanity, but up
till now the statesmen, through unbelievable short-sightedness, have
neglected
or failed their duty.
Mankind awaken!!! Attack together with all your might against
the destroyers of peace!!
England and Russia
must receive
active help from all nations. Everyone
must view the situation exactly as if he were being attacked. Is that really too difficult to grasp?
No reflections, no
resolutions, no
speeches, no "neutrality."
Advance against the enemy of mankind!
Even today there are idiots in America who talk
nonsense
about some compromise with Germany under Adolf Hitler.
Those are the most atrocious dummies. Churchill
said once that whoever feeds the
crocodile would be eaten.
If Hitler wins there
will be an
enormous slavery with the name "Europe."
5 Juli 1941: In Gießen soll Förster Ritter verhaften worden sein weil er gesagt habe, der Krieg dauere noch 3 Jahre.
Vor 2 Jahren wäre R. erschossen worden, wenn er behauptet hätte, der Krieg dauere 2 Jahre.
Die Wahrheit darf nicht gesagt werden.
July 5, 1941: In Giessen,
Forester Ritter was arrested because he said the war
would last another three years.
Two years ago R. was
shot dead
because he maintained that the war would last two years.
The truth may not be said.
28 Juli 1941: Die „Heil- und Pflegeanstalten“ sind zu Mordzentralen geworden. Wie ich erfahre hatte eine Familie ihren geistig erkrankten Sohn aus einer derartigen Anstalt in ihr Haus zurückgeholt. Nach einiger Zeit erhielt diese Familie von der Anstalt eine Nachricht des Inhalts, das ihr Sohn verstorben sei und die Asche ihnen zugestellt werde! Das Büro hatte vergessen, den Namen auf der Todesliste zu streichen. Auf diese Weise ist die beabsichtigte vorsätzliche Tötung ans Tageslicht gekommen.
July 28, 1941: The sanitariums
have become central execution agencies.
I learned that a family of a mentally deranged son fetched him
home from
the sanitarium. After some time, the
family received a letter from the sanitarium that their son had died
and that
they were sending them his ashes! The
office had forgotten to strike his name from the death list. In this manner, the intended planned
execution came to light.
29 Juli 1941: Verwundete Soldaten haben im Lazarett in Gießen erzählt, die russischen Gefangenen würden umgebracht!!
Grausames Banditenvolk!
Ist das deutsche Volk ein Kulturvolk?
July
29, 1941: The
wounded soldiers in the field hospital
in Geissen tell are saying that Russian prisoners-of-war were being
murdered!!
Gruesome bandits!
Are the Germans a
people of
culture?
September
1941: Ich
war vom 1. bis
13. Sept. 1941 in Urlaub gewesen und besuchte Mainz, Mannheim,
Ludwigshafen und
Mühlacker. In der Nacht vom 12. auf
den
13. September 1941 erlebten wir einen Fliegerangriff in Mainz. Wir
schliefen in
der Wallaufstraße 2, 1. Stock. Kurz nach 23 Uhr ertönte die
auf dem Turm der
Christuskirche aufgestellte Sirene und schon waren Flugzeuge zu
hören. Das
Zischen einer fallenden Bombe war hörbar. Ich schätzte
gefühlsmäßig den
Einschlag der Bombe in dem Bahnhofsgebiet. Wir sollten bald
aufgeklärt
werden. Morgens um 5 Uhr, nach
Beendigung des Alarms, schellte es. Schwager Heinrich Fahrbeck,
Schwägerin
Lines u. Schwägerin Käte Ganglberger, diese nur mit Nachthemd
u. Mantel
bekleidet, standen vor uns und berichteten über ihr Erlebnis. Die
1. Bombe war
in das Haus Erthalstraße 13 gefallen. Lines u. Heinrich befanden
sich ungefähr
1 Minute im Keller. Käte war im Begriffe vom 1. Stock nach dem
Keller zu
gehen. Im Vorplatz wurde die vom
Einschlag der Bombe überrascht und landete über Balken u.
Schutt in dem
Erdgeschoß (Wirtschaft). Bis zum 1.
Stock war das Haus vollständig zerstört. Zehn Personen fanden
im Hause
Erthalstr. 13 den Tod. Außer Käte u. 2 Mädchen, alle
diejenigen, die sich noch
in ihren Wohnungen befanden, darunter die Mieter des 3. Stockes: Vater,
Mutter,
Sohn u. Tochter. Käte war verletzt.
Weitere Bomben trafen die Straßenecke
Bonifaziusstraße – Bahnhofsplatz
(vor dem Zentralhotel) und den Wartesaal 2. Klasse im
Bahnhofsgebäude.
Amtlich wird das folgendermaßen gemeldet: „Es gab einigen Sachschaden und geringe Verluste unter der ZivilBevölkerung.“
September 1941: From Sep 1 through
13, I had been on vacation and visited Mainz, Mannheim, Ludwigshafen
and
Muhlheker. In the night of September
12-13 we experienced an air raid in Mainz.
We were sleeping in Wallau Strasse #2 on the second floor. Shortly after 11 p.m. the siren located on
the tower of Christ Church sounded and then airplanes could be heard. The sound of a falling bomb was
discernible. I strongly suspected that
the bomb struck in the area of the railroad station.
We would soon find out.
In the morning at 5 o'clock after the all-clear the doorbell
rang. My brother-in-law Heinrich Fahrbach,
and
sister-in-law Lines, and sister-in-law Katie Ganglberger, the latter
dressed
only in nightgown and coat, stood before us and recounted their
adventure. The first bomb had gone into
the house at 13
Erthal Street. Lines and Heinrich had
been in the basement for about one minute.
Katie was just about to go from the second floor to the basement. In the foyer she was surprised by the impact
of the bomb and had to climb over beams and debris on the first floor, [which was occupied
by a
store]. The house was completely
destroyed down to the second floor. Ten
people were killed in this house at 13 Erthal St. Except
for Käte and two girls, all those who
had still been in their apartments, among them the tenants of the
fourth floor:
father, mother, son and daughter. Katie
was injured. Additional bombs hit the
corner of the street of Bonifazius Strasse and Bahnhof Platz (in front
of the
Central Hotel), and the second-class waiting room in the railroad
station
building.
Officially this was reported as follows: “There was some damage and small losses among the civilians.”
26
Oktober 1941: In
Frankreich sind 2 deutsche
Offiziere von unbekannten Tätern erschossen worden und zwar in
Nantes und
Bordeaux. Als Vergeltungsmaßnahmen wurden je 50 Bürger
dieser Städte verhaftet
und hingerichtet. Menschen, die
vollständig unschuldig sind, für die Tat eines anderen
büßen zu lassen,
erinnert an die Schreckenstaten wildester Bestien in längst
vergangenen Zeiten.
Dem General v.
Stülpnagel bleibt
es vorbehalten, eine derartige furchtbare Grausamkeit wieder aufleben
zu
lassen. Die Welt wird sich mit Recht
entrüsten über so viel Unmenschlichkeit und es wird ein
Haß aufflammen, der
niemals mehr gelöscht werden kann.
Wie lange wird diese Schreckens-Herrschaft noch dauern?
October 26, l941: In France two
German officers have been shot by unknown
murderers, in Nantes and Bordeaux. In
retribution, fifty citizens in each of these towns were apprehended and
executed. To let people who are completely
innocent suffer
for the actions of another is reminiscent of the terrible deeds of wild
beasts
in times long past. It was General von
Stülpnagel's lot to resurrect one of the most gruesome kind of
deeds. The world will rightfully be
outraged over
so much inhumanity, and it will ignite a hate that can never be
extinguished.
How long will this reign of terror continue?
28 Oktober 1941: Ein in Urlaub befindlicher Soldat berichtet als Augenzeuge fürchterliche Grausamkeiten in dem besetzten Gebiet in Polen. Er hat gesehen wie nackte Juden und Jüdinnen, die vor einem langen, tiefen Graben aufgestellt wurden, auf Befehl der SS [Schutzstaffel] von Ukrainern in den Hinterkopf geschossen wurden und in den Graben fielen. Der Graben wurde dann zugeschaufelt. Aus den Gräben drangen oft noch Schreie!!
Diese unmenschlischen Schandaten sind so furchtbar, daß selbst die als handwerkzeuge benutzten Ukrainer Nervenzusammenbrüche erlitten.
Sämtliche Soldaten, die Kenntnis von der bestialischen handlungsweise dieser Nazi-Untermenschen bekamen, waren der einheitlichen Meinung, daß das deutsche Volk heute schon vor eine Vergeltung zittern kann.
Es gibt keine Strafe, die hart genug wäre, bei diesen Nazi-Bestien angewendet zu werden. Natürlich müssen bei der Vergeltung auch wieder die Unschuldigen mitleiden. 99% der deutschen Bevölkerung tragen mittelbar oder unmittelbar die Schuld an den heutigen Zuständen. Deshalb kann es nur heißen: ‘Mitgegangen - mitgehangen’.
