escut.jpg (7209 bytes)

DICCIONARI DE LA NOSTRA LLENGUA

LASQUARRE DE RIBAGORZA

escut.jpg (7209 bytes)

Tornar

Esta part es troba integrament escrita en la llengua de la mia vila, i els temas que s'hi poden trobar són estes:

Diccionari Una mostra de gramàtica Verbos: conjugacions Procedèncias d'alguna palabras

Estigo fent una base de datos con el programa Access. Quan tinga moltas cosas ya gue posaré a la vista de tots. Ademés, si volets participar, tus gu'adradeceria molto, una bona espenta siempre va bé.

(suggerèncias las podets enviar a [email protected] Moltas gracias)

A  B  C   D  E  F  G  H  I  J   K  L  M  N  Ñ  O  P   Q  R  S  T  U  V  W   X  Y  Z

Encara no està acabat, vaigo fent quan tingo un poco de temps
De moment miro de posar només las que són diferents del castellano o del català. Més capa devant aniré posant-ne més.

  A Lascuarre Català Castellano
A ababol
aladro
albarcas
almut
amella
an
anar
aram
armudella
arroba
Rosella
Eina per llaurar
Abarques
Mida pel cereal
Amellta
Any
Anar
Filferro
Tipus d'arbre (om?)
Mida de pes
Amapola
Arado
Albarcas
Medida para el cereal
Almendra
Año
Ir
Alambre
Tipo de árbol (olmo?)
Medida de pes
B barandau
beure
bincell
bllat
bolsó
Boira
bomboló
bombolonear
borrañas
braz
burllase-ne
buscallada
Brana del remolc d'un tractor
Beure
per lligar fet de palla o espart
Blat
Butxaca
Núvol i boira
Burinot
Donar voltes a una cosa
Borranyes
Braç
Burlar-se'n
Cop fort
Baranda de remolque de tractor
Beber
Sirve para atar hecho de paja o esparto
Trigo
Bolsillo
Nube y niebla
Moscardón
Dar vueltas a una cosa
Borrajas
Brazo
Burlarse
Trompazo, golpe
C call
cantre
chel
chermano
choca
chou
chumerera
coda
cocho
coqueta
cordé, corder
cosigollas
craba
crabero
Call o tros oblidat al llaurar
Recipient de fang per portar aigua
Gel, glaç
Germà
Soca
??
Xemeneia
Cua
Gos
Menjar fet del porc
Xai, corder
Pesigolles
Cabra
Mussol petit
Trozo que se olvida al labrar sin tocar
Cántaro
Hielo
Hermano
Parte inferior de un tronco
Yugo
Chimenea
Cola
Perro
Producto hecho de carne de cerdo
Cordero
Cosquillas
Cabra
Búo pequeño
D dalla
dintro
domenge
Dalla
Dins
Diumenge
Guadaña
Dentro
Domingo
E ensalada
enragonar
enta
esparteñas
espenta
esquena
Enciam
Parlar
Cap a
Espardenyes
Empenta
Espatlla
Lechuga
Hablar
Hacia
Alpargatas
Empujón
Espalda
F faixo
faixa
fango
ferri
fillo, filla
filo
feix
Feixa
Fang
Ferro
Fill, filla
Fil
Haz
Finca
Barro
Hierro
Hijo, hija
Hilo
G gall
garrabera
guixas
garrabons
garza
grípia
güellas o ovellas
Pollastre, gall
Planta amb fruits vermells i punxes
Llegum semblant a les fabes
Fruit més petit que una pruna
Garça
Menjadora dels xais
Ovelles
Capón, gallo
Planta con frutos rojos y pinchos
Legumbre similar a las habas
Fruto más pequeño que una ciruela
Urraca
Comedera de corderos
Ovejas
H      
I ixada
ixarrancar-se
ixartell
ixervellit
ixe
ixo
ixí,  ixida
Aixada
Obrir les cames
Aixada petita
Congelat
Aquest
Això
Sortir, Sortida
Azada
Separar las piernas
Azada pequeña
Congelado
Ese
Eso
Salir, Salida
J      
K      
L llanternada
llató
llenat
llenguaniza
lloco
llunes
Cop fort
Garrí
Teulada
Llonganissa
Boig
Dilluns
Golpe fuerte
Cochino, lechón
Tejado
Longaniza
Loco
Lunes
M meligo
muixó
marraixa
minchar
mocho
mondongo
muixat, muixadura
muriciego
Melic
Ocell
Recipient de fang per aigua
Menjar
Trist i deprimit
Matança del porc
Mullat, humitat
Rat penat
Ombligo
Pájaro
Recipiente de barro para agua
Comer
Triste y deprimido
Matanza del cerdo
Mojado, humedad
Murciélago
N nietro Mida pel vi Medida para el vino
Ñ ñay N'hi ha Hay
O oncina Alzina Encina
P pastillo de carbaza
perchi
pitxella
pllat
pllano
plleno
plloure
pllorar
polla, poll
popa
pulzas
puñada
Postre fet amb carbassa, canella...
Falsa (sota teulada)
Recipient de fang pel vi
Plat
Pla
Ple
Ploure
Plorar
Gallineta jove, pollastre jove
Pit
Puces
Cop de puny
Postre hecho con calabaza, canela...
Falsa (bajo tejado)
Recipient de barro para el vino
Plato
Plano
Lleno
Llover
Llorar
Gallina joven, pollo joven
Seno
Pulgas
Puñetazo
Q queixigo
quibarra
Roure
Garrapata
Roble
Garrapata
R rabosa
rastoll
relàmpago
rosada
roure
rubiñat
Guineu
Rostoll
Llampec
Gebre
Roure
Oxidat, rovellat
Zorra
Rastrojo
Rayo
Escarcha
Roble
Oxidado
S segadera
silló
somè, somera
Falç
Cantir per aigua
Ase
Hoz
Botijo
Burro
T tamé
tarroc
torrodà
trunfa
També
Terrós
Pardal
Patata
También
Torroco
Gorrión
Patata
U ubago Obac, umbria Umbria
V verdura Bledes Acelgas
W      
X      
Y      
Z zagueras
zarpada
zoquet
Darreres
Grapat
Eina per tallar amb la falç
Últimas
Puñado
Herramienta para cortar con la hoz

