Características de la Versión Israelita Nazarena

Para la compilación de las Escrituras premesianistas conocidas como Tanakh (o Antiguo Testamento) el Editor se ha basado en los textos de las mejores traducciones judías en inglés y español. Se han comparado los versículos de diferentes traducciones con el original hebreo para determinar cuál es la lectura más fiel al original. En ocasiones se ha consultado el Diccionario Hebreo-Caldeo de Gesenio, el padre de la gramática hebrea.




Para la compilación del Brit Hadasha o Escritos Nazarenos, conocidos comunmente como "Nuevo Testamento" o Escrituras mesianistas, se han comparado las mejores traducciones cristianas, cotejándolas a menudo con el texto griego, según la edición de Wescot y Hort que incorpora los más antiguos manuscritos griegos del siglo IV E.C. Para la restaurción de los nombres hebreos se ha seguido el Nuevo Testamento Hebreo del Dr. Delitsch. Para determinar que textos dudosos habrían de retenerse o eliminarse se ha seguido la Peshita Aramea en la versión del Dr. George Lamsa.

La Versión Israelita Nazarena (VIN) tiene las siguientes características generales:

  1. Restaura el Nombre hebreo original del Padre YHWH y ofrece su pronunciación antigua (Yahwéh) en Exodo 3:14, 15.
  2. Restaura el nombre hebreo original del Mesías, Yahoshúa, con base en información ofrecida por el Talmud y en la manera en que se vierten en la Peshita aramea los nombres teofóricos con "Yah".
  3. Se restauran todos los nombres hebreos de personas y lugares según se pronuncian en hebreo, sin atención a las formas helenizadas tradicionales. Los nombres griegos o latinos se dejan en su forma tradicional.
  4. Se dejan sin traducir todos los títulos hebreos del Padre, por respeto a la diversidad de significados que tienen y que no se pueden expresar con una sola palabra en castellano.
  5. Se han tratado los textos dudosos conforme a su entendimiento según el trasfondo cultural e histórico hebreo en el que se escribieron los documentos originales, hebreo y arameo.
  6. Se emplea un castellano moderno pero no es una paráfrasis. Es decir, es una versión literal que no añade palabras innecesarias para el entendiminto del texto.
Muchas otras características más específicas se presentan en la Introducción y en los Apéndices del libro.

Su Editor

El Editor, el moréh Yosef Aharoni, (no su Autor, ya que como todos sabemos el Autor verdadero de los Kivei Hakodesh es el propio YAHWÉH HaElohím quien los inspiró), se graduó en Bachillerato de Teología en el año 1965, en el Colegio de las Antillas, en Mayagüez (Puerto Rico), donde estudió el idioma griego koiné. Hizo su grado de Maestría en Psicología Clínica en el año 1980,en la Facultad para las Ciencias Sociales Aplicadas, en Cayey (Puerto Rico). Después estudió el idioma hebreo de forma autodidacta, con ayuda de diferentes judíos hebreos en varias Sinagogas de Puerto Rico e Islas Vírgenes.

Desde sus comienzos, este Editor ha escrito innumerables artículos sobre diferentes temas bíblicos, y ha publicado muchos más de otros escritores. Fundó en enero del año 1972 la revista La Senda Antigua, que hasta el día de hoy se publica, en la actualidad en forma digital en Internet.

Su obra cumbre es esta edición de las Escrituras Sagradas de Israel, que puede ser descrita como una edición especial basada en las mejores traducciones judías y cristianas, cotejada fielmente con los textos hebreos y griegos. Pero las correcciones y mejoras que ha hecho sobre las versiones tradicionales son innumerables y de gran importancia para los estudiantes de la Biblia. Creemos, por tanto, que también será apreciada por estudiantes de otras confesiones religiosas.

NOTA DEL EDITOR: Las publicaciones han sido siempre gratuitas . ¿Por qué solicitamos una donación ahora por nuestras ediciones electrónicas? La razón es sencilla: Una obra fruto de ardua tarea de más de diez años merece alguna compensación razonable. Además, y lo más importante, tenemos el proyecto de publicar la Biblia VIN en imprenta para beneficio de todos los que no tienen Internet, que son la mayoría de los creyentes. Y este proyecto cuesta muchos miles de dólares. Desde ahora doy las más expresivas gracias a todos los que cooperen para la realización de este proyecto. Las donaciones sugeridos son mínimas, para hacerlos accesibles a un número mayor de personas. 

_Yosef Aharoni Álvarez

Opciones para enviar la donación:

1. La primera opción es abrir una cuenta en PayPal. Si no la tiene ya, busque en Internet esta dirección: www.paypal.com, ya está en español. Registrese en esa página. Cuando ya tenga su cuenta, puede transferir dinero desde su banco a su cuenta en PayPal. Una vez tenga su cuenta con dinero en PayPal, elija en el menú "Enviar Dinero" y sólo tiene que poner allí mi correo electrónico: [email protected] . Esta es la opción más rápida de todas. Para instrucciones detalladas pulse aquí.

2. La segunda opción es enviar su donación en giro postal o bancario a: José A. Alvarez, Calle Salvador Brau #14, Camuy, Puerto Rico 00627. Esta es la vía más fácil dentro del territorio de Estados Unidos.
3. La tercera opción es enviar la donación a través de Western Union. Para ver la página oficial de Western Union haga click aquí.  Pero debe saber que Western Union le cobra algún dinero por hacer el envío, generalmente entre 10 y 12 dólares. De modo que este método vale la pena si el envío es de mucho dinero, pero si el envio es de poco dinero no vale la pena, es muy costoso.

Ambas obras se envían por ahora en formato pdf vía eMail



Hosted by www.Geocities.ws

1