October 28, 1941: A soldier on vacation here reported, as an eye-witness, terrible atrocities in the occupied parts of Poland. He watched as naked Jewish men and women were placed in front of a long deep ditch and upon the order of the SS were shot by Ukrainians in the back of their heads and they fell into the ditch. Then dirt was shoveled into the ditch. And still from the ditch came frequent screams!!
These inhuman atrocities are so terrible that the Ukrainians themselves, who were used as tools, suffered nervous breakdowns.
All the soldiers who had knowledge of these bestial actions of those Nazi sub-human beings were all of the opinion that the German people should already be trembling because of the coming retribution.
There is no punishment that would be hard enough to be applied to these Nazi beasts. Naturally, in the case of this retribution, the innocent have to suffer along with them. Ninety-nine percent of the German population directly or indirectly bear the guilt for the present situation. Therefore it can only be said:
“those who travel together, hang together.”
7
November 1941: Der
Beauftragte für den
Vierjahresplan hat am 3. Okt. 41 eine Verordnung über die
Beschäftigung von
Juden erlassen. “ Juden, die in Arbeit
eingesetzt sind, stehen in einem Beschäftigungsverhältnis
eigener Art. . .”
In der
Durchführungsverordnung
wird dann verraten, welcher Art das Verhältnis ist. Der Jude kann
hiernach als
Ortsfremder nicht Mitglied einer deutschen Betriebsgemeinschaft sein.
Jüdische
Beschäftigte haben keine Ansprüche auf Fortzahlung der
Vergütung in Krankheitsfällen. Familien-
u. Kinderzulagen dürfen nicht
gewährt werden. Das gleiche gilt für Geburten- oder
Heiratsbeihilfen, für
Sterbegelder oder ähnliche Zuwendungen. Die Gewährung von
besonderen
Zuwendungen (Gratifikationen, Jubiläumsausgaben usw. Wochenhilfe)
ist
unzulässig.
Juden haben die ihnen
von den
Arbeitsämtern zugewiesenen Beschäftigungen anzunehmen.
Jüdische Beschäftigte
dürfen nur gruppenweise zur Arbeit eingesetzt werden und sind von
der übrigen
Gefolgschaft getrennt zu halten. Jüden dürfen auch nicht als
Lehrlinge
beschäftigt werden.
Warum so viel Worte?
Sagt doch:
Juden sind keine Menschen sondern Sklaven. Das wäre zwar nicht
schön aber
ehrlich.
Aus dieser Verordnung
atmet der
Geist und das Wesen des Nationalsozialismus.
Die Juden, die aus
Deutschland
ausgewandert sind, können Gott danken. Die Behandlung der in
Deutschland
verbliebenen Juden ist grausam, unerbittlich u. menschenunwürdig.
Ihr Schicksal ist erbarmungslos!
November 7, 1941: The executor of
the four year plan announced an order on October
3, 1941 concerning the employment of Jews.
"Jews who are used for labor have a special type of
employment conditions..."
In the executive order it is told what type of conditions these
are. Accordingly the Jew as an outsider
cannot become a member of a German union.
Jewish employees have no right of pay in case of sickness; there
is no
dependents payments; the same is true of aid for births or marriage or
death--no monetary aid. The payment of
special gratifications, jubilium and so forth is not permitted.
Jews have to take the
employment
that is given them by the labor office.
Jewish employees may be used in labor only in groups and are to
be
separated from the rest of the employees.
Jews may not be employed as apprentices.
Why so many words? Just say:
Jews are not people but slaves.
This would not be nice, but truthful.
From this order breathes the spirit and essence of National
Socialism.
The Jews who have emigrated from Germany can thank god. The treatment of the Jews who have remained in Germany is cruel, relentless, and inhumane. Their fate is pitiful!
8
Dezember 1941: Während
noch diplomatische
Besprechungen zwischen dem japanischen Botschafter in Washington und
dem
amerikanischen Minister des Aeußeren stattfanden griffen
japanische Flugzeuge
amerikanische Stützpunkte im Stillen Ozean an. Japan zeigt sich
der Welt in
seinem niederträchtigen, hinterlistigen Wesen. Japan ist ein
gelehriger Schüler
Deutschlands. Endlich, endlich gibt es
jetzt klare Fronten. Nun wird es Kriegserklärungen regnen.
Werden jetzt den
Herren
Isolationisten in USA die Augen aufgehen? Welch eine Verblendung von
diesen
feigen Gestalten. Wie kann man bei
diesem gigantischen Ringen um Menschenwürde u. Freiheit durch
Neutralität den
Abseitsstehenden spielen in Wirklichkeit aber auf Seiten der
Tyrannenstaaten
Deutschland, Japan und Italien stehen?
Jetzt entgehen
Deutschland, Japan
und Italien ihrem wohlverdienten Schicksal nicht mehr.
Das harte Urteil der
Geschichte
wird gesprochen werden. 99% Schuldige in Deutschland!!!
December 8,
1941:
While there was still diplomatic talks between the ambassador of
Japan
in Washington and the American minister of the interior, the Japanese
air force
attacked American stations in the Pacific.
Japan shows its low-down and dishonest character to the world. Japan is a clever student of Germany’s. We finally have clear fronts now.
Now there will be a rain of declarations of
war.
Will now the
isolationists in the
U.S.A. open their eyes? What a delusion
they were subjected to. How can anyone
play the uninvolved during this gigantic struggle for human dignity and
freedom, without in reality being on the side of the tyrannical nations
of
Germany, Japan and Italy
Now Germany, Japan and
Italy will
no longer avoid their well-earned fate.
The hard judgment of
history will
yet be pronounced.
99% are guilty in Germany!!!
15
Dezember 1941: Es
verlautet, daß
die Juden einiger Bezirke irgendwohin abtransportiert werden. Sie
dürfen etwas
Geld u. 60 pfd. Gepäck mitnehmen. Die
Nationalsozialisten sind stolz auf ihr Tierschutzgesetz.
Aber die Drangsale, die sie den Juden
angedeihen lassen, beweist, daß sie die Juden schlechter als die
Tiere
gesetzlich behandeln.
Diese grausame, niederträchtige, sadistische über Jahre dauernde Unterdrückung mit dem Endziel Ausrottung ist der größte Schandfleck auf der Ehre Deutschlands. Diese Schandtaten werden niemals wieder ausgelöscht werden können.
December 15, 1941: It has
become known that in some areas Jews
are being transported somewhere. They
are permitted to take a little money and about 60 pounds in baggage. The Nazis are proud of their animal
protection laws. But the harsh
treatement they allow toward the Jews proves that Jews have it worse
under the
law than animals.
This cruel, lousy,
sadistic
treatment against the Jews, that has lasted now several years with its
final
goal of eradication, is the greatest blemish on the honor of Germany. These shameful acts will never be able to be
erased.
Kriegsweihnachten! 1941: Der Frieden auf
Erden ist noch weit
entfernt. Ist überhaupt ein
wirklicher
Friede möglich?
Ich
bejahe diese Frage. Ich glaube an eine einmal kommende sittliche
Weltordnung.
Die Voraussetzungen dieser Weltordnung müssen aber erst geschaffen
werden.
Gelingt dies,
dann
waren die gesamten Opfer in diesem größten aller Kriege
nicht umsonst gebracht
worden.
Diese
neue Ordnung kann nur beruhen auf Recht, Gerechtigkeit und
Vertragstreue. Auch die kleinen Nationen
müssen volle
Freiheit und volle Rechte genießen.
Innerhalb jeder Nation sind die Grundrechte des eigenen Volkes
unabänderlich festzulegen, insbesondere die Freiheit des Einzelnen
zu
garantieren.
Die Freundschaft
unter den Völkern ist durch eine gerechte Verteilung der Rohstoffe
zu
unterbauen.
Alle
Völker haben sich der Weltordnung zu
unterwerfen unter Verzicht auf Willkürherrschaft.
Die
Neigung eines einzelnen Volkes (z.B. d. Deutschen) zur Schaffung eines
Weltreiches ist dadurch zu beseitigen, daß die für friedliche Zwecke zur Verfügung gestellten Rohstoffe nicht zu Rüstungszwecken mißbraucht werden dürfen. (Kontrolle!) Offene oder verschleierte Unterdrückungen von Rassen oder Völkern sind auszumerzen.
A war Christmas! 1941: Peace on earth is still far away.
Is a real peace possible at all?
I say yes to this
question. I believe in a future moral
world
order. But the prerequisites for this
world order have first to be created.
If we succeed in this, then the total of all the sacrifices in
this
greatest of all wars will not have been in vain.
This new order can
have its basis
only in law, justice and loyalty to treaties.
Also, the small nations must have full freedom and enjoy all
human
rights. Within each nation the basic
laws have to be laid down irrevocably for their own people, especially
to
guarantee freedom of the individual.
