1 00:00:01,126 --> 00:00:05,964 Sabes, cuando me dijeron que viajaría a otra galaxia, 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,342 que visitaría extraños nuevos mundos, 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,471 defendiendo a la humanidad contra inimaginables amenazas alien... 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,849 ¡no era esto exactamente lo que imaginé! 5 00:00:16,475 --> 00:00:20,687 Podríamos estar salvando a la Tierra, aquí y ahora, Mayor 6 00:00:20,687 --> 00:00:22,439 ¿Ah, si? ¿Y cómo es eso? 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,566 A través de un mayor entendimiento... 8 00:00:24,608 --> 00:00:27,611 de los efectos a largo plazo de la carencia de 9 00:00:27,653 --> 00:00:30,572 la capa de ozono sobre la vida de las plantas 10 00:00:30,614 --> 00:00:33,492 Puede que no quiera admitirlo, pero es un peligro auténtico 11 00:00:33,617 --> 00:00:38,205 ¡Oh, si! ¡Claro! Calentamiento global, ataque de los Espectros 12 00:00:38,914 --> 00:00:42,042 Veo el parecido, ¡tiene razón!, si ¡esto es genial! 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,127 Hey, no tan deprisa Doc, ¿vale? 14 00:00:44,211 --> 00:00:45,796 No se preocupe, Mayor 15 00:00:45,921 --> 00:00:48,632 No creo que hayas muchas probabilidades de que ningún animal pudiera sobrevivir 16 00:00:48,715 --> 00:00:50,008 a los efectos a largo plazo 17 00:00:50,050 --> 00:00:50,969 de la exposición a la luz del sol de este planeta 18 00:00:52,594 --> 00:00:53,594 ¿Entonces no es un buen lugar para construir una casas de verano? 19 00:00:54,006 --> 00:00:57,427 ¡El hecho es que esta vegetación está floreciendo! 20 00:00:59,344 --> 00:01:00,806 De alguna manera ha conseguido persistir a pesar de que 21 00:01:02,347 --> 00:01:04,059 la radiación de iones debería ser extremadamente destructiva 22 00:01:07,561 --> 00:01:08,479 Vaya, mire eso 23 00:01:10,689 --> 00:01:13,652 ¿Qué está haciendo aquí una Williamsonoa Suardiana? 24 00:01:27,825 --> 00:01:28,743 ¡Mayor! 25 00:01:39,346 --> 00:01:41,097 No parece que le haya matado el sol 26 00:01:41,723 --> 00:01:42,432 ¿Qué hacemos? 27 00:01:45,810 --> 00:01:48,146 Kaufman, aquí Lorne, ¿alguna actividad? 28 00:01:48,188 --> 00:01:49,231 No, señor 29 00:01:49,564 --> 00:01:51,651 Tenemos un chupador muerto aquí, parece reciente, de no más de un día 30 00:01:53,526 --> 00:01:54,277 Vamos de camino 31 00:01:55,904 --> 00:01:58,406 Vamos, Doc, volvamos a la Puerta 32 00:01:58,531 --> 00:01:59,783 No lo entiendo 33 00:01:59,908 --> 00:02:01,828 Bueno, yo tampoco. Lo único que se es que no se lo hizo él mismo. Venga, vamos 34 00:02:19,636 --> 00:02:23,856 Stargate Atlantis 2x03 Runner 35 00:02:29,273 --> 00:02:30,566 ¿Está cubierta la Puerta? 36 00:02:30,649 --> 00:02:31,984 Kaufman y Reed, si 37 00:02:33,318 --> 00:02:34,446 Encontramos a un Espectro muerto, le habían disparado varias veces 38 00:02:36,029 --> 00:02:37,991 Parecía balas, pero es difícil de decir, el tipo estaba hecho un desastre 39 00:02:39,075 --> 00:02:40,618 Los Genii tenían armas así 40 00:02:40,701 --> 00:02:42,001 El Doctor Beckett está realizando una autopsia 41 00:02:46,040 --> 00:02:46,791 Ya está aquí 42 00:02:46,833 --> 00:02:48,169 No he terminado, ni de cerca, pero creí que deberían saber esto 43 00:02:49,794 --> 00:02:51,046 El saco de encimas de debajo de su brazo derecho ha sido extraído 44 00:02:53,031 --> 00:02:53,990 ¡Ford! 45 00:02:57,118 --> 00:02:58,036 ¿Qué está pasando? 46 00:02:58,620 --> 00:02:59,913 Gracias por venir, Rodney 47 00:03:00,997 --> 00:03:01,915 ¿Qué? Estaba justo en medio de... 48 00:03:02,040 --> 00:03:03,543 P3M-736, encontramos un Espectro muerto, 49 00:03:05,085 --> 00:03:06,503 quizás Ford lo mató 50 00:03:06,836 --> 00:03:08,088 Todavía podría seguir ahí fuera 51 00:03:09,005 --> 00:03:10,924 Espera un segundo ¿736? 52 00:03:10,966 --> 00:03:12,335 El índice de rayos UVA durante el día es algo así como de 1.000 53 00:03:14,010 --> 00:03:15,930 Tráete tu protector solar, estate preparado en 10 minutos 54 00:03:19,432 --> 00:03:20,560 Qué? Yo quiero que vuelva Ford tanto como cualquiera, 55 00:03:22,143 --> 00:03:23,687 pero ¿ves mi constitución? 56 00:03:23,812 --> 00:03:24,521 Si 57 00:03:24,855 --> 00:03:26,439 Si, es muy pálida 58 00:03:27,858 --> 00:03:29,651 Extremadamente pálida 59 00:03:31,346 --> 00:03:32,897 Esto no es justo 60 00:03:36,017 --> 00:03:38,603 - ¡Coronel! - Coronel 61 00:03:39,145 --> 00:03:40,104 ¿Algo urgente? 62 00:03:40,522 --> 00:03:42,315 Creemos que hemos encontrado a Ford 63 00:03:42,357 --> 00:03:43,149 Eso he oído 64 00:03:43,441 --> 00:03:44,609 Menuda rapidez 65 00:03:44,884 --> 00:03:46,084 El protocolo de la Base dicta que todos los Oficiales Superiores 66 00:03:46,986 --> 00:03:47,822 deben ser informados de las situaciones Código Naranja y superiores 67 00:03:51,241 --> 00:03:53,202 ¿Repítame como iba eso otra vez? ¿Rojo, Naranja, Azul o era al revés? 68 00:03:54,786 --> 00:03:55,586 ¿Le importa si seguimos con esto cuando vuelva? 69 00:03:55,788 --> 00:03:56,413 ¡Coronel! 70 00:03:56,455 --> 00:03:57,055 No tiene que recordarme nuestras respectivas posiciones 71 00:03:58,123 --> 00:03:58,723 ni que usted está por encima de mi, señor 72 00:03:59,542 --> 00:04:00,142 Me preguntaba si tengo que recordarle que... 73 00:04:01,293 --> 00:04:02,004 el Teniente Ford es una significativa amenaza para la seguridad de esta base 74 00:04:03,587 --> 00:04:04,547 También es un amigo necesitado 75 00:04:04,630 --> 00:04:06,675 Su situación le obliga a cazar Espectros Si es capturado, podría comprometer... 