A terrible discussion!

 

Husband: Let me see the football cup!

 (Marido: ¡Déjame ver el mundial de fútbol!)

  Wife: Go away and fry asparagous! You are nothing more than a  morning-singer and a without-shame.

 (Mujer: ¡Vete a freir espárragos! No eres mas que un cantamañanas y un  sinvergüenza.)

 Husband: Always fucking the female pig! I go to see the football at Julian's.

 (Marido: ¡Siempre jodiendo la marrana! Me voy a ver el fútbol a casa de  Julián.)

 Wife: The mother who gave birth to you! If you want to go out by legs, then you do not come back! If I have seen you I don't remember.

(Mujer: ¡La madre que te parió! ¡Si te quieres ir por piernas, no vuelvas! Si te he visto no me acuerdo.)

 Husband:To me, neither fu nor fa. It peals me it. It sweats me it. I do not  come back.

 (Marido:A mi ni fu ni fa. Me la pela. Me la suda. No vuelvo.)

 Wife: Send eggs the uncle! For me, good of the Paraguay. I will go with  Felix, which is not turkey mucus. And to another thing, butterfly.

 (Mujer: ¡Manda huevos el tío! Por mi, guay del Paraguay. Me voy con Félix,  que no es moco de pavo. Y a otra cosa mariposa.)

 Husband: Don't fuck me! Switch off and let's go. Your pan has gone? With that sissy beach always marking parcel? You really mean it?

(Marido: ¡No me jodas! Apaga y vámonos. ¿Se te ha ido la olla? ¿Con ese marica de playa  siempre marcando paquete? ¿De verdad?)

 Wife: Mmmmmmm.

(Mujer: Mmmmmmm.)

 Husband: Don't go by the Ubeda's mountains! Don't roll yourself like a window blind! I want an answer now! Or it fall on you a cigar and a brown  that you shit.

 ( Marido: ¡No te vayas por los cerros de Úbeda! ¡No te enrolles como una persiana! ¡Quiero una respuesta ahora! O te cae un puro y un marrón que te cagas)

 Wife: You are more silly than arse's hair, that see the shit coming and don't wove away!! It finished what it was given. I go with him. You stay  composed and without girlfriend!

 (Mujer: ¡Eres mas tonto que los pelos del culo, que ven la mierda venir y  no se apartan! Se acabo lo que se daba. Me voy con él ¡Te quedas compuesto y sin novia!)

 Husband: You have more tale than little street. You will not leave me!

 (Marido: Tienes mas cuento que calleja ¡No me dejaras!)

 Wife: You allucinate litle cucumbers! You shited Burt Lancaster. Until then, Lucas! And I take the TV with me.

 (Mujer: ¡Alucinas pepinillos! La cagaste Burt Lancaster ¡Hasta luego, Lucas! Y me llevo la tele.)

 Husband: My hapiness in a well.

 (Marido: Mi gozo en un pozo.)

 

 

 Muslimwomangoesaway: Everywhere they boil beans. Among whistles and  flutes, with women, you never give foot with ball. What so doggish life!

 (Moraleja: En todas partes cuecen habas. Entre pitos y flautas, con las mujeres, nunca das pie con bola ¡Qué vida tan perra!)

 

Volver

Hosted by www.Geocities.ws

1