Friendship among the
people has to
have its substructure in a fair distribution of raw materials.
All nations have to be
subject to
world order and renounce despotism.
The inclination of
individual
nations (for example, Germany), to create a world empire is to be
removed, and
they may use raw materials only for peaceful purposes and not for
armaments. (Control!).
Open or disguised
suppression of
races or populations has to be eradicated.
20 April
1942! Heute
wird er 53 Jahre alt, der „Führer“ des
deutschen Volkes. Der schrecklichste Mensch in der Geschichte
Deutschlands.
„Und der schrechlichste der Schrecken, das ist der Mensch in seinem
Wahn“ sagt
der Dichter Schiller. Was würde er erst geschrieben haben, wenn er
diesen
wahnsinnigen Hitler miterlebt hätte.
Wer wird diesen
Rattenfänger Adolf
Hitler unseren Nachkommen in seiner ganzen Fürchterlichkeit
schildern können?
Ihn, dem
Alleinschuldigen an dem
großen Menschenmorden ab 1939! Allerdings gibt es noch eine
erhebliche Anzahl
Mitschuldiger. Die Steigbügelhalter, Speichellecker und
gesinnungs- u.
charakterlosen Mitläufer.
Nach meinem
Gefühle muß die
Wendung in diesem Kriege sich bald zeigen. Aus den Reihen der
Angegriffenen
werden die Angreifer kommen. Auf der
ganzen Linie. In ganz Europa.
Vielleicht sind es nur noch Tage und die Ouvertüre beginnt. Die Flugzeuge der Engländer und Amerikaner werden den Angriff einleiten. Die kommenden klaren Nächte werden dem deutschen Volke unwillkommene Besuche bringen. Was wir den anderen Völkern zugefügt haben, wird Deutschland zurückgegeben werden. Das ist dann die ausgleichende Gerechtigkeit. „Wie Du mir, so ich Dir“.
April 20, 1942! Today he is 53
years old, the "Fuhrer" of the German
people. The most horrible person in the
history of Germany. "And the most
horrible of horrors is man and his insanity," says the poet Schiller. What would he have written if he had lived
at the time of this insane Hitler?
Who will be able to
tell our
progeny about this pied piper Adolf Hitler with his whole horror?
He, the single most
guilty one in
the mass murder beginning 1939. Of
course there are a great number of accomplices who share the guilt:
stirrup
holders, saliva lickers, and fellow travelers without conscience and
character.
According to my
feeling the
turning in this war will show up soon.
The attackers will come from the ranks of the attacked. On the whole line. In
all of Europe.
Perhaps it is only a matter of days that the overture will begin. The aircraft of the English and the Americans will initiate the attack. The coming clear nights will bring unwelcome visitations to the German people. What we have done to other people will be given back to Germany. This is poetic justice. "As you to me, so I to you."
3 Mai 1942: Wenn irgendeiner irgendwo sich einbildet, das deutsche Volk würde sich gegen die Diktatur Hitler erheben, so kann ich nur feststellen, daß sich die gesamte Welt in diesm Punkte genau so täuscht wie über den Anfang der deutschen Rüstung vor 1939.
Hitler hat die ganze Welt übertölpelt. Er hatte das von mir nicht geahnte Glück, ungemein schwache und schwächliche Gegner vor sich zu haben. Feige Völker, die nichts von Idealismus u Solidaritätsgefühl wissen, die keine Ehre und keine Freiheitsliebe besaßen.. . . .
Wann werden unsere Gegner angreifen? Geschwätzt haben sie übrreichlich genug. Wie soll das deutsche Volk zur Bestimmung kommen, wenn es eine Haltung von Großbritannien u. USA. beobachten kann, die der eigenen Haltung des deutschen Volkes diamentral entgegengesetzt ist.
May 3, 1942: If anybody ever
would have the idea that the German people would
rise against the dictator Hitler, then I can only say the whole world
would be
wrong in this point just as much as it was about the extent of German
armament
before 1939.
Hitler has fooled the
whole
world. He had the great unbelievable
luck to meet with weak and undetermined opponents, cowardly people who
did not
know anything about idealism and the feeling of solidarity, who did not
possess
honor and love for freedom.
When will our opponents attack? That have talked about it enough. How can the German people wake up if they see an attitude of Great Britain and the USA which is diametrically opposite the attitude of the German people?
22 Mai 1942:
So nebenbei wird noch einiges
über Roosevelt verzapft. Die Feder sträubt sich, das
wiederzugeben. Nachdem der „Säufer“
Churchill etwas in den
Hintergrund getreten ist, wird die ganze schriftstellerische Jauche
über
Roosevelt gegossen. USA. wurde von Japan angegriffen u. Deutschland hat
im dg.
1941 USA-Amerika den krieg erklärt.
Trotzdem ist „das kranke Gehirn Rossevelts an diesem krieg
schuld“.
„Roosevelt ist ein unter aller männlicher Vorstellung stehendes
feiges
Subjekt“. Die Amerikaner hätten gut daran getan „ihren kranken
Präsidenten in
einer entsprechenden Anstalt, statt im Weißen Hause, unter zu
bringen.“ In
diesem Versmaß geht es Tag für Tag weiter.
Die „peinliche Dummheit Roosevelts!” ist noch eine zarte
Blüte deutscher
Zeitungsschmiererei._
Wozu dieses blöde Geschmier? Der Gegner wird nicht erschüttert werden. Der tiefste Tiefstand im deutschen Zeitungswesen ist erreicht. Von Kultur keine Spur.
May 22, 1942: There is still
some talk about Roosevelt. My pen refuses
to repeat it. The "drunkard" Churchill has
somewhat disappeared in the background, and the whole editorial liquid
manure
is poured over Roosevelt. The USA was
attacked by Japan, and Germany declared war on the USA in December 1941. In spite of these events it was the
"sick brain" of Roosevelt that was responsible for this war. "Roosevelt is a cowardly subject who is
beyond all imagination." The
Americans would have done well "to put their sick president in an
asylum
instead of in the White House." In
this measure it goes day by day. The
"Embarrassing stupidity of Roosevelt" is a tender flower of German
newspaper filth.
Why this stupid smearing? The opponent will not be disturbed. The lowest low in German journalism has been reached. No trace of culture.
30 Mai 1942: Hoffentlich gibt es wenigstens unter den Emigranten einige mutige und entschlossenen Männer, denn nur diese werden in der Lage sein, nach Beendigung des Krieges, den Sauhaufen einigermaßen in Ordnung zu bringen. Ohne Blutvergießen geht es nicht ab. Die Kreise, die uns den 2. Weltkrieg bescherten, dürfen niemals mehr Gelegenheit bekommen, zum dritten Male ihre wahnsinnigen Ideen der Welt aufbürden zu wollen. Was in den Novembertagen 1918 versäumt wurde, ist nachzuholen. Und was die Hauptsache ist: Fortgesetzte schärfste Beobachtung aller Kreaturen, die aus den 2 Weltkriegen nichts gelernt haben. Bei dem leisesten Versuch, in irgend einer Form den Völkerfrieden zu stören, muß rücksichtslos zugegriffen werden. Vor allem ist der Rassenhaß auszutilgen. Dem deutschen Volke muß es für ewige Zeiten unmöglich gemacht werden, Völer wie die Juden u. Polen, in sadistischer Weise zu behandeln und dann systematische Ausrottung zu bewerkstelligen.
May 30, 1942: Hopefully there are at least among the emigrants who left Germany some courageous and determined men, because only those will be in a position to bring some order into this pig-sty after the end of the war. It will not be over without loss of blood. Those circles who presented us with the Second World War must never have the opportunity to burden the world with their insane ideas for a third time. What was not done in the November days of 1918 has to be done this time. And the main thing is continued strict observations of all creatures who have not learned anything from the two world wars. At the smallest attempt to disturb the peace in any manner, we have to intercede without pity. Before all, racial hatred has to be exterminated. It has to be impossible for all eternity for the German people to treat other people like the Jews and the Poles in a sadistic manner and to arrange their systematic eradication.
2 Juni 1942: Der Oberbürgermeister Böhm aus Laubach ging gestern Nachmittag auf der Friedrichstraße an mir vorbei, blieb stehen und rief mir mit lauter, erhobener Stimme „Heil Hitler“ nach. Dem Anschein nach hatte ich seinen Gruß zu schwach beantwortet. Es ist derselbe Herr, der vor einigen Jahren auf der Wetterfelderstraße, nachdem ich ihn mit „Guten Tag“ grüßte, nachrief: „Es heißt „Heil Hitler“ junger Mann.“
Leider konnte ich in beiden Fällen aus nahe liegenden Gründen nicht die einzig richtige schlagfertige Antwort erteilen. Hoffentlich läßt der Herrgott uns beide noch einige Zeit leben, damit ich nach dem kriege das Versäumte nachholen kann.