76 00:04:08,259 --> 00:04:09,094 Mire, voy a encontrarle, y voy a traerle de vuelta 77 00:04:10,678 --> 00:04:12,806 Según el informe del Dr. Beckett, no hay nada que se pueda hacer parar ayudarle 78 00:04:17,436 --> 00:04:18,929 Con el debido respeto, señor, 79 00:04:18,913 --> 00:04:20,013 espero que no esté diciendo lo que creo que está diciendo 80 00:04:21,482 --> 00:04:22,682 El Teniente Ford, ya ha demostrado tener los recursos suficientes 81 00:04:23,359 --> 00:04:24,612 para penetrar la seguridad y escapar de la ciudad 82 00:04:26,946 --> 00:04:28,783 Lo que digo es que si lo encuentra y hay alguna posibilidad... 83 00:04:30,324 --> 00:04:32,912 de que pudiera eludir su captura, tiene el deber de eliminar esa amenaza 84 00:04:37,164 --> 00:04:39,543 El Teniente Ford puede que haya sido su amigo, pero ya no lo es 85 00:04:42,587 --> 00:04:43,687 Se que lo entiende, y que hará lo que es correcto 86 00:04:45,882 --> 00:04:47,510 No pareció tener esa clase de problema cuando acabaste con el Coronel Sumner 87 00:04:53,431 --> 00:04:54,891 Retírese 88 00:05:27,675 --> 00:05:28,275 Los detectores de señales de vida son inútiles 89 00:05:29,594 --> 00:05:30,345 Ya te lo dije 90 00:05:31,012 --> 00:05:32,181 ¿Continuas con tu misión de ser la verdad oficial? 91 00:05:33,723 --> 00:05:35,393 El Doctor Parrish cree que las plantas indígenas retienen 92 00:05:36,935 --> 00:05:39,397 la suficiente radioactividad residual absorbida durante el día para... 93 00:05:40,939 --> 00:05:42,899 para fastidiar nuestros sensores 94 00:05:43,024 --> 00:05:43,624 Haciendo esto el lugar perfecto para ocultarse 95 00:05:44,817 --> 00:05:48,823 Si, ¡o el lugar perfecto para exponerse a peligrosos niveles de radiación solar! 96 00:05:52,200 --> 00:05:52,800 ¿Hubo alguna actividad mientras estuvimos fuera? 97 00:05:53,868 --> 00:05:54,661 No, señor 98 00:05:54,837 --> 00:05:57,006 Empecemos un barrido, equipos de dos 99 00:05:57,131 --> 00:06:00,718 Contacto por radio cada 20 minutos 100 00:06:01,302 --> 00:06:03,179 Huelo como cuando estoy de vacaciones 101 00:06:03,304 --> 00:06:05,015 ¿Podría ser el aroma tropical simulado de la manteca de coco? 102 00:06:06,641 --> 00:06:07,560 Es lo bastante fuerte como para que todo el mundo te huela a 7 kilómetros 103 00:06:09,143 --> 00:06:09,743 ¿Cómo si no se dieran cuenta de su Aqua Velva? 104 00:06:11,979 --> 00:06:13,189 Está oscuro 105 00:06:13,522 --> 00:06:15,025 Si, y el sol saldrá en 2 horas, 43 minutos y... 106 00:06:17,276 --> 00:06:18,235 10 segundos 107 00:06:18,319 --> 00:06:19,654 ¡Está lloviendo! 108 00:06:19,779 --> 00:06:20,698 Entonces tendremos frío y nos cansaremos 109 00:06:22,281 --> 00:06:24,118 Mira, la capa de nubes podrá disminuir un poco los rayos UVA, 110 00:06:25,701 --> 00:06:26,745 pero el 95% de algo mortal, sigue siendo mortal 111 00:06:28,329 --> 00:06:29,874 El Dr. Parrish dice que un día o dos de exposición no va a matarnos 112 00:06:31,457 --> 00:06:32,459 ¡Oh si! ¿El Dr. Parrish tiene un graduado en Física o qué? 113 00:06:34,043 --> 00:06:35,419 ya... ¡botánica! 114 00:06:35,544 --> 00:06:36,504 Teyla, tú conmigo, 115 00:06:36,545 --> 00:06:37,506 Kaufman, lleva a Villick Reed, tú y Sherman cubrid la Puerta 116 00:06:39,048 --> 00:06:41,133 Mayor, usted se lleva a McKay 117 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 ¡Oh, menuda suerte! 118 00:06:42,861 --> 00:06:43,461 Toma, pruébala. Factor de protección solar 100 119 00:06:44,863 --> 00:06:45,238 ¿100? 120 00:06:45,405 --> 00:06:46,157 Si, no se puede comprar esta clase de protección, la hago yo mismo 121 00:06:47,783 --> 00:06:48,383 - También es resistente al agua - Genial 122 00:07:02,549 --> 00:07:04,595 ¿Tienes idea de lo que un Espectro solo podría estar haciendo aquí a pie? 123 00:07:06,595 --> 00:07:08,055 No, es inusual 124 00:07:08,680 --> 00:07:10,017 Quizás el Teniente pudo atraerle por medio de la Puerta 125 00:07:21,110 --> 00:07:22,404 Parece como si alguien se hubiera dirigido en esa dirección 126 00:07:29,034 --> 00:07:31,745 Y exactamente ¿qué clase de... 127 00:07:31,787 --> 00:07:32,915 entrenamiento especial habéis recibido para esta clase de misión, chicos? 128 00:07:34,456 --> 00:07:35,624 ¿Chicos? 129 00:07:37,251 --> 00:07:39,004 Si, ya sabe, Armada, Marina, Fuerzas Aéreas, Marines... 130 00:07:40,629 --> 00:07:42,132 ¿Por esta misión quiere decir perseguir a un experto en armamento 131 00:07:43,757 --> 00:07:44,968 potenciado con drogas de los Espectros en la oscuridad de un planeta alien? 132 00:07:47,177 --> 00:07:47,928 ¡Si! 133 00:07:48,345 --> 00:07:50,265 En realidad, me salté ese curso en la escuela militar 134 00:07:51,890 --> 00:07:53,308 Si, eso me temía 135 00:07:53,434 --> 00:07:55,646 Esperaba que el Teniente Ford pudiera reconocer una cara amiga 136 00:07:57,187 --> 00:07:58,313 y viniera a saludar 137 00:07:58,439 --> 00:07:59,440 ¿Qué, quieres decir yo? 138 00:08:00,733 --> 00:08:02,234 Bueno, eran amigos ¿verdad? 139 00:08:02,484 --> 00:08:03,485 ¡Oh, si! 140 00:08:03,527 --> 00:08:04,321 Cuando no estábamos fuera en angustiosas misiones, solíamos andar juntos 141 00:08:05,946 --> 00:08:07,783 Yo compartía mis sueños de una fusión fría auto sustentada y él... 142 00:08:09,408 --> 00:08:10,702 me hablaba de como podías acertar al torso de un hombre con una P-90 143 00:08:10,827 --> 00:08:12,037 ¿Qué? ¿Eso significa silencio, no? 144 00:08:12,371 --> 00:08:13,497 Si, ¡al suelo, al suelo! 145 00:08:16,041 --> 00:08:16,500 ¿Qué? 146 00:08:17,251 --> 00:08:19,044 Creí haber visto algo moverse 147 00:08:24,026 --> 00:08:24,735 ¿Qué pasa? 148 00:08:25,277 --> 00:08:26,528 He oído algo 149 00:08:29,156 --> 00:08:29,990 ¿Ford? 150 00:08:30,949 --> 00:08:32,659 ¿Eres tú? Soy John 151 00:08:35,788 --> 00:08:38,332 Aiden, escúchame 152 00:08:38,374 --> 00:08:40,292 ¡solo queremos ayudarte, por favor! 153 00:08:41,126 --> 00:08:43,128 Sal fuera, solo queremos hablar 154 00:08:52,564 --> 00:08:53,398 ¿Qué? 155 00:08:53,773 --> 00:08:55,400 ¡Dile algo! 156 00:08:56,401 --> 00:08:57,444 Bueno, ¿qué? 157 00:08:57,652 --> 00:08:59,029 ¡Háblale! 