Regresar a nuestra página principal...

El español como lengua extranjera en Francia


"Todas las religiones, artes y ciencias son ramificaciones del mismo árbol. Todas estas aspiraciones se dirigen hacia la vida del hombre ennobleciéndolo, levantándolo de la esfera de la existencia física vulgar, y conduciendo al individuo hacia la libertad."

Albert Einstein.


La Unión Europea designó el 2001 como el Año Europeo de las Lenguas. Este año tuvo su auge el 26 de septiembre, Día Europeo de las Lenguas, con manifestaciones en todos los países. El primero de 2002, Europa se ha hecho más fuerte con el paso a la moneda única : el Euro (€). La Unión Europea consta de quince países (ahora ya somos veinticinco) con hablantes de lenguas y culturas diversas, lo que representa una riqueza cultural y una diversidad innegables.

El objetivo principal de la educación es transmitir unos valores fundamentales para la vida en sociedad : el respeto, los derechos y libertades fundamentales, la tolerancia, la solidaridad que forman al futuro ciudadano.

Aprender una lengua extranjera es empezar un viaje enriquecedor hacia otras culturas y hacia los otros ya que aprender un nuevo idioma es entrar en una aventura en la que la lengua es el "pasaporte" que abre todas las puertas de la comunicación. Acceder a otras culturas y costumbres favorece el respeto a otros países, o sea, a sus habitantes. Así pues, la enseñanza de lenguas extranjeras en la escuela es un elemento clave en la construcción de la identidad del alumno para que se forme como ciudadano europeo .

Mi propósito aquí es hablar de la enseñanza de la lengua española en Francia. Me gustaría presentarle un cuadro comparativo del sistema escolar francés y español. A continuación le hablaré de la importancia de la lengua española en Francia y de los objetivos del profesor de español lengua extranjera.

COMPARACIÓN DEL SISTEMA ESCOLAR FRANCÉS Y ESPAÑOL


La educación primaria y la educación secundaria obligatoria constituyen la enseñanza básica. La enseñanza básica se inicia a los seis años hasta los dieciséis tanto en Francia como en España.

SISTEMA FRANCÉS
SISTEMA ESPAÑOL
EDAD
Curso preparatorio
1º Educación Primaria
6-7
Curso elemental 1
2º Educación Primaria
7-8
Curso elemental 2
3º Educación Primaria
8-9
Curso medio 1
4º Educación Primaria
9-10
Curso medio 2
5º Educación Primaria
10-11
6º de colegio
6º Educación Primaria
11-12
5° de colegio
1º Educación Secundaria Obligatoria
12-13
4° de colegio
2º Educación Secundaria Obligatoria
13-14
3° de colegio
3º Educación Secundaria Obligatoria
14-15
2º de liceo(=instituto)
4º Educación Secundaria Obligatoria
15-16
1° de liceo
1°Bachillerato
16-17
Último curso de Bachillerato
2º Bachillerato
17-18


Educación primaria


En Francia la educación primaria se compone de cinco cursos, que se imparten por maestros en escuelas primarias. Su finalidad es la adquisición de los aprendizajes básicos de la expresión oral, de la lectura, de la escritura y del cálculo. A partir de los 9 años se inicia el aprendizaje de una lengua extranjera. Se hace de manera oral y lúdica por el maestro o por un profesor especialista. Es un primer contacto con la lengua .

Educación secundaria

Además de profundizar los aprendizajes básicos de la escuela primaria la educación secundaria obligatoria tiene como finalidad transmitir a todos los alumnos los elementos básicos de la cultura, sea la suya o la de otro país.