June 2, 1942: The mayor Boehm
from Laubach passed me yesterday afternoon on
Friedrich Street, stopped and shouted at me with a loud voice: "Heil Hitler." Apparently
I had answered his greeting too
weakly. It is the same gentleman who, a
few years back on Wettersfelds Street, after I had greeted him with
"Good
Day," hollered after me: “You say,
'Heil Hitler,' young man."
Unfortunately in both
cases I
could not give him a hard-hitting answer -- due to obvious reasons. Hopefully God keeps the both of us alive for
some time so that after the war I can catch up with what I've missed.
2 Juni 1942: Das Oberkommando der Wehrmacht gibt unter anderem bekannt, daß englische Flieger „Terrorangriffe“ auf Köln ausgeführt haben und dabei natürlich nur friedliche Wohnbezirke getroffen haben.
Von „Terrorangriffen“ zu sprechen ist der Gipfelpunkt der Frechheit u. Lächerlichkeit. Es ist kindlich und kindisch heute ein Zetergeschrei über „Terrorangriffe“ anzustimmen. Es gab Zeiten da haben wir ohne Rücksicht auf die Ansichten der gesitteten Menschheit mit einer Rücksichtslosigkeit ohnegleichen von der Flugwaffe Gebrauch gemacht u. tausende Menschen schonungslos vernichtet. Damals waren wir im Vollbesitz unsere Kräfte und der Gegner konnte nicht gleiches mit gleichem vergelten. Deutschland war brutal und frech. Heute hat sich das Blatt gewendet und da kommen wir mit derartigen dummdreisten Mätzchen von wegen „Terror“. Was jetzt dem deutschen Volke angetan wird ist ein Gottesgericht. Es muß am eigenen Leibe spüren was es mit hochmütiger Begeisterung anderen Völkern zugefügt hat. Deutsche, denkt an Polen, Holland, Frankreich, Jugoslawien, England u. Rußland!
In diesen Ländern haben die deutschen Flieger nach Herzenslust gewütet.
Wer hat Warschau u. Rotterdam verwüstet? Wer hat London in Schutt u. Asche gelegt (so schrieben wenigstens die Zeitungen)?
Wer wollte die englischen Städte ausradieren?
War das nicht
der Führer Hitler? Hat nicht ganz
Deutschland über die „Heldentaten“ der Flieger frohlockt? Und
jetzt auf einmal
kommen die gleichen Gaukler auf den Dreh, von „Terror“ zu sprechen. Würden sie schweigen u. dulden da
könnte man
noch eine gewisse Achtung haben. Es ist
aber zuviel verlangt von sadistischen
Halunken etwas Würde zu erwarten.
June
2, 1942: The high
command
of the armed forces announces that English pilots have carried out
"terror
attacks" upon Cologne and naturally in doing so have hit peaceful
residential area.
To talk about "terror
attacks" is the apex of insolence and ridiculousness.
It is childish and naive to start screaming
about terror attacks. There were times
when we destroyed thousands of people without pity, without considering
the
views of cultured humanity, and we used with impunity the power of the
air
force. At that time we were still in
the possession of our full power and the opponent could not retaliate
in the
same manner. Germany was brutal and
insolent. Today the tide has turned and
here we are with such stupid frivolities about "terror."
What is now being done to the German people
is divine judgment. They have to feel
on their own bodies what they have done to other people in conceited
enthusiasm. Germans, remember Poland,
Holland, France, Yugoslavia, England, and Russia! The
German pilots have wreaked great havoc in these countries.
Who laid waste Russia
and
Rotterdam? Who destroyed London and
made ashes out of it? (at least the
newspapers reported this).
Who wanted to eradicate the English cities? Was that not the Führer Hitler? Has not all of Germany rejoiced about the "heroic deeds of the pilots." And now all of a sudden these same idiots get the idea to talk about "terror." If they would keep quiet and take it, one could still have some respect for them. But we ask too much to expect some dignity from sadistic criminals.
16
September 1942: In den letzten Tagen
sind die Juden unseres Bezirkes
abtransportiert worden. Von hier waren
es die Familien Strauss u. Heinemann.
Von gut unterrichteter Seite hörte ich, daß
sämtliche Juden nach Polen
gebracht u. dort von SS- Formationen ermordet würden.
Diese Grausamkeit ist furchtbar. Solche Schandtaten werden nie aus dem Buche der Menschheit getilgt werden können. Unsere Mörderregierung hat den Namen „Deutschland“ für alle Zeiten besudelt. Für einen anständigen Deutschen ist es unfaßbar, daß niemand dem Treiben der Hitler- Banditen Einhalt gebietet.
September 16, 1942: In the last few
days the Jews from our
region have been removed. The families
Strauss and Heinemann were taken from Laubach.
I've heard from a reliable source that all the Jews were taken
to Poland
and murdered there by SS brigades.
This cruelty is terrible. Such shameful deeds will never be able to be erased from the book of humanity. Our murderous regime has for all times besmirched the name "Germany." It is unfathomable for a decent German that no one can put a stop to these Hitler bandits.
17
September 1942:
Wie u. wo endet
Hitler? Ich will in diesem Punkte kein Prophet sein. Hoffentlich bleibt
Hitler
bis zum vollendeten Untergang am Leben. Den Märchenerzählern
muß der Stoff
genommen werden. Denn es ist klar,
daß
ein vorzeitiger Abgang zum Grund für den schlechten Ausgang
erhoben würde. „Mit
Hitler hätten wir diesen Krieg nie verloren“, das würde das
Leitmotiv
aller Geschichtsfälscher werden.
„Mit Hitler in den Abgrund“, das wünsche ich dem deutschen Volke.
September 17, 1942: How and where will
Hitler come to an
end? I do not want to be a prophet on
this point. Hopefully Hitler remains
alive up to the final downfall. The
storytellers have to lose their potential material.
Because it is clear that Hitler’s early death would be raised as
the only reason for the bad ending.
"With Hitler, we never would have lost this war."
That would be the lightmotif of all the
history falsifiers.
"With Hitler into the abyss," that's what I wish for the German nation.
22
Oktober 1942: In
der hess. Landeszeitung vom
20.Okt.1942: „Amerikanische
besetzen die afrikanische Nagerrepublik
Liberia. Vergewaltigung eines neutralen Staates“.
Es gehört schon eine große Portion Frechheit dazu, wenn die Nazis mit Empörung einer anderen Nation Vergewaltigung eines neutralen Staates vorwerfen. In der Vergangenheit hat es noch nie ein Land gegeben, das wie Deutschland in einer so kurzen Spanne Zeit eine derart große Zahl von Ländern annektierte, überfiel, aus u. ausplünderte: Oesterreich, Tschecho- Slowakei, Polen, Dänemark, Norwegen, Holland, Belgien, Luxemburg, Frankreich, Jugoslawien u. Griechenland. Diese große Räuberbande wagt es auf die Splitter in des Nachbars Auge zu deuten. Der Mangel an Rechtsgefühl ist nicht zu überbieten. Desgleichen die Dreistigkeit.
October 22, 1942: In the Hessischer
Landeszeitung newspaper of Oct 20, 1942: "American
troops are occupying the African
Republic of Liberia. Rape of a neutral
state."
It takes a big portion of insolence for the Nazis to accuse another nation of "rape of a neutral state." In the past there has never been a country like Germany that annexed such a great number of countries in such a short time, and also plundered and raped them: Austria, Czechoslovakia, Denmark, Norway, Holland, Belgium, Luxembourg, France, Yugoslavia, and Greece. This huge robber band dares to point at the splinter in the neighbor's eyes. This lack of feeling for justice cannot be surpassed. Their usual cockiness.
29
Oktober 1942: Die
SS- Formationen entfalten
eine rege Agitation, um die Hitler- Jugend zum Eintritt bei der Waffen-
SS im
vormilitärischen Alter zu bewegen. Die SS- Agenten lassen sich von
den
Jugendlichen Formulare unterschreiben. Die Zustimmung ist nicht
erforderlich.
Ein großer Teil
der verführten
Jugend wird auf diese Weise bereits mit 17 Jahren zu der Waffen-SS
eingezogen
und nicht wenige von ihnen dürfen bereits mit 18 Jahren-
wie auf
nebenstehender Todesanzeige hervorgeht mit Auszeichnung den „Heldentod“
sterben.
[Zeitungsausschnitt: Todesanzeige von Helmut Wiegand]
Noch Kind und schon toter „Held“! Die Nazibanditen töten nicht nur die Kinder anderer Völker, sie mache auch vor dem eigenen Nachwuchs keinen Halt.
October 29, 1942: The SS brigades
are maintaining an active campaign in order to
get the members of the Hitler Youth to enter the armed SS at a
pre-military
age. The SS agents sign the young people's
certifications. [Parental] permission
is not required.