158 00:08:59,654 --> 00:09:00,906 ¿Qué pasa si no es él? 159 00:09:03,408 --> 00:09:04,034 Ford... 160 00:09:05,368 --> 00:09:06,328 ¿Estás ahí? 161 00:09:08,079 --> 00:09:09,374 Soy... tu mejor amigo Rodney, Rodney McKay 162 00:09:12,667 --> 00:09:13,712 Todo el mundo te echa de menos en Atlantis, 163 00:09:15,253 --> 00:09:17,132 el Dr. Beckett ha descubierto una forma de ayudarte, así que confía en mi y... 164 00:09:23,996 --> 00:09:25,458 Coronel Sheppard, soy el Mayor Lorne En persecución del sospechoso 165 00:09:26,999 --> 00:09:29,919 ¿Qué? Nosotros también ¿donde estáis? 166 00:09:30,336 --> 00:09:31,505 A unos dos clics al Sur del Stargate ¿donde están ustedes? 167 00:09:42,366 --> 00:09:43,283 ¿Qué pasa? 168 00:09:44,034 --> 00:09:45,202 Le he perdido 169 00:09:46,745 --> 00:09:48,038 Coronel Sheppard... 170 00:09:48,705 --> 00:09:50,582 Espera, han alcanzado a Teyla 171 00:09:58,024 --> 00:09:58,693 Coronel Sheppard, repita ¿cual es su posición? 172 00:10:03,071 --> 00:10:05,406 Coronel Sheppard, por favor, responda 173 00:10:13,081 --> 00:10:15,792 Coronel Sheppard, adelante, por favor, 174 00:10:17,502 --> 00:10:18,211 Coronel Sheppard 175 00:10:20,005 --> 00:10:22,718 No hemos sabido de ellos desde las 26:30, hora estándar de Atlantis 176 00:10:24,468 --> 00:10:25,345 Se que los detectores de signos de vida no funcionan allí, Mayor, 177 00:10:26,971 --> 00:10:28,098 pero ¿pueden usar el Saltador para buscarlos desde el aire? 178 00:10:29,682 --> 00:10:30,684 No, señora, la vegetación es demasiado densa para eso 179 00:10:32,893 --> 00:10:34,478 Enviaré otro equipo para que les ayude 180 00:10:34,603 --> 00:10:35,203 Bueno, cualquier cosa que pueda aportar estaría genial 181 00:10:36,855 --> 00:10:38,065 ¿Necesita algo más? 182 00:10:38,566 --> 00:10:40,109 Elizabeth, soy Rodney, si, hola 183 00:10:40,192 --> 00:10:42,529 Hay 4 trajes para radiación de Clase Uno en el laboratorio médico 184 00:10:44,071 --> 00:10:45,155 Los necesitaremos todos 185 00:10:46,391 --> 00:10:47,141 ¿Qué? 186 00:10:47,225 --> 00:10:48,895 Mira, se que no hay bastantes para todos, pero podemos usarnos por turnos 187 00:10:51,104 --> 00:10:51,704 ¿Ninguna señal del Teniente Ford todavía? 188 00:10:53,022 --> 00:10:53,622 Uh, no, señora, eso no podemos confirmarlo, 189 00:10:54,774 --> 00:10:57,069 el hecho es que no sabemos si es el Teniente Ford con quien nos enfrentamos 190 00:11:31,130 --> 00:11:32,005 ¿Ford? 191 00:11:42,057 --> 00:11:42,891 ¿Coronel? 192 00:11:43,434 --> 00:11:44,435 ¿Estás bien? 193 00:11:45,519 --> 00:11:47,187 Mi cabeza está machacada 194 00:11:48,313 --> 00:11:49,481 ¿donde estamos? 195 00:11:49,523 --> 00:11:51,235 No lo se, pero estaba a punto de preguntárselo 196 00:12:00,325 --> 00:12:02,037 Yo tendría cuidado de a donde apunto esa cosa, 197 00:12:03,579 --> 00:12:05,539 parece que le has quitado el seguro 198 00:12:11,670 --> 00:12:14,381 Está bien, así será 199 00:12:14,798 --> 00:12:16,677 Supongo que si nos quisieras muertos, ya estaríamos muertos, 200 00:12:18,260 --> 00:12:19,179 así que ¿por qué no nos dices quien eres y lo que quieres? 201 00:12:21,891 --> 00:12:23,184 De acuerdo, yo primero 202 00:12:24,477 --> 00:12:25,077 Yo soy el Teniente Coronel John Sheppard 203 00:12:27,521 --> 00:12:29,023 Yo soy Teyla Emmagan 204 00:12:31,192 --> 00:12:32,151 ¿Coronel? 205 00:12:32,234 --> 00:12:34,445 Es mi rango, mi designación militar 206 00:12:36,155 --> 00:12:38,699 Especialista Ronon Dex 207 00:12:39,742 --> 00:12:40,785 ¿Eso es tú? 208 00:12:40,826 --> 00:12:42,161 Nombre y rango 209 00:12:47,042 --> 00:12:48,168 ¿Militar? 210 00:12:52,798 --> 00:12:54,007 Solía serlo 211 00:13:09,816 --> 00:13:11,109 Hace mucho tiempo 212 00:13:13,069 --> 00:13:14,237 ¿Y ahora? 213 00:13:17,240 --> 00:13:18,701 Ahora estoy decidiendo si te mato a ti y a tus amigos 214 00:13:28,752 --> 00:13:30,380 Bien escuchen, quiero contacto regular por radio 215 00:13:31,964 --> 00:13:34,259 Informad de todo lo inusual, y hablo de "todo" lo inusual en absoluto 216 00:13:36,135 --> 00:13:37,720 De acuerdo, muévanse 217 00:13:37,845 --> 00:13:40,766 Hey, espera, ninguno lleva... olvidasteis, es una tontería 218 00:13:43,684 --> 00:13:45,310 Hay 4 trajes 219 00:13:45,436 --> 00:13:46,228 No exactamente diseñados 220 00:13:46,270 --> 00:13:46,870 para moverse a través de una densa jungla y terreno difícil 221 00:13:48,355 --> 00:13:49,024 por no mencionar el posible combate ¿eh? 222 00:13:50,649 --> 00:13:54,029 No, pero según mis cálculos ya hemos estado expuestos a 327 miliservets 223 00:13:55,571 --> 00:13:56,905 desde que salió el sol 224 00:13:56,947 --> 00:13:57,547 Puede que a ti no te parezca mucho, pero... 225 00:13:58,907 --> 00:14:00,869 he estado expuesto toda mi vida a radiación 226 00:14:02,828 --> 00:14:04,373 Rayos X, teléfonos móviles, viajes de avión, y ese... 227 00:14:05,956 --> 00:14:06,792 desafortunado asunto del reactor nuclear de lo Genii 228 00:14:08,375 --> 00:14:10,963 La semana pasada volamos peligrosamente cerca de la corona de un sol 229 00:14:12,546 --> 00:14:13,465 Tal como está, es posible que no me pueda reproducir 230 00:14:15,883 --> 00:14:17,719 Si, que divertido, estaba pensando que eso sería sensato 231 00:14:29,932 --> 00:14:30,725 Mira, 232 00:14:31,017 --> 00:14:32,728 los hombres que custodian el Stargate son soldados altamente entrenados 233 00:14:34,353 --> 00:14:36,522 armados con mortíferas armas 234 00:14:36,647 --> 00:14:37,565 ¿Stargate? 235 00:14:37,690 --> 00:14:38,608 El Stargate, 236 00:14:38,733 --> 00:14:40,610 esa cosa grande circular 237 00:14:40,985 --> 00:14:41,988 Siempre lo había conocido como el Anillo de los Ancestros 238 00:14:44,072 --> 00:14:46,783 No importa, debo atravesarlo 239 00:14:48,234 --> 00:14:49,277 Mira, 240 00:14:49,360 --> 00:14:52,156 no vinimos aquí buscando problemas, y eso de matar es realmente innecesario 241 00:14:53,823 --> 00:14:55,408 Si tus amigos intentan detenerme... 