Las lenguas en Francia

En 6ème, al ingresar en el colegio, los alumnos franceses inician o continúan el estudio de una primera lengua extranjera. La finalidad es que el alumno adquiera un nivel básico de competencia tanto oral como escrita en la expresión de la lengua objeto de estudio, para que sea capaz de utilizarla en situaciones como instrumento de comunicación. El 90% elige el inglés, lengua universal, el 9,4% el alemán y el 0,7% el español (en particular en las Academias de Burdeos, Montpellier, Tolosa por la cercanía con España donde representa el 80% según fuentes del Ministerio de Educación francés). Para más información, se puede consultar la página web en Http://www.education.gouv.fr

Dos años después en 4ème, el estudio de un segundo idioma es obligatorio. Los que estudian el alemán o el español como primera lengua tienen que elegir el inglés como segunda lengua. Los que estudian el inglés, pueden elegir entre el alemán , el español o otras lenguas extranjeras como el italiano, ruso, árabe, neerlandés, etc,...,o también lenguas regionales. En el caso de la segunda lengua el español representa el 65% y el alemán el 15%.


La afición a lo hispano

Hoy en día en nuestro país dos de cada tres alumnos eligen el español como segunda lengua. Podemos preguntarnos en qué se basa este gusto y esta afición a lo hispano que existen desde hace unos 20 años..

La expansión del español coincide en gran medida con un auge del interés por lo hispánico en Francia, en Europa y también en el mundo entero por la influencia de cantantes, actores, novelistas , deportistas, etc..,de estrellas hispanohablantes. Entre las más conocidas en España cabe destacar a Ricky Martín, Julio y Enrique Iglesias, Jennifer López, Antonio Banderas, Pedro Almodóvar, Victoria Abril, Miguel Induráin y, ...,otros muchos.

La importancia estratégica del español en el futuro económico, político y cultural es otra ventaja de la elección del español como segunda lengua en Francia, así como su cercanía geográfica.

No es "sólo" la lengua de las vacaciones. Está claro que España -y las islas en particular- es uno de los destinos preferidos de los turistas franceses, pero también los países latinoamericanos como Cuba, La República Dominicana, …,atraen a muchos franceses. Sin embargo, al turista francés le cuesta mucho hablar la lengua del país en el que está veraneando aunque la haya aprendido en el colegio o en el instituto, porque le parece normal que en el hotel o en las tiendas se les conteste en su lengua sin que tenga que hacer un gran esfuerzo para comprenderla.

Hablada por más de 400 millones de personas, el español es la tercera lengua del mundo después del chino y del inglés y adquiere cada vez más peso en los Estados Unidos. Así, hablar español es permitir descubrir el mundo hispano : España y los países de habla hispana, o sea, más de 20 países con culturas diferentes pero con un pasado histórico común y unidos por su lengua : el castellano.


LOS OBJETIVOS DEL PROFESOR DE ESPAÑOL

Desarrollar la capacidad de comunicar oralmente y por escrito es el objetivo primero del profesor de español lengua extranjera para que el alumno sea capaz de mantener una conversación sencilla o de "arreglárselas" en un país desconocido sin que la lengua represente una "barrera" infranqueable. Se dedica a enseñarle las reglas de gramática, los verbos y el vocabulario esenciales .

No se pueden separar los objetivos lingüisticos de los objetivos culturales. Enseñar la lengua española es también dar a conocer lo hispánico, lo español o lo hispanoamericano. Es también suscitar la curiosidad y borrar los tópicos. Cuando se pregunta a una persona (sea chica o no) lo que representa España según ella, las dos respuestas más frecuentes son que es el país de la paella y de la corrida de toros. Una visión bastante reducida de este país, ¿verdad ? Así pues, dar a conocer culturas y formas de vida distintas a las propias es otro objetivo importante. De este modo se favorece la tolerancia y la comprensión entre los pueblos.


Para este objetivo, el profesor de español como lengua extranjera dispone de un abanico muy importante de materiales : textos, fotos, cuadros, anuncios, etc,...,todos con carácter auténtico, ya que aprender una lengua pasa también por el conocimiento de la geografía, las producciones literarias y artísticas, y la historia del país. La autenticidad de los documentos estudiados en las clases es tan primordial como la diversidad, con el fin de no aburrir a nuestros alumnos.