A large part of the
seduced youth
is drafted into the army at the age of 17 in this manner, and not a few
of them
die the "heroic death" at the age of 18, as can be seen in the
obituary shown:
(News clipping: Obituary of Helmut Wiegand]
Still a child and already a dead "hero." The Nazi bandits not only kill the children of other nations, they do not stop at their own progeny.
29
November 1942: Adolf
Hitler
bildet sich ein, ein Prophet zu sein. Er ist aber nur ein sehr kleiner
Mann,
der das große Glück hatte, ein feiges, schwaches
zermürbtes, geisteskrankes
Volk vorzufinden mit einer geistigen Oberschicht, die nicht wert ist,
samt u.
sonders aufgehängt zu werden. Das ist
die Sachlage!
In Italien genau
dasselbe Bild.
Der Zirkusclown Mussolini macht einen Marsch auf Rom, riß die
Gewalt an sich u.
gebärdete sich wie ein Verrückter. Ein Narr in ganz
großem Format. Die Folge war: In
allen Ländern weckten die
Seelenverwandten Geschöpfe die Köpfe und siehe da, sie ahmen
das italienische
Beispiel nach. Aus einem italienischen Gruß wird ein „deutscher“
Gruß und so
weiter.. . .
Adolf! Dein Kartenhaus
wackelt!
Die Purzelei kann beginnen!
November 29, 1942: Adolf Hitler
imagines himself to be a
prophet but he is only a very small man who had the great luck to find
a
cowardly, weak, beaten, mentally ill nation with an intelligentsia
which wasn't
worth to be hanged in a body. This was
the situation.
Exactly the same
picture in Italy. The circus clown
Mussolini conducted a march
on Rome, seized power, and acted like a crazy man.
A fool of great proportion.
The consequence was: In all
countries creatures of the same sick mind lifted their heads and copied
the
Italian example. The Italian greeting
becomes the German greeting and so forth..
Adolf!
Your house of cards is shaking!
The tumble can begin!
25
April 1943:
Der „Atlantik-Wall“ ist zur z. Z. ein sehr beliebtes
Agitationsthema in der Presse und im Rundfunk. Dem
Spießbürger wird
beigebracht, daß er sich in der „Festung Europa“ vollkommen
geborgen fühlen
kann. Der „undurchdringliche und uneinnehmbare Wall aus Beton und
Eisen“ von
dem Nordkap bist zur spanischen Grenze wie er in Wort und Bild dem
staunenden
Europäer vorgezaubert wird, hat ungefähr den gleichen Rang
wie die
Maginothlinie für das in Sicherheit sich wiegende schlafende
Frankreich gehabt
hat. Die „Marath- Linie“ in Südost- Tunesien war auch als
uneinnehmbar
geschildert worden u. in wenigen Tagen war sie in Besitz der
Engländer.
Genau die gleiche Presse, die uns bewies, daß die Maginothlinie den Franzosen nicht helfen konnte, erzählt uns heute Wunder-Dinge über den Atlantik-Wall.
April 25, 1943: The “Atlantic
Wall” is presently a very favorite subject in the
press and on the radio to stir up the people.
The philistines are being told they can feel completely safe in
"Fortress Europe." "The
impenetrable and unconquerable wall of concrete and iron" reaching from
the North Cape to the Spanish border is presented to the astounded
Europeans in
words and pictures and has approximately the same standing as the
Maginot Line
had for France--which was believed to be secure because of it. The “Marath Line” in Southeast Tunisia had
also been presented as unconquerable, and in a few days it was in the
possession of the English.
Exactly the same media that proved to us the Maginot Line was not able to help the French tells us today miraculous things about the Atlantic Wall.
26 April
1943: Die
„Verpflichtung der Jugend“ findet
überall im Reich zum Geburtstag des Führers statt.
Die zehnjährigen
Jungen und Mädel
werden an diesem Tage mit dem entsprechenden Pomp in die Hitler- Jugend
aufgenommen. Die militärische
Laufbahn
des Deutschen beginnt mit 10 Jahren. Die Kinder wissen zwar in diesem
Alter
noch nicht sehr viel von der „Kraft“ und der „Ehre“ Deutschlands, aber
sie
erhalten wenigstens eine Uniform.
Die zehnjährigen verspüren den Hauch des Militarismus, der sie fortan bis zum Massengrab nicht mehr aus den Krallen lässt.
April 26, 1943: During the
Führer’s birthday, the “commitment of youth takes
place everywhere in the Reich.
Ten year old boys and
girls are
initiated into the Hitler Youth on this day with corresponding pomp and
circumstance.
The military career of
the German
begins at age ten. At this age the
children do not know very much about the "strengths" and the
"honor" of Germany, but at least they receive a uniform.
The 10 year olds feel the breath of militarism, which does not release them from its grasp until the mass grave.
28 Juni 1943: Auf die
„Härte” haben sich die Nationalsozialisten nicht so wenig
eingebildet. Die gesamte Erziehung der
Jugend war seit
1933 darauf eingerichtet, das Volk vollkommen hart zu machen. Diese Härte ist aber bereits bei
oberflächlicher Betrachtung als Roheit und Gefühllosigkeit zu
erkennen. Ob dieser Eigenschaften wird
aber das
deutsche Volk nicht etwa beneidet wie nebenstehend behauptet wird –
sondern es
wird aus tiefster Seele gehaßt.
Die Jugenderziehung folgte militärischen Gesetzen, um einen Menschentyp von ausgesprochen soldatischer Prägung heranzuzüchten. Der Jugend wurde stets gepredigt, daß sie hart wie Krupp- Stahl sein müsse. Und was daraus geworden ist, das sehen wir an unserer Wehrmacht, an der Behandlung der Bevölkerung und den besetzten Gebieten sowie an der Behandlung der Gefangenen zu Beginn des russischen Feldzuges. Die Grausamkeiten gegen die Juden sind der Ausfluß der gerühmten „Härte“. Ein überaus trauriges Kapitel in der blutrünstigen deutschen Geschichte.
June 28, 1943: Concerning their
“hardness,” the National Socialists have not
been just a little proud. The total
education of youth was geared toward it since 1933 in order to harden
the
population completely. However, even a
superficial observation recognizes this hardness as being roughness and
heartlessness. The German people are
not envied as a result of these attributes, but they are hated from the
deepest
soul.
The education of the youth followed military precepts in order to raise a type of human with distinctively soldierly characteristics. The young people were constantly preached that they had to become as hard as Krupp steel. And what has become of that we can see in our army in the treatment of the populations in the occupied areas as well as in the treatment in the beginning of the Russian campaign. The cruelty against the Jews is the result of this praised hardness. An extremely sad chapter in the bloody German history.
2 Dezember 1943: Während des Krieges ein freudiges Ereignis. Gibt es so etwas! Heute erhielten wir durch das Deutsche Rote Kreuz in Berlin über das Internationale Rote Kreuz in Genf einen brief von unserer Schwiegertochter Freda Kellner aus New Haven Conn. Mit der Mitteilung, daßes allen gut gehe und sie ein Drittes kind, einen knaben [Robert]bekommen hatten, der 14 Monate alt sei. Der brief, der uns 25 Worte enthalten darf, ist von 19 August 1942 (!) Datiert. Er hat also 15 Monate gebraucht bis er in unsere hände kam. Wir haben sofort geantwortet, ebenfalls 25 Worte. Wann wird dieser brief in USA eintreffen? Vor kriegsende? Niemand weiß es. Hoffen wir, daß unser Sohn und seine familie in absehbarer Zeit ein Lebenszeichen von uns erhält.
December 2,1943: During the war a joyful event. Truly such a thing! Today we received a letter by the German Red Cross in Berlin through the International Red Cross in Geneva from our daughter-in-law Freda Kellner from New Haven Conn. With the report, that all goes well and a third child, a boy [Robert], has been born, who is 14 months old. The letter, which may contain only 25 words, is dated August 19, 1942 (!). It has thus taken 15 months to come into our hands. We answered immediately, likewise 25 words. When will this letter arrive in the USA? Before the end of war? Nobody knows. We hope that our son and his family receive a sign of life in the foreseeable future from us.
11
März 1944:
An den Fronten und in der Heimat werden
Millionen Menschen
für diese Kriegsfuhrung geopfert, derunter eine erhebliche Zahl
von
Kindern. Wahrend den Kriegszeiten von
stets die allgemeine Sterblichkeit besonders hoch.
Dannoch behaupten diese Verbrecher “der Krieg wird für die
Kinder
geführt.” Gerade diese Kinder sind
es,
die unter dem Krieg und seinen folgen in hohem Maße leiden
müssen. Der Verlust das Erziehens,
mangelhaften
Erziehung, unzureichende Schul und berufsausbildung, schlechte
Ernährungsverhältnisse sind das Produkt eines Krieges und die
kommende
Generation wird nie ganz diese Einflüsse überwinden.
“Bewahrt
Eure Kinder von Bombenterror” rufen die Nazis. Das
hätten sie sich 1939 reiflich überlegen
sollen.
