|
Lines
51—141 Talia flammato secum dea corde volutans nimborum in patriam, loca feta furentibus Austris, Aeoliam venit. Hic vasto rex Aeolus antro luctantis ventos tempestatesque sonoras imperio premit ac vinclis et carcere frenat. Illi indinantes magno cum murmure montis circum claustra fremunt; celsa sedet Aeolus arce sceptra tenens mollitque animos et temperat iras; ni faciat, maria ac terras caelumque profundum quippe ferant rapidi secum verrantque per auras. Sed pater omnipotens speluncis abdidit atris hoc metuens molemque et montis insuper altos imposuit, regemque dedit qui foedere certo et premere et laxas sciret dare iussus habenas. Ad quem tum Iuno supplex his vocibus usa est; Aeole, namque tibi divum pater atque hominum rex et mulcere dedit fluctus et tollere vento, gens inimical mihi Tyrrhenum navigat aequor Illium in Italiam portans victosque penatis: Incute vim ventis summerasque obrue puppis, aut age diversos et disiece corpora ponto. Sunt mihi bis septem praestanti corpore nymphae, quarum quae forma pulcherrima, Deiopea, conubio iungam stabili propriamque dicabo, omnis ut tecum meritis pro talibus annos exigat et pulchra faciat te prole parentem. Aeolus haec contra: “Tuus, O regina, quid optes explorare labor; mihi iussa capessere fas est. tu mihi quodcumque hoc regni, tu sceptra Jovemque concilias, tu das epulis accumbere divum nimborumque facis temepstatumque potentem.” Haec ubi dicta, cavum conversa cuspide montem impulit in latus ac venti velut agmine facto qua data porta ruunt et terras turbine perflant incubuere mari totumque a sedibus imis una Eurusque Notusque ruunt creberque procellis Africus et vastos volvunt ad litora fluctus: |
|
The
goddess, pondering such things with herself in her inflamed heart, comes to
Aeolia, the land of clouds, places teeming with the South Winds. Here in this
vast cave king Aeolus controls the struggling storms and roaring tempests and
restrains them with chains and a prison. They howl
around the enclosures of the mountain, indignant with great rumbling; Aeolus
sits high in his citadel holding his scepter and soothes their minds and
tempers their anger, for if he should not, surely they would rapidly carry
off the seas and the lands and the deep sky with them and sweep them through
the heavens. But the
all-knowing father fearing this hid them in black caves and he placed a mass
of high mountains on top and he gave them a king by definite contract who
would know how to both control them and give them free reigns when ordered. Then Juno
offered these words to him as suppliant: “Aeolus, for the father of the gods
and king of men has granted to you both to calm the waves and raise them with
the winds, there is a race hostile to me sailing for Italy on the Tyrrhenian
sea and carrying Troy and conquered Penates; Strike
violence into the winds and bury the ships so that they are sunk or drive the
scattered ships all over and scatter their bodies on the sea. There are to me twice seven nymphs with
outstanding bodies, of whom most beautiful is Deiopea, whom for such services
I will join her in stable marriage and I will pronounce her your own, and she
will complete all her years with you and make you the father by lovely
children.” Aeolus says
these things in response: “O queen, yours is the work to figure out what you
desire; for me it is my divine law to take your orders. You win over this
kingdom for me; you win over the scepter and Jove, you allow me to recline at
the feasts of the gods, and you make me powerful over both the clouds and
storms.” When these words had been spoken, he stuck the side of the hollow mountain, having turned his spear onto its side; and the winds where a gate had been given rushed just as a line of march had been made and they blow through the lands in a whirlwind. They have fallen on the sea; East and North winds |