PARA CONCLUIR :

Acceder al conocimiento de la cultura hispana es desarrollar respeto hacia esta cultura y sus hablantes pero también nos permite comprender mejor nuestra propia lengua y nuestra propia cultura.

El español, por la variedad de sus culturas, desempeña y seguirá desempeñando un papel decisivo en el mundo moderno frente al dominio de la lengua inglesa. Basta con ver la importancia de la comunidad hispana en Los Estados Unidos y por lo tanto de la lengua, así como del spanglish, un fenómeno de los últimos diez años.

No hay que olvidar tampoco que España es el tercer país por destinos turísticos después de Estados Unidos y Francia. España es nuestro vecino con el que compartimos y seguimos compartiendo páginas de nuestra historia. El conocimiento de lenguas extranjeras será una necesidad cada vez más importante en la sociedad del siglo XXI convirtiéndolas en un instrumento indispensable para la inserción en el mundo laboral y en la comunicación entre los pueblos en general.

El porvenir de Europa y su potencia estriba en su pluralidad lingüistica.

Sandrine Hamon, febrero de 2002.


Ahora, os paso literalmente la pequeña carta-artículo que me acaba de enviar nuestra colaboradora Sandrine Hamon hoy mismo (no te la pierdas) :

¡A VER SI HABLAMOS ESPAÑOL..!

Desde que las insignias se llaman pins, las comidas frías lunchs, y los repartos de cine castings, este país no es el mismo, ahora es mucho, muchísimo más moderno. Antaño los niños leían tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al mediodía en vez del tupperware. Yo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero, tonta de mí creía que hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés. Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor. Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa, ni vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap...
Desde ese punto de vista, los españoles somos modernísimos. Ya no decimos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino feelings. Sacamos tickets, compramos compacts, comemos sandwiches, vamos al pub, practicamos el rappel y el raffting, en lugar de acampar hacemos camping y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con Kleenex. Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho más fresca que el tónico. El español moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing; no estudia, pero hace masters y nunca consigue aparcar pero siempre encuentra un parking.
El mercado ahora es el marketing; el autoservicio, el self-service; el escalafón, el ranking y el representante, el manager. Los importantes son vips, los auriculares walkman, los puestos de venta stands, los ejecutivos yuppies; las niñeras baby-sitters, y hasta nannies, cuando el hablante moderno es, además, un pijo irredento. En la oficina, el jefe está siempre en meetings o brain storms, casi siempre con la public-relations, mientras la asistant envía mailings y organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del yogurth light y el body-fitness.
El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se hartan de bitter y de roast-beef que, aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne. Ustedes, sin ir más lejos, trabajan en un magazine, no en un programa. En la tele, cuando el presentador dice varias veces la palabra OK y baila como un trompo por el escenario, la cosa se llama show, bien distinto, como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show es heavy es que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario El Caso, pero en moderno.
Entremedio, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte de ser mejores, te permiten hacer zapping. Estas cosas enriquecen mucho. Para ser ricos del todo, y quitarnos el complejo tercermundista que tuvimos en otros tiempos, sólo nos queda decir con acento americano la única palabra que el español ha exportado al mundo: la palabra SIESTA.

(Gracias, Sandrine, por la defensa a ultranza de nuestro Español. CRB 2000, noviembre de 2006).

Sandrine, nuestra colaboradora en la red...

Sandrine Hamon "Una profesora de castellano en Francia, francesa de origen y,...,española de corazón...

"Educad a los niños y no será necesario castigar a los hombres."
Pitágoras, filósofo y matemático griego.

(Sandrine Hamon es Profesora de Español en el Collège Maxence Van Der Meersch de Cappelle-la-Grande, cerca de Dunkerque, en el Departamento Norte de Francia).


 
CRB 2000 -ESPAÑA- Editor : [email protected]

Nuestras páginas deben ser visualizadas con Internet Explorer y 1024 x 768 pixels de resolución.

Hosted by www.Geocities.ws

1