Der bombenterror ist
nur durch den
frieden zu beseitigen. Friede
ernährt,
Zwietracht verzehrt!
Wie sich dieser Krieg
für die
Kinder auswirkt zeigen die nachtehenden Todesmeldungen:
March
11, 1944: At the fronts and in the homeland millions of
humans for
are sacrificed for these war leaders, and among them a substantial
number of
children. During a time of war the
general number of deaths are usually particularly high. Yet these
criminals
maintain: "The war is carried on for the children." It is exactly
these children who must suffer the most by those followers of the war.
The
deprivation of learning, unsatisfactory education, insufficient school
and
professional training, bad nourishment are the product of a war, the
influences
of which the coming generation will never completely overcome.
The Nazis call out:
"Protect
your children from the bombing terror. "
They should themselves
have
carefully considered that 1939.
The bombing terror is
to be
eliminated only by peace.
Peace nourished, discord consumed! How this war for the children really shows itself can be seen in the obituaries.
15 April 1944:
Das
Wehrbezirks Kommando Gießen hat mich durch Postkarte
aufgefordert, mich am 15
April 1944 um 8 Uhr beim Musterungsstub in Gießen, Gasthaus
Burghof, zur
Musterung einzufinden.
Es ist eine sonderbare
Angelegenheit, als Großvater im 60 Lebensjahr ausgemustert zu
werden.
Ob bis dahin die
Würfel gefallen
sind? Wer vermag es mit bestimmtheit
vorauszusehen? In berücksichtigung des hinauszögernden
Werhaltent der
Engländer und Amerikaner kann niemand einen Zeitpunkt bezuglich
des Endes
dieses schauderhaften Krieges nennen.
Ein Angriff mit
Landtruppen auf
dem Balkan oder sonstwo würde das Kriegsende beschleunigt
herbeiführen. Es ist nicht zu
verstehen, warum unsere
Gegner nicht angriffen. An einem
Eisenbahnzuge soll nachstehender wers angeschrieben gewesen sein:
“Adolf zieht die Opa’s
ein! Voll das die Vergeltung sein?”
April
15, 1944: The military district command in Giessen sent me
a postcard
telling me I had to muster in Giessen on 15 April 1944 at 8 o'clock, at
the
Hotel Burghof for an examination.
It is a strange affair
that a
grandfather in his sixtieth year is to be called up.
How will the dice fall
by then?
Who is able to foresee it with certainty? Because of the delaying war
tactics
of the Englishmen and Americans nobody can point to any one time with
regards
to the end of this hateful war.
An attack with land
troops in the
Balkans or elsewhere will expedite the end of war. It is not to be
understood
why our opponents do not attack. At a railway station I have seen the
following
graffiti written down:
"Adolf draws in the
Opa's! So that the repayment will be
complete?"
22 August
1944: Die
Frau des Landgerichtsrats Zimmermann
sagte mir, sie vertraue auf „V 2“, denn irgend etwas müsse doch
geschehen. Die Frau des Oberamtsrichters
Schmitt
äußerte, wir würden alle Engländer und Amerikaner
hereinlassen und sie dann
vernichten.
Die Partei- Stichworte
spuken in
allen Köpfen.
Das wird ein Erwachen
geben!
Mit solchen Deutschen
kann Adolf
Hitler bis zum vollendeten Untergang kämpfen.
Ein Volk von Rindviechern!
August 22, 1944: The wife of the
regional court counselor Zimmerman said to me,
she trusts in our new weapon, the "V2," and that something must come
of it. The wife of Chief Justice
Schmitt expressed that we would overcome all Englishmen and Americans
and then
would destroy them.
The party slogans
haunt every
head.
There will be an
awaking!
With such Germans,
Adolf Hitler
can fight up to the final downfall.
A population of herded
cows.
12
November 1944: Nun ist es doch noch so weit gekommen, daß
wir Alten,
“herangezogen” werden. Mir wurden
aufgefordert, um 13.30 Uhr zwecks Vereidigung auf dem Marktplatz in
Laubach
anzutreten. Bei strömendem Regen
versammelten sich die Männer das “Volksturms” zur festgesetzten
Stunde auf dem
Marktplatz.
Bauinspektor Heinrich
Schmier aus
Laubach ließ in Amtswalteruniform im beisein das
Bürgermeisters Dapper in 3
Gliedern antreten und abzählen. Die
Namen wurden verlesen, Anwesend: 113 Mann.
Rechts um! Im Gleichschritt,
Marsch! Richtung: Park des
Schlosses. Der nordöstliche Seitenbau
des Schlosses war mit großen Hakenkreuzfahren behängt. Auf der Freitruppe stand ein
Rednerpult. Neben der Truppe war eine
Kanone aus vergangenen Jahrhunderten aufgestellt. Die
einzige sichtbare Waffe.
Als Statisten fungierten.
Landwache, Hitler Jugend (männliche und weibliche), eine
Anzahl Verwundeter
mit einem Feldwebel als Führer sowie einige Frauen in
Trauerkleidung. Es geht
alles vorüber - auch solch ein Zauber.
November 12, 1944:
Now it has finally come that we old
persons are now the ones "to be
called up." I was told to report
to the market place in Laubach at 1:30 p.m. to be sworn in. In a pouring rain the men of the “Civil
Guard" assembled at the market place at the determined hour.
In the presence of
Mayor
Dapper, Building Supervisor
Heinrich Schmier of Laubach, dressed in an official warden uniform, got
the men
into three rows and began the count. The names were read out. Present:
113
men. Right turn! In
equal steps, march! Direction: the castle
park. The northeast
side of the castle building was hung with large swastika banners. Before the troops a lectern stood. Beside the troop a cannon from past
centuries was set up. The only visible
weapon. To function as a prop,
superfluous. Land guard, Hitler youth (male and female), a number of
wounded
with a sergeant as leader, as well as some women in mourning clothes. It surpasses everything - such a charm.
27
März 1945:
Die Deutsche Armee auf der flucht! Seit
gestern abend, März 26, 1945, rasen
Autos in östlicher Richtung an unserem Gebäude vorbei. Wir konnten die ganze Nachtwegen das
Lärms
nicht schlafen. Die “beste Armee der
Welt,” (wie es so oft hieß) flutet zurück.
Wohin? An die Weser?
Ach Gott, Ihr Toren, Ihr habt den Atlantik
und West Wall sowie den Rhein nicht verteidigen kömmen, was wollt
Ihr im Innen
Deutschlands tun? Was auch die
Kriegsverlängener noch ersinnen mögen, die auflösung ist
in vollem Gange - und
zu irgend einer Stunde in absehbarer Zeit bleibt die Kriegsmachine von
selbst
stehen.
Dann beginnt nach dem
fürchterlichten aller Kriege eine ungemein ernste und
äußerst schwere Zeit des
Wiederaufbaus. Wenige sind sich
darüber
im klaren. Der Krieg hat ihr Denken
beeinflußt und ihre handlungen sind einzig und allein auf den
Krieg
abgestellt. Der Katzenjammer wird
längen Dauern als der größte Schwarzseher es sich heute
verstellt.
March 27, 1945: The German army is
in flight! Since yesterday evening,
March 26, 1945, cars heading toward the direction of the east have been
racing
past our building. We could not sleep the whole night because of the
noise. The
"best army of the world," (as it was so often called) is fleeing in
retreat. To Where? To the Weser? God,
you fools, you were not able to defend the Atlantic and west barrier as
well as
the Rhine. What do you think you can do
inside Germany? Despite what those who
would prolong the war might still invent, the dissolution is totally
occurring
- and it is but a short time before the warr machine itself comes to a
stop.
Then an uncommonly
serious and
extremely heavy time of the reconstruction begins after this worst of
all wars.
And there are very few people who are in the clear. The war affected
everyone’s
thinking, and their actions are completely determined by the war. The
hangover will
last longer than the greatest pessimist can imagine.
28
März 1945:
Am Schreibtisch sitzend, kurz noch 15 Uhr
kreisen flieger über Laubach, die Deutschen Kolonnen verfolgend. Plötzlich, mein blick ist auf den Himmel
gerichtet, ein bombeneinschlag in das Postamt und die 2 bombe in den
eingang
zum hofe Rühl. Vorderfassande des
Amtsgericht beschädigt und sämtliche fensterscheiben
zerstört. Kleinere Schäden in
unserer Wohnung. Mein Oelbild,
Plönlein, ist
durchlöchert. Mein Schreibtisch ist
übersät mit glassplitten und Dachziegelscherben.
Die Vorhänge und die blümen sind stark mitgenommen. . .
Es ist eine Tücke
das Schicksals,
daß wir noch in letzen Minute vor Toresschluß in
Mitleidenschaft gezogen werden
sind.