242 00:14:55,533 --> 00:14:56,494 No lo harán, si yo les digo que no lo hagan 243 00:14:59,162 --> 00:15:02,499 Desátanos, iremos a la Puerta juntos, 244 00:15:02,707 --> 00:15:04,667 y podrás seguir tu camino 245 00:15:05,752 --> 00:15:07,378 Pero ¿por qué debería confiar en ti? 246 00:15:09,798 --> 00:15:11,382 Esa es una buena pregunta 247 00:15:12,091 --> 00:15:13,092 Teyla... 248 00:15:13,968 --> 00:15:15,720 ¿por qué debería confiar en nosotros? 249 00:15:17,013 --> 00:15:19,517 No pretendemos hacerte daño. Solo estamos aquí buscando a un amigo 250 00:15:38,612 --> 00:15:40,156 ¡Suéltala! 251 00:16:22,224 --> 00:16:25,352 Vi a su amigo 252 00:16:26,395 --> 00:16:28,272 ¿Donde? ¿Cuando? 253 00:16:28,481 --> 00:16:30,858 Mató al Espectro que me estaba cazando 254 00:16:31,859 --> 00:16:33,069 ¿Cazándote? 255 00:16:35,571 --> 00:16:36,989 ¿Por qué le buscabais? 256 00:16:37,156 --> 00:16:39,869 Su nombre es Aiden Ford y está enfermo. Necesita nuestra ayuda 257 00:16:46,040 --> 00:16:48,000 Lleva expuesto al sol demasiado 258 00:16:48,709 --> 00:16:49,877 Eso puede hacer que enfermes aquí 259 00:16:51,337 --> 00:16:55,342 Lo sabemos, y puede ser cierto, pero no es eso lo que le pasa 260 00:16:57,676 --> 00:16:59,220 Entonces ¿por qué huye de vosotros? 261 00:16:59,470 --> 00:17:01,389 Bueno, no huye, exactamente 262 00:17:02,181 --> 00:17:03,349 Entonces ¿qué está haciendo... 263 00:17:05,309 --> 00:17:06,227 exactamente? 264 00:17:06,895 --> 00:17:08,647 Es complicado 265 00:17:09,314 --> 00:17:10,857 Puedes hacerlo mejor 266 00:17:16,156 --> 00:17:16,948 ¿Coronel Sheppard? 267 00:17:18,950 --> 00:17:19,951 ¿Teyla? 268 00:17:20,619 --> 00:17:22,746 Aquí el Mayor Lorne, ¿me reciben? 269 00:17:23,955 --> 00:17:25,332 ¡Hace tanto calor! 270 00:17:27,000 --> 00:17:28,835 Oh, vamos, más deprisa, ¿puedes hacerlo? 271 00:17:28,877 --> 00:17:30,754 Me muevo tan deprisa como puedo 272 00:17:31,713 --> 00:17:33,131 Hace mucho calor ¿no tienes calor? 273 00:17:33,965 --> 00:17:35,759 En realidad, estoy bastante cómodo 274 00:17:35,800 --> 00:17:37,178 pero yo no llevo un traje de 30 kilos de goma ¿verdad? 275 00:17:38,720 --> 00:17:40,639 ¡No puedo respirar! ¡Tengo que parar! 276 00:17:45,560 --> 00:17:46,519 ¡Que alivio! 277 00:17:49,105 --> 00:17:51,276 Creo que... los efluvios del protector solar me estaban mareando 278 00:17:54,027 --> 00:17:57,989 Tengo... tengo que... descansar aquí 279 00:18:00,952 --> 00:18:01,495 ¡Increíble! 280 00:18:02,287 --> 00:18:04,706 El Espectro se estaba alimentando de él 281 00:18:05,123 --> 00:18:06,709 Aparentemente te inyectan una especie de droga cuando se alimentan 282 00:18:16,835 --> 00:18:18,295 Mató al Espectro, 283 00:18:19,129 --> 00:18:21,006 y recibió una sobredosis de la droga, 284 00:18:22,091 --> 00:18:23,676 lo bastante para causarle un trastorno 285 00:18:23,968 --> 00:18:24,845 Pero creemos que podemos ayudarle si podemos encontrarle 286 00:18:30,543 --> 00:18:31,711 ¿Qué es eso? 287 00:18:31,878 --> 00:18:33,046 Radios 288 00:18:33,588 --> 00:18:35,215 Dispositivos de comunicación 289 00:18:35,840 --> 00:18:36,676 Nuestra gente está intentando contactar con nosotros, 290 00:18:38,551 --> 00:18:39,846 la cueva debe causar alguna interferencia en la señal 291 00:18:47,435 --> 00:18:48,478 ¿Qué demonios estás haciendo? 292 00:18:49,646 --> 00:18:51,106 Liberando mis manos 293 00:18:52,315 --> 00:18:53,566 No me lo parece 294 00:18:56,403 --> 00:18:57,322 Bien, ya has tenido tu aire fresco, vamos, vamonos 295 00:18:58,905 --> 00:18:59,699 Bueno ¿no deberíamos volver? Ya debe haber pasado media hora 296 00:19:01,282 --> 00:19:03,368 Han sido 15 minutos 297 00:19:03,576 --> 00:19:05,912 ¿Oh, de verdad? Creía... parecía más 298 00:19:07,247 --> 00:19:09,124 ¡Debes ser una especie de genio! 299 00:19:10,083 --> 00:19:13,211 Bueno, de hecho, yo... espera un minuto 300 00:19:13,253 --> 00:19:15,296 A ver ¿por qué has dicho eso ahora? 301 00:19:15,380 --> 00:19:16,965 Algo tiene que haber... 302 00:19:17,048 --> 00:19:17,648 para que el Coronel Sheppard no te haya disparado hasta ahora 303 00:19:18,591 --> 00:19:19,302 Si, si, si no hubiera visto venir esa ¿eh? 304 00:19:22,773 --> 00:19:23,690 ¡Mayday! ¡Mayday! 305 00:19:23,816 --> 00:19:25,275 ¡Estamos siendo atacados! 306 00:19:25,317 --> 00:19:27,404 ¡Lorne ha sido alcanzado! Repito, ¡estamos siendo atacados 307 00:19:30,989 --> 00:19:32,366 ¿Te relajarás, McKay? 308 00:19:34,618 --> 00:19:35,035 ¡Ford! 309 00:19:35,077 --> 00:19:36,453 ¿Por qué no sueltas el arma? 310 00:19:36,537 --> 00:19:37,621 Se que no te gustan las armas, 311 00:19:37,663 --> 00:19:38,874 no quisiera que se disparara accidentalmente mientras me apuntas a mi 312 00:19:44,095 --> 00:19:45,096 ¡Bien! 313 00:19:47,098 --> 00:19:48,100 Bien, ahora tú y yo nos pondremos al día 314 00:19:56,941 --> 00:19:58,110 ¿Doctor McKay, cual es su posición? Por favor, responda 315 00:19:59,745 --> 00:20:00,746 Mayor Lorne, adelante 316 00:20:04,541 --> 00:20:05,167 Vámonos 317 00:20:06,035 --> 00:20:07,453 No podemos dejar al Mayor Lorne 318 00:20:08,204 --> 00:20:09,163 Estará bien 319 00:20:09,705 --> 00:20:10,331 No... 320 00:20:16,337 --> 00:20:17,756 ¿Sabes que la luz del sol en este planeta es bastante peligrosa? 321 00:20:19,465 --> 00:20:20,591 No para mi 322 00:20:20,633 --> 00:20:21,550 En realidad, si tú... 323 00:20:21,676 --> 00:20:22,803 Escucha, McKay, todos vosotros pensáis que estoy loco o algo parecido 324 00:20:24,387 --> 00:20:25,346 No... nadie piensa eso 325 00:20:25,429 --> 00:20:26,764 Claro, así están la cosas, 326 00:20:27,014 --> 00:20:28,017 no solo estoy bien, estoy mejor que bien 327 00:20:30,351 --> 00:20:31,687 De verdad. Esto es lo mejor que me ha pasado 328 00:20:33,763 --> 00:20:35,765 Bien, bueno, ¡bien por ti! 329 00:20:35,890 --> 00:20:36,642 Puedo demostrarlo. Solo tienes que darme la oportunidad de demostrarlo 330 00:20:39,227 --> 00:20:41,688 Si, claro, volvamos al Saltador... 