Tornar


Algunas apreciacions gramaticals:


  1. Els verbos tinen una conjugació particular: las primeras personas són diferentes del català i el resto són més catalanas que atra cosa. Mirets estes ejemplos:

Yo Tu Ell o Ella Natres Vatres Ells o ellas
vingo vins vin venim venits vinen
vaigo vas va anam anats van
quiero vos vol volem volets volen
faigo fas fa fem fets fan
mincho minchas mincha mincham minchats minchan
vigo vius viu viguim viguits viguen
naixco naixes naix naixem naixets naixen
repllego repllegas repllega repllegam repllegats repllegan
puyo puyas puya puyam puyats puyan
bego beus béu beguem beguets beguen
veigo veus vèu vedem vedets veuen
vengo vens ven venem venets venen
sigo es é sonem sonets son
diba dibas diba dibam dibats diban
voleba volebas voleba volebam volebats voleban
feba febas fega febam febats febam

Com conclusions de tot ixo podem dir:

  1. La primera persona del singular normalment conserva una o final que el català l'ha perdet.

  2. La segunda del plurat acaba en ts, quan en català és en eu, o éis en castellano.

  3. Ñay algunas atras variants que denotan un català no reglat, lògico a l'estar fora de la catalunya normalizada actual.

  4. Alguns Pretèritos Imperfectos conservan la ba final: voleba, diba

Moltas vegadas podem veri que l'estructura es plenament catalana i las palabras són castellanas, fruto de l'evolució d'un català arcaico i fortament aculturat per la forta presió del castellà imposat en els passats ans del franquismo sobretot i tamé ajudat per la progressiva perdida de l'aislament preterit. Mireu estes ejemplos:

La mia casa: S'ha perdet el meua català pero no se diu  tampoc el mi castellano.

El mio güerto: Lo mateix passa con mio.

Y'aniré: És el Hi aniré català, una mica encubert per l'evolució de la llengua no normalizada.

En tingo moltas d'amellas enguan: Se conserva el en català

 

Per una atra part podem dir que ñay unas palabras típicas ribagorzanas, d'atras castellanas i d'atras catalanas. Tamé ñay algunas de componente bascón o prerromano, de l'aranés, i de procedència difícil de precisar: (veri significat a la part del diccionari d'a sobre)

Aranés Enta: Me'n vaigo enta el güerto
Ribagorzano: Cocho: El mio cocho no mossega a ningú
Propias de la nostra vila Perchi
Llató
Marraixa
Pitxella
Castallano moltas i moltas més de les que voldriam.
Català Cada vegada més desplazat pel castallano, pero tot i ixo, encara se va conservant.
Basc o prerromà: Garrabera, Lascuarre
Fabla, patués: Ye, é (=és català), dito, feito,

 

Així no s'acabarà, aniré pensant més cosas per completar esta primera gramàtica de la nostra llengua.

La zaguera actualizació s'ha feit el dia i hora que consta: 03/01/2003 23:04:51

Hosted by www.Geocities.ws

1