Aber wir wollen alles
ertragen,
wenn wir nur die Gewißheit haben, daß das Ungeheuer Hitler
mit seiner
unersättlichen blüt - und Plünderungszier bald seine
letzten Schandtaten
begangen haben wird.
March
28, 1945: While sitting at mz desk, shortly after 3:00
p.m.
airplanes circles over Laubach, pursuing the German columns. Suddenly,
my view
is directed toward the sky, and a bomb lands at the post office, and
two other
bombs at the entrance to Ruehl’s
courtyard. The front of the district court is damaged and all the
windowpanes
are smashed. Smaller damage in our dwelling. My oil picture, Ploenlein,
is
punctured. My desk is cover with
fragments of broken glass and pieces of ceiling tiles. The curtains and
the
flowers have been violently displaced. . . .
It is a trick of fate
that just a
few minutes ago we were outside closing the gate.
But we can hold up
under
everything, if only we have the certainty that the monster Hitler, with
his
insatiable bloodletting and plundering, will have committed soon his
last
shameful deed.
28
März 1945 - Abend: Gegen Abend
wird es ruhigen auf den Strassen. Vereinzelte
Wagen in übler Verfassung und müde Wandere schleichen hinter
den abziehenden
Nachhuten in der Richtung nach Freienseen.
Das Trauerspiel scheint vorüber zu sein.
Das war wir an aus
vorüberziehen
sahen, war also ein bestandteil jener Deutschen Armee, die als
Landräuber
auszogen, um andere Länder auszurauben, auszuplündern,
Schandtaten auf
Schandtaten zu häufen und den Deutschen Namen auf ewige Zeiten zu
schänden. Hoffentlich finden sich
unbelastete
Teilnehmer, die der Nachwelt die nackte Wahrheit verkünden. Das ist mein heißesten Wunsch. Nicht “Helden” müssen den Nachkommen
gezeigt
werden, sondern bestian in Menschengestalt.
Jetzt sind wir in
Erwartung der
naher rückenden Amerikaner. Es ist
möglich, daß in späterer Zeit einmal die Leser dieser
Zeilen nicht das richtige
verständnis für unsere Haltung haben.
Wir können es gar nicht erwarten bis die amerikanischen
Truppen
eintreffen und uns von den Hitler Tyrannen befreien.
Für unsere gegend ist dann der Krieg aus.
Nach langen, qualvollen bedrückungen
seelischer Art endlich der beginn der Erlösung.
Morgen werden die
ersten
Amerikaner eintreffen.
Die kommende Nacht
wird nicht
ruhig verlaufen, denn wir wissen noch nicht, ab die Deutschen Truppen
noch
Widerstand leisten oder nicht. Ich
neige zu der annahme, daß sich hier keine Rückzugsgefechte
abspielen
werden. Eher werden die Orte Hungen,
Nonnenroth, Röthges, Grünberg in Mitleidenschaft gezogen, da
dort die
hauptstraße sich hinzieht. Kanondenner
ist zu hören. Ich schätze die
Entfernung auf 10 bis 15 kilometer.
Die nacht bricht an. Wir legen uns schlafen.
March 28 1945 -
Evening:
Toward evening it becomes calm on the roads.
Isolated cars in bad condition and tired hikers creep behind the
departing rearguard in the direction toward Freienseen. The tragedy
appears to
be over.
That was what we saw
passing by,
that was a component of that German army that took off as land robbers,
to rob
and plunder other countries, to pile up one shameful deed after
another, and to
violate the German name for eternity. Hopefully there will be
participants who
will tell the naked truth to future generations. That is my burning
desire. Posterity must not be shown
"heroes," but beasts in human form.
Now we are awaiting
the
approaching Americans who are just behind them. It is possible that in
a later
time the readers of these lines will not have the correct understanding
regarding our attitude. We can hardly wait for the American troops to
arrive
and free us from the Hitler Tyranny. For
our area then, the war is over. After a
long, painful mental oppression, finally the beginning of the release.
Tomorrow the first
Americans will
arrive.
The coming night will
not pass
calmly, because we do not know if the German troops will carry out a
resistance
or not. I am inclined to suppose that
no retreat engagements will be played out here. Rather in the area of
Hungen,
Nonnenroth, Roethges, Grünberg, there might be a combined
regrouping, since the
main street stretches through there. Sounds of canon can be heard. I
estimate
the distance from 10 to 15 kilometers. The night begins. We lie down to
sleep.
29
März 1945: Kurz nach 15 Uhr
Geräusche auf der Straße. Im
keller unseres gebäudes versammeln sich
die von der Goebbels Propagande eingeschüchterten Verwundeten und
Nachbaren. Darunter natürlich
Parteimitglieder, die kein reines Gewissen haben. Diese
glauben, die einrückenden Truppen würden sich genau so
benehmen
wie die Deutschen Soldaten in Polen usw.
Diese blöde Angst macht mir freude.
Ich lasse es an höhnischen bemerkungen nicht fehlen. Wir begaben uns an den Hofeingang und lassen
die Spitze der Vorhut am uns vorbeifahren.
Panzer, panzer wagen, Luftkraftwagen und autos.
Wir sehen zum ersten Male Amerikaner. Die
Soldaten sind hervorragend
ausgerüstet. Ihr aussehen ist
bemerkenswert gut wohlgenährt. Das
Material ist mit dem Deutschen nicht zu vergleichen.
Jedenfalls macht die american.
Armee den eindruck einen ausgezeichneten, disziplinierten Truppe. Ich will hoffen, daß dieser gute
Eindruck
auch künftig erhalten bleibt.
March 29, 1945:
Shortly after 3 o'clock p.m. there are noises on the road. In
the cellar
of our building are gathered wounded soldiers in the name of Goebbel’s
Propaganda, and some neighbors, all overawed.
Among them, naturally, are the party members, who do not have a
clean
conscience. These believe the approaching Allied soldiers will behave
like the
German soldiers did in Poland, etc.
This sheepish fear makes me feel joy.
I do not pass up the chance to make scornful remarks. We went to the courtyard entrance and saw
the advance guard drive by. Tanks,
armored cars, artillery wagons and jeeps.
For the first time we behold Americans.
The soldiers are outstandingly equipped. Their appearance is one
of
being remarkably well-fed. The Germans’
equipment is not to be compared with the Americans.
Anyhow, this is the
Americans. An impression of an army of
excellent, disciplined troops. I want
to hope that this good impression will continue to remain in the future.
1 Mai
1945: Adolf
Hitler soll tot sein.
Sich widersprachende
Nachrichten
lassen nicht klar, erkennen, auf welche weise Hitler gestorben ist. Ob sein Tod eine feststehende Tatsache ist
muß abgewartet werden. Über die
Leiche
ist noch nicht berichtet worden. Der
angeblich von Hitler eingesetzte Nachfolger, Großadmiral
Dönitz, werkündete im
Rundfunk, daß Hitler auf seinem Gefechtstand in Berlin gefallen
sei. Das ist also der Angang eine
Legendenbildung.
Mehr als
merkwürdig ist es, daß
sich zur fortsetzung das Wahnsinns ein Nachfolger zur Verfügung
gestellt
hat. Ein beweis dafür, daß
wenig
aussicht besteht, auf ein aussterben von Irrsinnigen oder Verbrechern
zu
hoffen. Die Tyrannen sind sonderbare
käuze. Da glaubt ein Hitler, er
könne
seines Macht mit einem federstrich übertragen, ohne auf das volk
rücksicht zu
nehmen. Adolf Hitler, der genialste
Feldherr alles Zeiten, der allmächtige Herrscher über das
1000 Jahr Reich, das
nach 12 Jahren unterging, ist jedenfalls von der bildfläche
verschwunden. Die NSDAP ist ruhmlos
zusammengebrochen. Die Vorsehung, die
Hitler so gern angeruhen hat, hat gegen ihn mitschieden.
Das verruchteste aller politischen Systeme,
der einmalige Führerstaat, hat das verdiente Ende gefunden. Die Geschichte wird für ewige Zeiten
festhalten, daß das Deutsche Volk nicht in der Lage war aus
eigener Initiative
das nationalsozialistische Joch abzuschütteln.
Der Siegs der Amerikaner, Engländer und Russen vor
erforderlich den
Nationalsozialistischen Irrwahn und die Welteroberungspläns zu
zurstören.
May 1, 1945: Adolf Hitler is
said to be dead.
The contradictory news
stories are
not clear as to how Hitler died. Whether his death is a definite
reality or not
is to be seen. There have been no
reports about the corpse. Hitler’s
replacement, great- admiral Doenitz, said in the broadcast that Hitler
was dead
in his battle station bunker in Berlin. That is thus the beginning of
the
formation of a legend.