331 00:20:41,813 --> 00:20:42,605 De ninguna manera 332 00:20:43,314 --> 00:20:44,525 Primero te voy a demostrar que estoy bien, que las cosas están mejor así, 333 00:20:46,401 --> 00:20:47,528 luego puedes volver y contárselo a los otros y luego me dejarán volver 334 00:20:49,529 --> 00:20:50,129 Puedes volver a Atlantis ahora mismo. El dr. Beckett está... 335 00:20:51,614 --> 00:20:53,034 No, primero tenemos que salvar al Mayor Sheppard y a Teyla 336 00:20:55,660 --> 00:20:56,744 ¿Sabes donde están? 337 00:20:57,203 --> 00:20:58,538 Si 338 00:20:59,664 --> 00:21:01,332 ¿Por donde vist...? 339 00:21:04,460 --> 00:21:05,296 Entonces obviamente los Espectros no destruyeron Atlantis 340 00:21:07,130 --> 00:21:08,881 ¿Ha pasado algo más desde que me fui? 341 00:21:09,215 --> 00:21:10,343 El Mayor Sheppard ha sido ascendido a Teniente Coronel Sheppard 342 00:21:12,343 --> 00:21:14,012 - ¿De verdad? - Si 343 00:21:14,053 --> 00:21:15,096 ¡Bien por él! 344 00:21:16,222 --> 00:21:17,056 Si 345 00:21:22,981 --> 00:21:24,900 Mantén tus manos donde pueda verlas 346 00:21:34,034 --> 00:21:35,828 Te lo dije, tengo que llegar al Anillo 347 00:21:35,869 --> 00:21:36,662 ¿Por qué? 348 00:21:36,703 --> 00:21:37,788 Porque vienen los Espectros 349 00:21:37,830 --> 00:21:38,872 - ¿Cómo lo sabes? - Lo se, 350 00:21:38,956 --> 00:21:40,207 me están cazando 351 00:21:40,290 --> 00:21:41,500 Unete al club 352 00:21:43,544 --> 00:21:44,795 Eres un Corredor 353 00:21:47,923 --> 00:21:50,092 Había oído historias, pero... 354 00:21:50,133 --> 00:21:51,260 ¿Qué es un Corredor? 355 00:21:54,763 --> 00:21:55,682 Fui capturado durante una recolecta en mi planeta 356 00:21:57,599 --> 00:21:58,809 Fui llevado a una nave, 357 00:21:59,685 --> 00:22:01,019 un Espectro empezó a alimentarse de mi 358 00:22:04,066 --> 00:22:05,234 Algo hizo que se detuviera, 359 00:22:23,486 --> 00:22:24,487 me operaron... 360 00:22:24,988 --> 00:22:27,241 me pusieron una especie de dispositivo de rastreo en la espalda y me liberaron 361 00:22:35,665 --> 00:22:36,791 Me cazan... 362 00:22:44,090 --> 00:22:45,216 y yo les cazo 363 00:22:46,885 --> 00:22:48,511 Llevo huyendo desde entonces 364 00:22:49,762 --> 00:22:50,597 No lo hagas 365 00:22:51,431 --> 00:22:52,266 Como dije, no estamos aquí para interponernos en tu camino 366 00:22:54,902 --> 00:22:55,820 Eso es bueno 367 00:23:03,186 --> 00:23:05,440 Tuviste suerte que lo tuviera puerto en aturdir 368 00:23:09,234 --> 00:23:10,151 ¿Estás seguro de que este es el camino correcto? 369 00:23:10,193 --> 00:23:11,528 Si, estoy seguro, sigue moviéndote 370 00:23:11,611 --> 00:23:12,947 Dijiste que ese tipo les tenía ¿Qué tipo? 371 00:23:14,531 --> 00:23:15,950 ¡No lo se! ¿Qué quieres decir con "qué tipo"? ¡Un tipo! 372 00:23:17,575 --> 00:23:18,244 Mira, estaba en un planeta Espectro... P3X... 373 00:23:19,869 --> 00:23:23,123 P3X... ¿447? 374 00:23:23,164 --> 00:23:25,291 447... conozco la dirección 375 00:23:25,583 --> 00:23:27,836 - ¿Y había Espectros allí? - Si, 376 00:23:28,086 --> 00:23:29,462 toda una nave colmena 377 00:23:30,630 --> 00:23:31,464 De cualquier forma, 378 00:23:31,673 --> 00:23:33,092 estaba explorando el lugar, buscando la mejor forma de matar a un par de ellos 379 00:23:34,676 --> 00:23:35,635 ¿Por la encima? 380 00:23:35,718 --> 00:23:36,344 Exactamente 381 00:23:36,469 --> 00:23:37,347 McKay, te lo estoy diciendo, es la clave para derrotarles 382 00:23:38,930 --> 00:23:39,849 ¡Podemos crear todo un ejército de superhombres como yo! 383 00:23:41,474 --> 00:23:43,143 - ¿Estabas diciendo? - ¿Qué? 384 00:23:43,184 --> 00:23:44,060 Sobre el tipo 385 00:23:45,186 --> 00:23:45,770 Bien 386 00:23:46,354 --> 00:23:47,480 Y entonces ese Espectro, 387 00:23:47,564 --> 00:23:48,274 armado hasta los diente, se dirigió caminando hacia la Puerta 388 00:23:50,942 --> 00:23:52,487 Supuse que un Espectro solo era pan comido, 389 00:23:54,070 --> 00:23:55,488 así que le seguí a este planeta 390 00:23:56,448 --> 00:23:57,048 De cualquier forma, creo que estaba buscado al tipo 391 00:23:58,241 --> 00:23:59,200 ¿Cómo lo sabes? 392 00:24:02,948 --> 00:24:04,117 Bueno, huía de los Espectros cuando maté al chupador 393 00:24:06,076 --> 00:24:07,035 Bien... 394 00:24:07,202 --> 00:24:08,330 ¿y qué quiere ese tipo de Sheppard y Teyla? 395 00:24:10,122 --> 00:24:10,914 No lo se 396 00:24:11,457 --> 00:24:13,375 Cuando les salvemos ¡lo descubriré! 397 00:24:16,504 --> 00:24:17,088 Mira, 398 00:24:18,089 --> 00:24:19,924 si quieres atravesar la Puerta, adelante 399 00:24:21,009 --> 00:24:22,303 Dame mi radio, le ordenaré a mis hombres que no te detengan 400 00:24:23,887 --> 00:24:25,388 Puedes decírselo en persona, 401 00:24:25,430 --> 00:24:26,598 te voy a llevar conmigo 402 00:24:27,390 --> 00:24:28,142 Sabes, hay una posibilidad de que podamos ayudarte 403 00:24:29,684 --> 00:24:30,602 ¿Cómo? 404 00:24:31,060 --> 00:24:31,978 Conocemos a un doctor bastante bueno, 405 00:24:32,061 --> 00:24:32,661 quizás pueda extraerte ese dispositivo de rastreo 406 00:24:34,022 --> 00:24:35,356 ¿Crees que no lo he intentado? 407 00:24:37,275 --> 00:24:38,443 Tú mismo 408 00:24:44,240 --> 00:24:45,533 ¿Y por qué haríais eso? 409 00:24:45,617 --> 00:24:47,619 Porque soy un tipo... amable... 