Encuesta sociolingüística en los valles ladinos.
Para un plurilingüismo efectivo en los valles de las Dolomites



1. Presentación

Coordinada por Centro de Estudios Lingüísticos para Europa, con el apoyo del Onderzoekscentrum voor Meertaligheid, de la Union Generela di Ladins dla Dolomites, del Istitut Cultural Ladin "Majogn di Fascegn", del Istitut Cultural Ladin "Micurà de Rü", del Istitut Pedagogic Ladin, y con el patrocinio y el apoyo económico de la Regione Autonoma Trentino Alto Adige, se encuentra en vías de desarrollo una encuesta sociolingüística dedicada a las valles ladinas de las Dolomitas, con el fin de estudiar los usos y comportamientos lingüísticos de las poblaciones locales.

El objeto del estudio es el de llegar a un conocimiento, lo más completo posible, y en cualquier caso, homogéneo, de la situación lingüística - particularmente variada - del área tomada en consideración. Son diversos los objetivos primarios del proyecto: en primer lugar, el análisis de los niveles de uso y de conocimiento de las lenguas habladas en las áreas mencionadas, basado en una encuesta sociolingüística expresamente elaborada y efectuada en el territorio; en segundo lugar, el estudio de la vitalidad subjetiva y del prestigio lingüístico y social alcanzado por cada una de las variantes lingüísticas utilizadas en las poblaciones locales, y, por último e igualmente importante, la constitución de un banco de datos científicamente estudiados y controlados que se encuentra a disposición de los estudiosos de lingüística y sociolingüística interesados en el tema.

2. Bases

En terreno estrictamente lingüístico, el área considerada es interesante, especialmente por el alto grado de plurilingüísmo existente entre la población local, es decir, la presencia de una amplia gama de códigos que se extienden a partir de la lengua nacional al patois, de uso exclusivamente local, pasando por otras muchas variedades intermedias. Además, la comunidad de las cinco valles dolomitas que pertenecían a la Doble Monarquía hasta el 1818 constituyen, por razones históricas y sociales, una entidad socio-territorial compacta, cuyos confines están legalmente reconocidos y definidos, en la región Trentino Alto-Adige por lo menos; además, esta comunidad se diferencia netamente, sobretodo en la conciencia de sus habitantes, de las regiones vecinas. A todo ello hay que añadir el factor demográfico: unas 30000 personas repartidas en 18 ayuntamientos de tres provincias (de las cuales dos son autónomas), dimensión que permite un profundo análisis de la variación geográfica de los hechos sociales y lingüísticos, con un presupuesto relativamente moderado.

Con objeto del estudio, evaluación y publicación de los resultados, se ha considerado de primordial importancia abordar la realidad tomada en consideración, de manera global, y al mismo tiempo detallada: en realidad, los conocimientos que disponen los estudiosos sobre la situación lingüística de las comunidades europeas minoritarias configuran (quizás con la excepción de Cataluña) un relevante mosaico de aproches, métodos y resultados que, no obstante brinden la posibilidad de efectuar detallados sondeos - a veces incluso interesantes - raramente, por no decir nunca, permiten un análisis comparativo real de los datos y situaciones obtenidos en las diversas partes del territorio en consideración.

Para limitarnos al caso ladino, objeto del estudio en curso, y caso paradigmático de la situación de una minoría tutelada, la literatura científica actual no permite que el estudioso se haga una ideal completa de la situación sociolingüística del área: la literatura científica, de una determinada comunidad, ofrece, junto a panorámicas generales necesariamente de estudio limitadamente exhaustivo, numerosos estudios, a menudo de considerable valor, dedicados al análisis detallado de casos particulares, o de áreas reducidas del territorio y de la sociedad, todos ellos caracterizados por una gran variedad de aproches metodológicos. No disponemos, en sustancia, de una definición que nos permita distinguir qué significa "ser ladino" o "hablar ladino" en Val Gardena o en Cortina d'Ampezzo.

Una segunda característica relevante del proyecto de investigación está constituida por la amplitud y la elevada representatividad estadística de los sujetos entrevistados: unos 3.200 residentes de una población de 30.000 personas, repartidas en las cinco Valles. Una muestra de tal magnitud, elaborada con métodos estadísticos, ofrece un factor representativo muy elevado por ayuntamiento, con datos obtenidos acerca del sexo y edad de los sujetos entrevistados. Para el estudio, se cuenta con la ardua colaboración de los institutos de estadística: Servizio Statistica della Provincia Autonoma di Trento, en nuestro caso, que ha seleccionado una parte de la población en base a las exigencias de representatibilidad arriba indicadas, y al mismo tiempo ha participado activamente a definir el cuestionario, poniendo a disposición su competencia en todo aquello que no estaba estrechamente relacionado con la elaboración lingüística del mismo. Los datos que disponemos actualmente de la Val di Fassa son absolutamente congruentes con los obtenidos a través del Censo de la República del 1995, efectuado, obviamente a la totalidad de residentes.

