Lietse (1)

列禦寇(一)



1 Lietse prepared luggage and was going to sojourn in the State of Qi. In the eve of leaving, his relatives and friends gave a warm farewell dinner to him.

列子攜帶細軟準備到齊國去住一陣子,出門前親朋好友為他餞行,好不熱鬧。

2 After he had gone for days, he decided not to go. So, he returned. On the way back, he met Bohun Maoren.

列子走了幾天,突然又決定不去了。他調頭回來,在路上遇見伯昏瞀人。

3 Bohun Maoren asked him: “Had you gone to Qi. Why return?”

伯昏瞀人問:「你不是要到齊國去嗎? 怎麼又回來了?」

列御寇之齊,中道而反,遇伯昏瞀人。伯昏瞀人曰:「奚方而反?」

4 Lietse said, “It was a long story. I decided to return because I was frightened by something.”

列子說:「說來話長,我是被一些事嚇到,決定不去齊國了。」

曰:「吾驚焉。」

5 Bohun Maoren asked curiously: “Brave and smart are you. What can make you frightened to return?”

伯昏瞀人好奇地問:「什麼事能令我們聰明勇敢的列子,嚇的打退堂鼓啊?」

曰:「惡乎驚?」

6 Lietse said, “On the way to Qi, I have checked in ten different hotels, five out of those owners expressed on their own that they were willing to offer me free accommodation to show their respect.”

列子說:「往齊國的路上,我曾經在不同的十家飯店,吃飯休息; 其中有五家主人都主動地表示,願意免費招待食宿,以示對我的敬意。」

曰:「吾嘗食於十漿,而五漿先饋。」

7 Bohun Maoren said, “Good! It is a good thing. What do you make a fuss about?

伯昏瞀人說:「好啊!這麼好的事,又有什麼值得你大驚小怪的呢?」

伯昏瞀人曰:「若是,則汝何為驚已?」

8 Lietse said, “When a man practices to some extent, his appearance and figure naturally gives out a kind of stateliness, grandeur and awful. Before the man, all people, from the young to the old, from the humble to the noble, are shocked, and willingly to give their belongings. I believe this phenomenon is no good to a man of practice.

列子說:「一個人修行到一定程度後,他的儀容、體態自然地發出一種威儀,莊嚴而令人敬畏; 站在這種人面前,人不分老少貴賤,都有一種被震懾的感覺; 使人自動地願意傾力相挺。我認為,這種現象對修行人是不好的。

曰:「夫內誠不解,形諜成光,以外鎮人心,使人輕乎貴老,而虀其所患。

9 Tell you the truth. I always remind myself to manage to avoid that if one day I’ve attained the stateliness. As you know, the owners of hotels make petty profit by selling simple food. What’s more, it is unnecessary and intent for them to cater for a man like me. If the hotel owners treat me like that, will the king of Qi disregard me when I arrive?

老實說,我就一直提醒自己,希望有一天我有這種威儀後,一定要設法避免這樣的情形發生在自己身上。你想,開飯店的人,他們就是賣些簡單的食物,其利潤是很微薄的。再說,他們也沒有什麼野心及必要去討好像我這樣的人。如果飯店主人尚且這樣對我,那我到齊國,齊王還能放過我嗎?

夫漿人特為食羹之貨,無多餘之贏,其為利也薄,其為權也輕,而猶若是,而況於萬乘之主乎﹖

10 The king must appoint me a position, ordering me to take charge of some state affairs. I will surely be bonded by those worldly affairs, which might make me tired and in bad shape. How can I keep the sound, tranquil and peaceful heart?

齊王他必會授我官職,要求我負責一些國家的事務。這些俗事必定把我的時間綁死,令我累的焦頭爛額。那我哪裡還能保有沉穩,安寧,祥和之心呢?

11 So I was frightened to flee back on the way.”

所以我嚇的落荒而逃,中途折返,又回來了。」

身勞於國,而知盡於事,彼將任我以事,而效我以功。吾是以驚。」

12 Bohun Maoren nodded and smiled, “Well! Well! It is good to return. You really can recognize the whole through the observation of the part. I tell you that your stateliness has come out and your amiability has existed. Even if you come back, many people will come to cling to you. I am afraid that it is not easy for you to stay tranquilly.”

伯昏瞀人點點頭,微笑道:「不錯!不錯!回來的好!你還真能見微知著。不過我告訴你,你的威儀已顯,親和力已存,就是回來還是有許多人要來依附你的。想得閒靜處,恐怕沒有那麼容易。」

伯昏瞀人曰:「善哉觀乎!汝處已,人將保汝矣!」

13 After some days, Bohun Maoren paid a visit to Lietse. In front of the door, he saw many getas and people crowded inside. Standing there and frowning, he signed and turned to leave without a word.

過了一陣子,伯昏瞀人到列子家去拜訪。來到門前,發覺木屐排滿了一地,屋內高朋滿座的一堆人。伯昏瞀人站在那兒手持拐杖,眉頭緊鎖。他嘆了一口氣,一言不發地調頭就走了。

無幾何而往,則戶外之屨滿矣。

14 The receptionist at door hurried to tell Lietse. “Bohun Maoren came. He stood in front of the door for a while and left without a word.”

