Tian Zifang (5)

田子方(五)



1 Chuang Tzu was invited to visit the State of Lu. Duke Ai of Lu told him, “In my country the scholars who study Taoism is less. Most of them study Ju doctrine.”

莊子受邀訪問魯國。魯哀公對莊子說:「我們魯國研究道家學問的學者比較少,我們的學者絕大多數都是奉行儒家學說的。」

莊子見魯哀公,哀公曰:「魯多儒士,少為先生方者。」

2 Chuang Tzu said, “In your country, scholars of the Taoism is really less but they who really follow the Ju doctrine are less too.”

莊子說:「貴國瞭解道家思想的確實不多,可是真正奉行儒家思想也很少。」

莊子曰:「魯少儒。」

3 The duke didn’t think it so. He replied, “You look that our people are all dressed in Ju style. Are the people who believe in Ju doctrine less?”

哀公頗不以為然地回答說:「你沒看我們舉國上下全都穿著儒服,難道我們奉行儒家思想的人還會少嗎?」

哀公曰:「舉魯國而儒服,何謂少乎?」

4 Smiling, Chuang Tzu whispered, “As I know, the Ju regulation goes as follows: he who knows the heaven is eligible to wear the round top hat; he who knows the earth is eligible to wear the wooden shoes, he who can handle things by a prompt decision is eligible to wear the jade ring fixed with five-color silk ribbon.”

莊子笑了笑,輕聲地回答說:「我所知道的儒家規矩是,知天時的人才有資格戴圜冠帽子。知地形的人才有資格穿上履鞋。遇事能當機立斷者才有資格用五色絲帶穿紫玉玦。

5 The said are Ju regulations. Frankly speaking, they are surface practices that result from attaching importance to etiquette, not to the inner heart. A man of perfect practice doesn’t care for what dress and accessory he wears. The well-dressed men of beastly temper are ubiquitous in every where.

以上都是儒家的規矩。老實說,這些都是表面功夫,是重禮儀而不重修心的結果。一位真正修行完備的人,他是不會在乎一定要穿什麼樣的衣服,佩戴什麼樣的飾物。注重外表的衣冠禽獸,普天之下到處都是。

6 If you don’t believe me, you may announce that he who doesn’t practice Ju doctrine but wears Ju dress will be put to death. Let see how many people still wearing it.”

哀公您如果不相信我的話,可以試試告示天下,沒有真正儒道修養而膽敢穿戴儒服者處死。到時,您再看看,魯國究竟還有多少人會穿著儒服。」

莊子曰:「周聞之:儒者冠圜冠者,知天時,履句屨者,知地形,緩佩玦者,事至而斷。君子有其道者,未必為其服也﹔為其服者,未必知其道也。公固以為不然,何不號於國中曰:‘無此道而為此服者,其罪死!’」

7 Adopting his suggestion, he announced it all over the country. Immediately, nobody dared to wear Ju dress. After five days, a buddy who wore Ju dress walked out of the gate of the city. The duke invited this man to his palace; the duke raised many questions about Ju to him. His answers were smooth and right. Standing by the duke, Chuang Tzu remarked, “Am I wrong? There is only one Ju scholar in the State of Lu. Is it more?”

魯哀公就依照莊子的建議公告天下。一時之間,全魯國就再也看不到一個敢穿儒服的人了。五天之後,有一位仁兄穿著儒服在城門外出現,哀公立刻派人請此人到朝中相見。哀公提了許多有關儒家的問題,這位仁兄對答如流,未嘗出錯。莊子站在一旁,對魯哀公說:「您瞧我說的沒錯吧!全魯國只有一位儒家學者,難道這也算多嗎?」

於是哀公號之五日,而魯國無敢儒服者。獨有一丈夫儒服而立乎公門。公即召而問以國事,千轉萬變而不窮。莊子曰:「以魯國而儒者一人耳,可謂多乎?」

Hosted by www.Geocities.ws

1