Los datos que se presentarán al final del estudio, y las afirmaciones de carácter científico que se podrán hacer sobre ellos, son por lo tanto, sustanciales con una base real y empíricamente controlable, y se encuentran lejos de los peligros de la valoración personal del estudioso de la realidad a la que se enfrenta. Hay que añadir que, en el interno de la Unión Europea (a excepción de algunas comunidades autónomas de España) no existe, por el momento, ninguna encuesta sobre la situación lingüística de las comunidades minoritarias que tome en consideración un número tan elevado de informadores respecto al volumen total de la población.

El estudio consta de un cuestionario imprimido, expresamente elaborado, de tal forma que se adapte tanto a las realidades locales como a las exigencias científicas del proyecto; comprende unas cien preguntas con una estructura cerrada (multiple choice) y prevé un tiempo para rellenarlo de aproximadamente 20-25 minutos. Las preguntas, examinadas y concebidas de tal manera que permitan más de una interpretación de la coherencia interna de las respuestas, se dirigen, principalmente al nivel subjetivo de la experiencia lingüística del sujeto. Esto por dos razones: la primera esta relacionada con las condiciones mismas de la recogida de datos lingüísticos con un cuestionario, extremadamente problemática, si se pretende acceder inmediatamente al nivel de objetividad. El estudioso no puede controlar la realidad de las respuestas y el informador puede resultar incapaz a la hora de describir objetivamente su comportamiento lingüístico. La segunda razón es que, precisamente por su contenido subjetivo, las personas responden, no tanto qué es lo que hacen con la lengua, sino lo que creen que hacen, es decir, expresan lo qué creen que habría que hacer en las situaciones lingüísticas propuestas.

Esto permite, que, una vez reconocida esta característica del estudio mediante el cuestionario, ésta sea aprovechada en ventaja del estudioso, permitiendo valoraciones que accedan al nivel de conciencia lingüística por parte del informador, a las condiciones de contacto lingüístico tal y como lo ve el informador y que, por lo tanto, tenga un valor predictivo y representativo de la posición "ideológica" de la comunidad. La encuesta con cuestionario, si éste está lo suficientemente equilibrado, se revela entonces un instrumento muy sensible, precisamente en aquellas situaciones donde a la variedad de lenguas que conviven en una misma zona, se le atribuye un valor añadido de identidad. Se obtiene, entre otras cosas, la imagen que los residentes se hacen de la lengua, imagen que puede llenarse de significados ideológicos; estudiarlos es indispensable para la comprensión de la situación sociolingüística, y constituye un requisito previo importante para cualquier eventual acción de normalización y planificación.

No se abandona, por lo tanto, la vertiente de la objetividad: el cuestionario está redactado en tres idiomas, italiano, alemán y dalin dolomitan. El informador puede elegir libremente entre las tres, pero revela al estudioso detalles importantes sobre la lengua efectivamente usada en el territorio; puede ser útil el estudio paralelo de datos de este tipo con los datos ideológicos obtenidos en las preguntas. Por otro lado, el elevado número de sujetos entrevistados y de preguntas del cuestionario, la precisión en la estructuración de las mismas, permiten también que el estudioso se haga una idea bastante precisa de la situación lingüística real .

El cuestionario (en tres idiomas) es distribuido en cada uno de los ayuntamientos por el personal local encargado de ello, generalmente estudiantes, los cuales han asistido a un breve curso especialmente dedicado a las técnicas de presentación del mencionado cuestionario, con un perfecto conocimiento de las lenguas usadas en el territorio. El cuestionario se deja un par de días en casa del informador, y sucesivamente es retirado para ser, por último, introducido en el banco de datos relacional expresamente diseñado.

Se ha previsto un breve estudio puramente cualitativo, estudiado en colaboración con psicólogos y marketing reseachers, al momento del cierre y ratificación de las encuestas cuantitativas.

El análisis de los datos, en curso, tiene en cuenta las condiciones de recogida, y está dirigido claramente a la descripción, pero sobretodo a la interpretación de las situaciones en clave sociolingüística y de identidad, subrayando, también, las exigencias culturales de los entes que han colaborado con el proyecto. En esta óptica parece particularmente útil, hecho posible gracias a la encuesta, el análisis de la relación entre lengua y pertenencia a la comunidad y el análisis sobre los sentimientos de afinidad o distanciación respecto a las comunidades vecinas, o incluso respecto a otras comunidades lingüísticas presentes en el territorio; así como la evaluación del valor simbólico que puede atribuirse al mantenimiento de una lengua en particular, incluso más allá de su uso real en más de un dominio. Es interesante, también poder disponer de datos analizados en base a un criterio geográfico y tipología de asentamiento, en vistas de la implementación del plurilingüísmo administrativo, y de los problemas particulares que impone la práctica administrativa en condiciones de contacto entre distintos sistemas lingüísticos.

No hay que desdeñar, por último, los motivos de interés de carácter claramente lingüístico: desde esta vertiente, el estudio puede permitir profundizar el aproche metodológico tanto en la teoría lingüística - poniendo de relieve los conceptos de lengua madre, comunidad lingüística, lengua vs. dialecto y lengua, identidad - como al estudio geolingüístico, ya que permite perfilar algunos factores importantes de la dinámica de erosión de las lenguas, en relación a la tipología habitativa y morfológica del territorio.

[Atrás]

Hosted by www.Geocities.ws

1