站在門口負責接待的家人,急忙跑進去通知列子:「伯昏瞀人來了,可是在門口站了會,一言未發地又走了。」

伯昏瞀人北面而立,敦杖蹙之乎頤,立有間,不言而出。

15 Lietse heard this and walked out immediately. Carrying his shoes, he ran and shouted. He finally caught up with Bohun Maoren at the doorway. He said in pant to him, “You come from far to see me. I think that you must have something to tell me because man like you seldom visits others. However, why you leave without a word?”

列子聽說伯昏瞀人在門口,立刻走出來,提著鞋子邊叫邊跑地去追伯昏瞀人。在玄關的地方總算趕上了; 他氣喘吁吁地對伯昏瞀人說:「先生老遠來我家必定有事相告,否則,像你這樣的人是不會輕易地串門子的。可是你為什麼又一言不發地走了呢?」

賓者以告列子,列子提屨,跣而走,暨於門,曰:「先生既來,曾不發藥乎?」

16 Bohun Maoren kept walking and said: “Forget it! No need to say anything yet. I thought that we were birds of a feather. I see people full and joyful in your house so I know that there is a distance between you and me.

伯昏瞀人沒有停下來,他邊走邊說:「算了!不說也罷!我以為我們是同類相從,同聲相應的道友,我看你家裡高朋滿座熱鬧非凡的樣子,知道我們還是有一段距離。

17 Didn’t I remind you of many people will cling to you? Today what I see proves that I am right. Shouldn’t we, as men of practice, try to avoid it? Was it such an idea that made you return on the way to Qi? Why did you beware it on the way but forget it at home.

我不是提醒過你將來會有許多人會親近你,依附你嗎?今天的情形證明我說的沒錯。可是做為一位修行人,我們不是應該設法避開這種情形嗎?你從齊國中途折返,不就是這樣的考量嗎?為什麼你在去齊國途中有這樣的警覺,回來後就又忘了呢?

曰:「已矣,吾固告汝曰:人將保汝,果保汝矣!非汝能使人保汝,而汝不能使人無保汝也,而焉用之感豫出異也﹗

18 Your stateliness attracts so many people to approach you. Why not restrain it? You should know that a man of practice, the most needs is a tranquil place. A lot of people gabbling at your home spoil your sound, tranquil and peaceful heart. How could you practice?

你為什麼不知收斂,讓你的光芒吸引這麼多人到你身邊呢?要知道修行人最著重閒靜處,一堆人在家裡七嘴八舌的,你沉穩,安寧,祥和之心就沒了,那還談什麼修行?

19 Those people staying at your house don’t have anything good for your practice. On the contrary, what they said is nothing but gossip and nonsense which does harm to you. If you don’t realize this, how can I associate with you?

整天泡在你家的那些人,不會有什麼有助於修行的話告訴你; 相反的,他們說的無非是些八卦、是非之言,都是毒害修行者的言論,對你是百害而無一益的。你不能覺悟到此點,我怎麼可以跟你交往呢?

必且有感,搖而本才,又無謂也。與汝游者,又莫汝告也。彼所小言,盡人毒也。

20 Those people who have wit get fatigued in body and mind.

這世間智巧的人,身心受到勞累。

21 Those people who are able, smart and acute in dealing are anxiety-ridden in inner heart.

謀事敏銳、聰明能幹者,內心世界會憂慮不絕。

22 He, who do no cause, seek for no glory and have enough food and clothes, can roam around, like a boat, free and easy.

不做事業,不求世榮同時又能衣食無慮者,才能遨遊四方,像飄然無所繫的小船, 自由自在。

A poem Fisherman by Su Dongpo goes like:

蘇東坡漁父一詩中他寫道:

Fisherman gets drunk, straw rain cape dances. He looks for returning road in tipsiness.

漁父醉,簑衣舞。醉裡卻尋歸路。

Little boat with short oar drifts, where he doesn't know after wake.

輕舟短棹任橫斜,醒後不知何處。

Fisherman wakes, in afternoon on river of spring. His dream breaks, with flowers falling and catkin flying

漁父醒,春江午。夢斷落花飛絮。

He still gets drunk in wake, after wake he gets drunk, a laugh at the world of all ages.

酒醒還醉醉還醒,一笑人間今古。

23 So to speak, a man has nothing to worry about and gets free from vexation and consideration, so he can be free and easy. What can you practice when you are trapped in a lot of people?”

所以人必心無牽掛,無憂無慮才能做到逍遙自在。你被一大堆人綁著還談什麼修行呢?」

24 Bohun Maoren left after speaking, leaving Lietse held his shoes in hands and stood alone at the doorway with absent-minded.

說完伯昏瞀人就走了,留下列子一個人在門口,提著鞋子發呆。

莫覺莫悟,何相孰也﹗巧者勞而知者憂,無能者無所求,飽食而敖遊,汎若不繫之舟,虛而敖遊者也!」

Hosted by www.Geocities.ws

1