O editie "asexuala" si
"politic corecta" a Bibliei!
Societatea Internationala a Bibliei (International Bible Society)
lucreaza asupra unei noi editii a Sfintei Scripturi, din care vor
fi inlaturate toate epitetele ce poarta amprenta "sovinismului
barbatesc". Ele vor fi inlocuite cu unele "sexual neutre",
adica cu cele in care gramatical nu se acorda prioritate nici unuia
dintre sexe.
Modificarile vor fi de genul urmator, de exemplu: expresia "sons
of God" ("fiii lui Dumnezeu", Mt. 5, 9) va fi inlocuita
cu expresia "children of God" ("copiii lui Dumnezeu")
etc.
Evanghelia "politic corecta" a aparut in aprilie curent.
Vechiul Testament, din care va fi extirpat duhul sovinismului barbatesc
urmeaza sa apara in anul 2005.
Societatea Biblica a investit in pregatirea noii editii 2 milioane
de dolari.
Noua editie a primit numele de "Today's New International Version"
(Noua editie internationala la zi). Reprezentantii Societatii Biblice
sustin ca ei nu pretind ca noua editie sa elimine cu desavirsire pe
precedenta, devenita traditionala, ea trebuie sa devina doar o completare
la ea. Pe de alta parte, ar fi nedrept sa se reduca munca asupra editiei
doar la "problema sexelor": 70 de procente din schimbarile
efectuate nu sint legate de apartenenta sexuala.
Editia engleza anterioara numita "New International Version"
a fost elaborata de catre Societatea Biblica in 1978 si este cea mai
populara in lumea protestanta.
De la data aparitiei, editia respectiva a fost tiparita intr-un tiraj
de 150 de milioane exemplare. Anume aceasta editie e folosita cu precadere
de catre misionarii protestanti.
O concurenta puternica pentru noile editii o constituie clasica Biblie
englezeasca "a regelui Iacov".
Dupa www.religio.ru
Ultima editie a Bibliei in limba romana a aparut citeva luni in urma.
Scopul declarat al traducatorilor a fost acela de a adapta mesajul
biblic la cerintele limbii si a sensibilitatii moderne. Voci autorizate
afirma ca noile traduceri se indeparteaza tot mai mult de originalele
ebraic si grecesc.