410 00:24:47,702 --> 00:24:48,870 Mira, te lo dije 411 00:24:49,245 --> 00:24:49,845 Tú odias a los Espectros, nosotros odiamos a los Espectros 412 00:24:51,247 --> 00:24:52,290 Es algo que todos tenemos en común 413 00:24:52,373 --> 00:24:54,626 Solo queremos recuperar a nuestro amigo 414 00:24:56,004 --> 00:24:57,798 Si sacas este dispositivo de rastreo, 415 00:24:58,089 --> 00:24:59,716 yo te devolveré a tu amigo 416 00:25:00,091 --> 00:25:01,134 Esta bien, 417 00:25:01,218 --> 00:25:01,843 bien, 418 00:25:02,928 --> 00:25:03,887 eso es un trato 419 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Mayor... 420 00:25:20,779 --> 00:25:21,379 - ¿Donde está Lorne? - Está dentro, señor 421 00:25:22,656 --> 00:25:23,782 ¿Qué te ha pasado? 422 00:25:23,991 --> 00:25:25,119 Fui alcanzado por una lanza Espectro mientras les buscaba 423 00:25:26,827 --> 00:25:28,245 Ahora McKay ha desaparecido 424 00:25:28,287 --> 00:25:28,871 ¡Genial! 425 00:25:29,204 --> 00:25:30,205 ¿Qué pasa con Teyla? 426 00:25:30,623 --> 00:25:31,959 Es una larga historia. Puedes oírla mientras se la cuento a la Dra. Weir 427 00:25:36,546 --> 00:25:37,922 Esto es una broma, ¿verdad? 428 00:25:38,006 --> 00:25:39,049 Me temo que no 429 00:25:39,549 --> 00:25:40,218 ¿Quieres que vaya a un planeta alien y realice una intervención 430 00:25:41,760 --> 00:25:42,470 quirúrgica a un hombre armado que tiene a Teyla como prisionera? 431 00:25:44,054 --> 00:25:45,430 Si, algo así 432 00:25:45,513 --> 00:25:47,682 Y aparentemente no tenemos mucho tiempo 433 00:25:47,807 --> 00:25:48,407 Los Espectros podrían aparecer en cualquier momento 434 00:25:51,061 --> 00:25:52,646 ¡Oh, esto mejora por momentos! 435 00:25:53,438 --> 00:25:54,038 ¿Todavía no han encontrado al Teniente Ford? 436 00:25:54,940 --> 00:25:55,774 No, 437 00:25:56,358 --> 00:25:56,958 y no te hemos contado lo de McKay todavía 438 00:25:58,777 --> 00:26:00,112 Vamos, empaqueta lo que necesites 439 00:26:02,030 --> 00:26:03,575 No creo que una sala de operaciones y un maldito ejército quepan por la Puerta 440 00:26:12,775 --> 00:26:14,026 ¿Por qué te detienes? 441 00:26:14,110 --> 00:26:17,239 Porque estoy cansado, y tú no tienes idea de a donde vamos 442 00:26:19,115 --> 00:26:20,157 ¿Cómo lo sabes? 443 00:26:20,283 --> 00:26:20,883 ¡Hemos estado caminando en círculos durante horas! 444 00:26:22,368 --> 00:26:23,871 Entonces ya está, te rindes ¿eso es todo? 445 00:26:25,413 --> 00:26:26,205 Esto es lo que tu haces ¿verdad? 446 00:26:26,330 --> 00:26:27,166 ¡Te rindes cuando tus amigos más te necesitan! 447 00:26:28,749 --> 00:26:29,349 ¡Nadie se está rindiendo contigo, Ford! ¡Queremos ayudarte! 448 00:26:30,918 --> 00:26:31,796 Estoy hablando del Mayor Sheppard y Teyla 449 00:26:33,421 --> 00:26:34,547 Teniente Coronel Sheppard 450 00:26:34,672 --> 00:26:36,132 De acuerdo, Teniente Coronel 451 00:26:36,257 --> 00:26:36,857 Como Ford se ha perdido, Ford está chiflado, 452 00:26:38,217 --> 00:26:40,011 Ford no puede recordar una simple cosita 453 00:26:40,094 --> 00:26:41,345 ¡Hey, yo nunca dije eso! 454 00:26:41,429 --> 00:26:42,029 Aunque el hecho de que te refirieras a ti mismo en tercera persona 455 00:26:43,556 --> 00:26:45,183 indica una disociación clínica 456 00:26:45,224 --> 00:26:45,976 Ni siquiera sabes lo que es un amigo ¿verdad McKay? 457 00:26:47,602 --> 00:26:48,853 Solo te preocupas de ti mismo 458 00:26:48,936 --> 00:26:49,897 - ¿Te relajarás? - ¡Relájate tú! Eres patético 459 00:26:51,856 --> 00:26:52,775 Siempre te has reído de mí ¿quieres jugar a un juego? Elige una Ford 460 00:26:54,400 --> 00:26:56,110 Podría dispararte y dejarte morir aquí 461 00:26:56,277 --> 00:26:56,877 ¿Dispararme? ¿Cuando ha escalado esto hacia la violencia física? 462 00:26:58,446 --> 00:26:59,046 ¡Tú eres quien piensa que yo estoy chiflado! 463 00:27:00,114 --> 00:27:01,534 Soy capaz de cualquier cosa, podría hacerlo en cualquier momento 464 00:27:03,117 --> 00:27:03,953 ¡De acuerdo, si quieres dispararme, dispárame! Estupendo, no me importa 465 00:27:05,536 --> 00:27:06,288 Evítame el sufrir esa muerte horriblemente dolorosa 466 00:27:07,830 --> 00:27:10,208 por estar expuesto a tanta radiación 467 00:27:10,333 --> 00:27:11,752 Y francamente, ¡te demostraré cuan lejos has llegado! 468 00:27:13,336 --> 00:27:14,422 Ahora me vuelvo al Saltador, y te invito a unirme a mi 469 00:27:16,617 --> 00:27:18,160 ¿Estás loco? ¡Podrías haberme matado! 470 00:27:19,412 --> 00:27:20,329 Lo siento 471 00:27:24,750 --> 00:27:25,920 Mira, no sabes lo que es casi morir como me pasó a mi, 472 00:27:27,420 --> 00:27:28,047 tener a tus amigos en tu contra, que nadie confíe en ti 473 00:27:29,755 --> 00:27:31,173 Estoy completamente solo aquí fuera 474 00:27:32,174 --> 00:27:34,135 No tienes porqué estar solo, Ford 475 00:27:34,885 --> 00:27:35,512 Mira, esa droga te está revolviendo la cabeza 476 00:27:37,555 --> 00:27:39,058 Vuelve al Saltador conmigo, volveremos a Atlantis, 477 00:27:40,808 --> 00:27:41,408 y el dr. Beckett podrá descubrir una forma 478 00:27:42,601 --> 00:27:43,201 de mantener todos tus nuevos super-poderes ¿eh? 479 00:27:46,439 --> 00:27:47,314 ¿Tú crees? 480 00:27:48,315 --> 00:27:49,442 Claro, ¿por qué no? 481 00:27:51,944 --> 00:27:52,544 Primero tenemos que salvar al Coronel Sheppard y Teyla 482 00:27:53,779 --> 00:27:54,530 - No, no, espera - ¡No! 483 00:27:54,655 --> 00:27:56,282 Eso te demostrará que estoy bien 484 00:27:56,866 --> 00:27:57,534 Vuelve al Saltador, me reuniré allí contigo 485 00:28:00,536 --> 00:28:01,746 ¡Ford! ¡No! 486 00:28:04,250 --> 00:28:06,669 Esto no es necesario, ¿sabes? 487 00:28:11,132 --> 00:28:12,633 ¿Cuanto has estado huyendo? 488 00:28:14,469 --> 00:28:15,636 Siete años 489 00:28:16,763 --> 00:28:18,639 ¿Y has estado solo todo este tiempo? 490 00:28:19,265 --> 00:28:20,558 No tenía mucha elección 491 00:28:21,684 --> 00:28:22,937 Temías llevar a los Espectros a cualquiera que estuviera contigo 492 00:28:26,898 --> 00:28:29,777 No puedes ir a casa, ni quedarte demasiado en un solo sitio 493 00:28:35,239 --> 00:28:37,492 ¿Por qué crees que lo hacen? 