It’s strange enough
that the
madman had a successor in place ready to continue the madness. More than strange is it that to the
continuation of insanity a successor is ready made to order. It proves just how little can be hoped from
madmen or criminals. The Tyrant is
strange creature. Hitler believed he
could transfer his power with a signed order, without taking the people
into
consideration. Anyway, Adolf Hitler,
the most ingenious field marshall of all times, the all-powerful ruler
over the
One Thousand Year Reich, which went down after 12 years, has
disappeared from
the scene. The NSDAP broke down with infamy. All the planning that
Hitler made
has come to nothing. The craziest of
all political systems, the unique Leader state, found its earned end.
History
will note for eternity that the German people was not able on its own
initiative to shake off the yoke of the National Socialists. The victory of the Americans, English and
Russians was a necessary occurrence to disrupt the National Socialists’
erroneous illusions and plans for world domination.
7 Mai
1945:
In den Rundfunksendungen der
Alliierten
werden in den letzten Tagen Schilderungen über die Zustände
in den Deutschen
konzentrationslagen gebracht, die nur als bestialisch und unvergeihlich
bezeichnet werden können. Das
bestehen
eines konzentrationslagens war an sich schon eine kulturschande. Hier wurden Menschen gepeinigt und
getötet,
nur aus dem grunde, weil sie nach der Auffassung irgend eines Sadisten
oder
Verbrechens keine vollkommenen Nazis zu werden vermochten.
Auf gemein Denunzianten konnten unglückliche
Opfer ihrer Rachsücht in die berüchtigten Lager bringen.
Diese
Auswüchte der Willkürherrschaft Adolf Hitlers und seiner ihm
ergebenen banditen
werden bis in die fernsten Zeiten als leuchtende Warnüngssignale
in dem
geschichtsbüch der Menschheit bestehen bleiben.
Auch eine höchstleistung!!
Im
Rundfunk hörte ich ausländische Stimmen, die dem gesamten
Deutschen Volke die
Schuld an den Zuständen in den konzentrationslagerer auferlegen
wollen. Gegen eine Derartige ungerechte
beurteilung
möchte ich Verwahrung einlegen. Jeder,
aktiven wer passiven widerstand leistende, Deutsche ware dann ebenfalls
schuldig. Das ist keine Logik seitens
der Ankläger.
Wenn in USA Nazis
gelyncht worden
sind, so war diese Art von Justiz für gesittete Menschen
höchst
verabscheuungswürdig. Aber es ist
doch
deshalb keinen vernünftigen Menschen eingefallen, jeder bewohner
der
Vereinigten Staaten von Ameriker für diese gewaltakte
verantwortlich zu
machen. Auf in dem falle,
konzentrationslager konnen nur die wirklich Schuldigen zur Rechentshalt
gezogen
werden. Schuldig sind die geistigen
Urheber und alle diejenigen, welche die Menschen in den Lagern
internierten,
peinigten und ihren Tod herbeiführen halfen.
Die moralische Schuld
an den in
den konzentrationslagern begangenen Antaten trifft allendings einen
sehr großen
kreis Deutschen Menschen. In erster
Linie alle parteimitglieder der NSDAP sowie alle befürworter das
nationalsozialistischen Systems.
Keiner
wird leugnen können daß ihm das Wesen und die
gewaltmaßnahmen der geheimen
Staatspolizei (Gestapo) nicht bekannt gewesen sind.
Die Einrichtung Gestapo wird ein unvergängliches Schandmal
bleiben. Die Gestapo konnte jede
gewaltmaßnehme vornehmen. Rechtschütz
für freiheit und Eigentum gab es nicht.
Unbescholtene Menschen wurden ohne Untersüchung und
gerichtsurteil in
haft genommen, einzig und allein deshalb, weil sie anderen
Weltanschauungen
huldigten. Die Rohheiten und
Rücksichtslosigkeiten der Gestapo blieben unbestraft, dem
beschwerden konnten
an keiner andern Stelle vorgebracht werden.
Die Schreckensherrschaft der Gestapo war unantastbar. Wer in die klauen der Gestapo geriet und aus
irgend welchen gründen mißliebig und verleumdet war, der
bekam willkür und
Unrecht erbarmungslos zu spüren. Das
war die großte kulturschande gewesen, die je erzeigt werden ist.
May
7, 1945: In
the broadcast transmissions by the allies
these past few days, we are receiving descriptions of the conditions in
the
German concentration camps which can only be called bestial and
unforgivable. That even a single
concentration camp could exist here is a dishonor to our culture. Here
humans
were tortured and killed, only for the reason that they would not
adhere to the
views of the sadistic and criminal Nazis.
Based on the accusations by general informers, the unfortunate
victims
of their vengefulness were brought into the notorious camps.
These
abuses by the arbitrary ruler Adolf Hitler and his devoted bandits will
remain
in existence into the furthest times as a glaring warning signal in the
history
books of mankind. Also as the very worst of accomplishments!!
In
the broadcast I heard foreign speakers who want to impose upon the
entire
German people the guilt for the conditions in the concentration camps. Against such an unfair evaluation I would
like to insert a caveat. Everyone,
including those Germans who carried out active or passive resistance,
are being
condemned as likewise guilty. That
is
not logic on the part of the prosecutors.
If in the USA Nazis are lynched, to apply this kind of justice
against
the better-mannered citizens would be abhorrent. It
does not occur to any reasonable person to make every
inhabitant of the United States of America responsible for such acts of
violence. On the contrary, only the really guilty ones who are
responsible for
the concentration camp can be called to account. Those
who thought up the camps, those who put them in the camps,
those who tortured and killed the victims are guilty.
There is a very large circle of Germans who do have the moral
debt for the concentration camps.
Primarily all party members of the NSDAP, as well as all
proponents who
were for the National Socialist system.
No
one can deny that he did not know about the coercive acts of violence
of the
secret state police (Gestapo). The institution of the Gestapo will
remain an
imperishable stigma. The Gestapo could take anyone by force. There was no recourse for liberty or property.
Innocent humans were taken without investigation and court decision
into
detention, simply because they mentioned other world views. The
brutality and
recklessness of the Gestapo remained unpunished, for complaints could
in no
other place be stated. The terror rule of the Gestapo was inviolable.
Whoever
got into the claws of the Gestapo, because they were unpopular and
someone cast
a slur against them, were treated arbitrarily and without pity. This
has been
the greatest culture dishonor that has ever been seen.
Last newspaper article pasted in diary.
London:
Botschaft der Hoffnung
Der Erzbischof von
Canterbury, Dr.
G. F. Fisher, äußerte sich in einen Hirtenbrief an seine
Diözese über
Deutschland und das deutsche Volk. Der
Erzbischof führte aus: Wir dürfen nicht vergessen, daß
es Deutsche gibt, die
sich dem Nationsozialismus widersetzten und dafür in
Konzentrationslagern
leiden mußten. Diese Deutschen waren
über
ihr eigenes Volk beschämt und sind tief gedemütigt. Wir haben durch die Besiegung Deutschlands
nicht alles
getan. Für viele Jahre haben wir die
schwierige und verantwortlungsvolle Aufgabe zu erfüllen, das Leben
der
Deutschen zu lenken und sie auf gutnachbarliche Gedankengänge zu
führen. Die unerträglichen
Enthüllungen der Zustände
in den Konzentrationslagern haben uns nicht nur tief berührt,
sondern uns vor
Augen geführt, wie tief das deutsche Volk gesunken war. Es ist nicht möglich, das ganze Volk von
dem
Mitwissen und der Duldung der furchtbaren Grausamkeiten freizusprechen. Es ist nach den ganzen Umständen schwer,
nicht die ganze Rasse zu verurteilen.
Aber wir dürfen uns nicht hinreißen lassen, über
die Tatsache
hinwegzusehen, daß es auch Deutsche gab, die das Uebel
bekämpft haben, mögen es
auch wenige gewesen sein, und die für ihren Kampf gegen das
große Uebel
gelitten haben. Denn gerade in diesen
liegt unsere Hoffnung für die Bereinigung und die moralische
Aufrichtung des
deutschen Volkes.
London: Message of
hope
The archbishop of
Canterbury, Dr.
G. F. Fisher, expressed himself in a pastoral letter to his Dioecese
about
Germany and the German people. The archbishop said: We may not forget
that
there are Germans who opposed National Socialism and had been put in
concentration camps to suffer. These Germans were ashamed of their own
people
and are deeply humiliated. We did not do everything only by defeating
Germany.
For many years to come we must fulfill the difficult and responsible
task to direct
the life of the Germans and to lead them on neighborly trains of
thought. The
intolerable exposures of the conditions in the concentration camps
affected us
not only deeply, but gave evidence to our eyes, how deeply the German
people
had sunk. It is not possible to exonerate the entire nation of the
joint
knowledge and the tolerance of terrible cruelties. It is difficult
after
knowing the whole circumstances not to condemn the entire race. But we
may not
be carried away in that regard, we may not ignore the fact that there
were also
Germans who did fight against the evil, however few there may have
been, and
who suffered for their fight against the enormous evil. Directly on
these few
lies our hope for the cleansing and moral uplifting of the German
people.