External Things (7)
外物(七)
1 Huizi told Chuang Tzu, “What you speak of all day is useless and impractical.”
惠子對莊子說:「你這個人一天到晚講的都是些不切實際的無用之言。」
惠子謂莊子曰:「子言無用。」
2 Chuang Tzu answered, “Right. Before we speak of something useful, we should understand something useless. You look, how broad is our land but what useful to you is a small plot. When you pass away, the plot is useless to you too.
莊子回答說:「沒錯,我們在講有用以前,就是要先瞭解那無用的妙處。你看,這個地球多麼開闊廣大,而對你有用的只不過是一小塊立錐之地而已。然而就是這麼一小塊地,當你仙逝,離開這個世界時,它對你也是完全無用的。」
莊子曰:「知無用而始可與言用矣。天地非不廣且大也,人之所用容足耳,然則廁足而墊之致黃泉,人尚有用乎?」
3 Stroking his chin, Huizi whispered, “Well, it is rational.”
惠子摸著下巴,細聲地說:「嗯!說的有理。」
惠子曰:「無用。」
4 Chuang Tzu concluded the discussion, he said, “In this world, there are something which seems useless to us in the surface; However, actually they are very useful and essential to us.”
莊子總結上論,他說:「這世上許多表面上看是無用之物,實際上,對我們而言,卻是不可或缺的必要之物,忽視不得。」
莊子曰:「然則無用之為用也亦明矣。」