494 00:28:37,617 --> 00:28:38,451 No lo se 495 00:28:40,244 --> 00:28:42,038 Deporte, 496 00:28:42,121 --> 00:28:43,873 entrenamiento, 497 00:28:44,791 --> 00:28:47,543 aprender cómo luchamos, 498 00:28:47,627 --> 00:28:48,504 una medida de nuestra capacidad de supervivencia... 499 00:28:50,997 --> 00:28:52,957 ¿Dijiste... 500 00:28:53,583 --> 00:28:55,376 que habías oído historias... 501 00:28:55,460 --> 00:28:56,711 de otros como yo? 502 00:28:56,795 --> 00:28:57,422 Si, he oído sobre los Corredores toda mi vida, 503 00:28:59,547 --> 00:29:00,507 pero nunca conocí a uno 504 00:29:01,299 --> 00:29:04,219 Ni siquiera creía que fuera cierto 505 00:29:04,344 --> 00:29:08,182 Una vez accidentalmente llegué a un planeta con un pueblo cerca del Anillo 506 00:29:10,892 --> 00:29:11,893 ¿Qué pasó? 507 00:29:11,935 --> 00:29:12,936 Me quedé, 508 00:29:13,311 --> 00:29:14,270 una noche, 509 00:29:15,396 --> 00:29:17,023 tuve una comida auténtica para variar 510 00:29:17,690 --> 00:29:19,317 Me fui al día siguiente, 511 00:29:20,527 --> 00:29:21,736 No importó 512 00:29:22,987 --> 00:29:24,572 más tarde oí... 513 00:29:26,199 --> 00:29:27,283 ese pueblo... 514 00:29:29,980 --> 00:29:31,481 Teyla, aquí Sheppard, adelante 515 00:29:38,565 --> 00:29:39,649 Adelante, Coronel 516 00:29:40,024 --> 00:29:41,067 ¿Estás bien? 517 00:29:41,109 --> 00:29:42,861 Si, estamos bien 518 00:29:42,902 --> 00:29:43,655 Estoy aquí con el dr. Beckett, va a entrar 519 00:29:45,655 --> 00:29:46,740 Desarmado 520 00:29:48,158 --> 00:29:50,203 A Ronon le gustaría recordarte que el dr. Beckett debe permanecer desarmado 521 00:29:58,543 --> 00:30:00,295 De acuerdo, por si te vale... 522 00:30:00,837 --> 00:30:02,173 nunca te enviaría ahí si creyera que ese tipo iba a hacerte daño 523 00:30:04,925 --> 00:30:05,552 Esa opinión está basada en alguna clase de evidencia, 524 00:30:07,719 --> 00:30:08,930 o es solo un presentimiento que ese caballero no es peligroso 525 00:30:10,472 --> 00:30:11,890 Yo no diría que no es peligroso 526 00:30:13,058 --> 00:30:14,643 probablemente te mataría en un parpadeo 527 00:30:15,310 --> 00:30:16,520 Solo creo que no lo hará 528 00:30:17,312 --> 00:30:17,912 Bueno, gracias, ¡me siento mucho mejor ahora! 529 00:30:20,148 --> 00:30:20,748 ¿Alguna has oído hablar de Androcles y el León? 530 00:30:22,184 --> 00:30:23,479 Si ¿y quien eres tu en esta historia? ¿Los Romanos? 531 00:30:26,522 --> 00:30:28,107 Estaré aquí mismo 532 00:30:40,446 --> 00:30:41,155 Hola 533 00:30:42,657 --> 00:30:43,257 Normalmente no haga visitas a domicilio como esta, 534 00:30:44,617 --> 00:30:45,828 pero realmente esto no es un domicilio ¿verdad? 535 00:30:47,453 --> 00:30:48,579 ¿Qué hay en ese maletín, Doc? 536 00:30:48,913 --> 00:30:50,916 Instrumental quirúrgico, herramientas de diagnóstico, varias drogas, 537 00:30:52,458 --> 00:30:53,793 analgésicos, antibióticos 538 00:30:53,834 --> 00:30:54,585 ¿Qué? 539 00:30:55,878 --> 00:30:58,591 Ronon, el Doctor Carson Beckett Doctor Beckett, Ronon 540 00:31:00,600 --> 00:31:01,642 Un placer 541 00:31:01,726 --> 00:31:02,770 Creo que tienes alguna clase de transmisor en tu espalda 542 00:31:05,396 --> 00:31:06,732 Bien, siéntate, camisa fuera, echemos un vistazo 543 00:31:11,078 --> 00:31:12,288 Una pequeña ayuda 544 00:31:30,008 --> 00:31:30,967 ¡Dios mío! 545 00:31:31,759 --> 00:31:32,470 Dime que no intentaste quitarte esto tu solo 546 00:31:34,262 --> 00:31:35,181 Si, lo intenté una vez con un espejo, no pude llegar 547 00:31:37,932 --> 00:31:39,559 El resto es de dos doctores diferentes 548 00:31:39,893 --> 00:31:40,853 Nadie a quien yo llamaría doctor haría esto 549 00:31:56,410 --> 00:31:58,120 ¿Esa es tecnología de los Ancestros? 550 00:32:00,873 --> 00:32:02,082 Eso es 551 00:32:07,796 --> 00:32:08,757 Hijo, vas a tener que soltar ese arma y tenderte 552 00:32:10,299 --> 00:32:10,883 De ninguna manera 553 00:32:11,008 --> 00:32:12,468 Ahora escúchame, 554 00:32:12,593 --> 00:32:13,802 he localizado el transmisor, 555 00:32:13,844 --> 00:32:15,139 está en el tejido blando cerca de la segunda vértebra torácica 556 00:32:16,764 --> 00:32:17,681 Bien, quítamelo 557 00:32:17,806 --> 00:32:19,767 No puedo hacerlo contigo sentado así, 558 00:32:19,892 --> 00:32:20,492 y voy a tener que darte algún anestésico para hacerte dormir 559 00:32:22,061 --> 00:32:23,103 No, no lo hará 560 00:32:23,187 --> 00:32:24,230 ¿Cómo dices? 561 00:32:24,355 --> 00:32:25,606 Ronon, tienes que confiar en nosotros 562 00:32:25,731 --> 00:32:27,067 Lo hago, por eso él está aquí y tú sigues viva 563 00:32:31,529 --> 00:32:32,905 Ahora al trabajo, Doc 564 00:32:35,142 --> 00:32:37,229 Mira, si encendieras tu radio, podríamos oír lo que está pasando 565 00:32:38,812 --> 00:32:40,357 Los otros ya deben haberse retirado a pedir apoyo 566 00:32:42,149 --> 00:32:43,360 Quizás Sheppard y Teyla ni siquiera necesiten ser rescatados ya 567 00:32:51,159 --> 00:32:52,285 Alguien viene 568 00:32:52,619 --> 00:32:53,912 ¿Para qué necesito esto? 569 00:33:01,795 --> 00:33:02,838 Bien, estoy preparado 570 00:33:03,797 --> 00:33:04,397 Mira, solo te voy a decir esto una vez más 571 00:33:05,507 --> 00:33:06,107 realmente no creo que esto sea una buena idea 572 00:33:06,925 --> 00:33:08,136 Voy a cortar muy cerca de tu columna vertebral, si vas a temblar... 573 00:33:09,762 --> 00:33:10,679 No temblaré 574 00:33:14,308 --> 00:33:15,350 Está bien... 575 00:33:17,519 --> 00:33:18,687 allá vamos 576 00:33:52,097 --> 00:33:53,098 Creo que lo tengo 577 00:34:23,755 --> 00:34:25,090 ¡No dispares! ¡Soy yo! 578 00:34:32,306 --> 00:34:33,599 ¿Qué demonios estás haciendo, McKay? 579 00:34:33,765 --> 00:34:34,365 ¿Que qué demonios estoy haciendo? ¿Que qué demonios estás haciendo tú? 580 00:34:35,893 --> 00:34:37,311 ¡Eran de los nuestros! 581 00:34:39,396 --> 00:34:40,439 No puedo confiar en ellos 582 00:34:40,522 --> 00:34:41,356 Se acabó 583 00:34:41,481 --> 00:34:42,357 Te tengo 584 00:34:43,275 --> 00:34:44,943 ¡Ahora tira tus armas! 585 00:34:46,446 --> 00:34:47,405 ¿Vas a dispararme? 586 00:34:48,198 --> 00:34:49,490 Lo haré si tengo que hacerlo 587 00:34:49,866 --> 00:34:51,951 Ford, te voy a llevar conmigo 588 00:34:52,785 --> 00:34:53,663 Mira, puede que no te lo creas, pero es por tu propio bien 589 00:35:10,037 --> 00:35:10,704 ¡Oh, no! 590 00:35:18,879 --> 00:35:19,548 Estoy bastante seguro de haber desactivado el dispositivo 591 00:35:24,092 --> 00:35:25,427 Puede que sea demasiado tarde 592 00:35:25,761 --> 00:35:27,389 Sabemos que al menos un Espectro rastreó a Ronon hasta aquí 593 00:35:28,972 --> 00:35:30,557 Voy a buscar a McKay y Ford 594 00:35:30,682 --> 00:35:32,351 Si, nosotros estaremos bien 595 00:35:32,434 --> 00:35:34,186 Ahora que el León se ha desmayado 596 00:35:34,645 --> 00:35:36,356 Vendré a recogeros con el Saltador tan pronto como... 597 00:35:38,989 --> 00:35:41,909 ¡Ayudadme! ¡Ayudadme! 598 00:35:47,248 --> 00:35:48,958 ¡Señor, tenemos actividad en la Puerta! 599 00:35:48,999 --> 00:35:50,084 ¡Camufla el Saltador, ya! 600 00:35:56,298 --> 00:35:56,898 Coronel Sheppard, tenemos actividad en la Puerta 601 00:36:04,974 --> 00:36:05,574 Tres Dardos Espectro acaban de atravesarla 602 00:36:06,692 --> 00:36:07,610 ¡Genial! 603 00:36:07,944 --> 00:36:09,320 Deberíamos volver dentro 604 00:36:20,124 --> 00:36:21,208 Se fue por allí 605 00:36:31,176 --> 00:36:33,804 ¡Oh, tienes que estar bromeando! 606 00:36:37,141 --> 00:36:38,976 Coronel, Ronon ha desaparecido 607 00:36:39,518 --> 00:36:41,186 Había otra salida de la cueva 608 00:36:41,312 --> 00:36:42,897 ¡Volvan al Saltador! 609 00:36:47,785 --> 00:36:49,162 ¡Vaya, mírate! 610 00:36:49,370 --> 00:36:51,915 ¡Si, mírame! 611 00:36:51,956 --> 00:36:53,082 Es divertido ¿eh? 612 00:36:54,167 --> 00:36:56,502 ¿Tú preparaste esto? Que inteligente 613 00:36:56,544 --> 00:36:57,086 No fui yo 614 00:36:57,170 --> 00:36:58,171 ¿No, eh? 615 00:36:58,671 --> 00:37:01,676 Bueno, me alegro que ambos aún podamos reírnos de esto juntos 616 00:37:05,970 --> 00:37:07,847 ¿No vas a bajarme? 617 00:37:07,931 --> 00:37:08,973 No, 618 00:37:09,098 --> 00:37:10,308 aún voy a matarte 619 00:37:10,433 --> 00:37:11,893 ¿Qué? ¿Qué quieres decir con "aún"? 620 00:37:12,018 --> 00:37:13,353 ¿Cuando ha llegado esto a matar? 621 00:37:13,436 --> 00:37:14,270 Cuando me disparaste 622 00:37:14,395 --> 00:37:16,024 ¡Fue una herida superficial! Sabía que no iba a hacerte daño, tu eres... 623 00:37:17,607 --> 00:37:18,775 eres Super Ford, ¿recuerdas? 624 00:37:18,900 --> 00:37:20,193 ¡Intentaste matarme! 625 00:37:23,279 --> 00:37:23,948 ¡Espera, hey! ¡No puedes matar a un hombre desarmado colgando! 626 00:38:23,385 --> 00:38:24,219 ¡Teniente! 627 00:38:27,139 --> 00:38:28,265 No lo hagas 628 00:38:36,649 --> 00:38:38,025 ¡Ford! 629 00:38:43,857 --> 00:38:44,524 ¡Hola! 630 00:38:45,275 --> 00:38:46,985 Doctor Rodney McKay, 631 00:38:47,027 --> 00:38:48,570 ¿podrías... 632 00:38:48,778 --> 00:38:49,905 bajarme, por favor? 633 00:39:00,674 --> 00:39:01,300 ¡Ford! 634 00:39:04,345 --> 00:39:05,930 Mantén tus manos donde pueda verlas 635 00:39:09,266 --> 00:39:10,559 Queremos ayudarte 636 00:39:24,782 --> 00:39:26,867 ¡No vas a salir de este planeta! 637 00:39:32,081 --> 00:39:33,332 Te lo demostraré 638 00:39:36,994 --> 00:39:38,371 ¡ya lo verás! 639 00:39:49,509 --> 00:39:50,803 Después de que recogieran a Ford, los Dardos se fueron derechos a la Puerta 640 00:39:52,428 --> 00:39:54,055 Intentamos detenerles, pero... 641 00:39:54,180 --> 00:39:56,349 Le tenía a la vista, y le dejó marchar 642 00:39:57,308 --> 00:39:58,851 Le disparé una vez, 643 00:39:58,893 --> 00:40:00,103 eso no le detuvo 644 00:40:00,144 --> 00:40:01,396 Yo también le disparé 645 00:40:01,437 --> 00:40:03,147 Corrió hacia el rayo 646 00:40:03,231 --> 00:40:03,831 ¿Estás sugiriendo que "quería" ser capturado? 647 00:40:05,525 --> 00:40:06,360 Creo que vio que era la única forma de salir del planeta 648 00:40:08,152 --> 00:40:08,752 Bueno, puedo decirte con todo el tiempo que pasé con Ford, 649 00:40:10,280 --> 00:40:10,880 que definitivamente no pensaba con claridad 650 00:40:11,864 --> 00:40:12,464 Ahora gracias a ud. está en manos del enemigo 651 00:40:12,991 --> 00:40:13,591 con información que puede comprometernos a todos 652 00:40:16,494 --> 00:40:18,079 No creo que nos vaya a entregar 653 00:40:18,162 --> 00:40:20,540 Oh, gracias por su convicción, Coronel 654 00:40:21,416 --> 00:40:22,794 Estoy seguro que incluiré sus presentimiento en mi informe 655 00:40:39,728 --> 00:40:40,562 ¿Cómo te va? 656 00:40:41,897 --> 00:40:43,273 Este lugar es impresionante 657 00:40:44,107 --> 00:40:46,568 Esos Ancestros sabían como construirlos 658 00:40:47,569 --> 00:40:49,112 Los guardias no son necesarios 659 00:40:49,863 --> 00:40:51,366 Bueno, con tu hábito de tomar a la gente prisionera... 660 00:40:54,743 --> 00:40:56,371 ¿Mencioné que si quiero escaparme, ellos no podrán detenerme? 661 00:41:00,582 --> 00:41:01,374 De acuerdo 662 00:41:02,709 --> 00:41:04,294 ¿Conseguisteis contactar con mi mundo? 663 00:41:05,086 --> 00:41:07,547 Bueno, por eso estoy aquí 664 00:41:18,542 --> 00:41:19,501 No lo entiendo 665 00:41:22,087 --> 00:41:24,048 Tenemos máquinas llamadas MALP 666 00:41:24,256 --> 00:41:26,426 Son capaces de transmitir imágenes e información desde otros planetas 667 00:41:29,720 --> 00:41:30,931 Enviamos esta a la dirección que nos diste 668 00:41:35,643 --> 00:41:37,311 ¿Eso es Ateria? 669 00:41:37,936 --> 00:41:39,688 Lo siento 670 00:41:39,813 --> 00:41:41,191 No parece que nadie haya sobrevivido al último ataque