Autumn Floods (2)

秋水(二)



1 Most people are faultfinding with the reality.

大多數人都有不滿現實的毛病。

2 As a kind of insect with single foot, Kui admires centipede who has so many feet, while centipede admires snake who could walk only by belly.

夔這種單腳的小昆蟲,它羡慕蜈蚣有那麼多對腳; 而蜈蚣卻羡慕蛇,只須靠肚皮就能行走;

3 Snake respects wind who is free and fast, without trace. Wind is discontented with himself too. He thinks that eyes are greater and their vision could sweep everywhere without noise, nobody missed. However, eyes think that their field is bound and mind is the greatest. Mind flashes boundlessly far away.

蛇認為風才厲害,來去無蹤,自由自在; 可是風對自己也不滿意,它覺得眼睛才厲害,眼光一掃,無聲無息,無人能逃出他的視線之中; 可是眼睛卻認為自己的視野還是有限,不像心,念頭一轉,就海闊天空,無遠弗屆。

夔憐蚿,蚿憐蛇,蛇憐風,風憐目,目憐心。

4 Someday, Kui told centipede. “I have a single foot so I toil to walk, but my walk is simple. Mr. Centipede, you have so many feet. How do you operate them to walk?”

有一天,夔對蜈蚣說:「我只有一隻腳,走起路倍感艱辛,可是在運作上卻再簡單不過了,蜈蚣先生,你有那麼多對的腳,請問你是怎麼指揮運作的?」

夔謂蚿曰:「吾以一足(足今)踔而行,予無如矣。今子之使萬足,獨奈何?」

5 Centipede replied, “How to operate these feet? Your question corners me. Do you see somebody to spit? Sputum contains beads and fog that mixes to form a group sputum in which fog wraps beads. Could we ask them how to do it? My feet operate in sequence, which is a kind of no-learning skill and a secret of Heaven. I just know how to operate, but don’t know the formula of the operation.”

蜈蚣說:「怎麼統籌這些腳?你還真的問倒我了。我問你,你有沒有看過別人吐口水。一泡口水中,有水珠、有霧;它們摻雜在一起,形成一團霧中含有水珠的口水,難道我們能問那位吐口水的人,他是怎麼做到的嗎?至於我的這些腳,也是這樣,它們前後有序地運作,是一種無學之術,是天機,我只是照著做而已,但始終卻是知其然而不知其所以然。」

蚿曰:「不然。子不見夫唾者乎?噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者不可勝數也。今予動吾天機,而不知其所以然。」

6 Centipede turned to ask snake, “My walk requires so many feet but my speed is low. You don’t have any feet, but I am far slower than you. Mr. Snake, how do you do it?”

蜈蚣轉過頭來問蛇道:「每當我走路時,我總要動員一大群的腳來一起行動,可是比起速度,卻遠不如你那完全不用腳的身軀。蛇先生,你又是怎麼做到的呢?」

蚿謂蛇曰:「吾以眾足行,而不及子之無足,何也?」

7 Snake replied, “Every creature has its unique ability to live. My walking way is inborn. I have no foot so I develop to walk in this way.”

蛇先生回答說:「每種生物都有他們自己獨特的求生本領,而我天生就是這個樣子,沒有腳,所以才發展出這樣的走路方式。」

蛇曰:「夫天機之所動,何可易邪?吾安用足哉!」

8 Snake raised his head to ask wind, “I have no foot but I have spines at least. You buddy, walk from North Sea to South Sea, so free. However, you have nothing, even no body. How do you do it?”

蛇抬起頭來對風說:「我沒有腳,但最少我還有脊椎。你老兄由北海遊走到南海,自由自在。可是你連身體都沒有,這又是怎麼回事啊?」

蛇謂風曰:「予動吾脊脅而行,則有似也。今子蓬蓬然起於北海,蓬蓬然入於南海,而似無有,何也?」

9 Wind said solemnly, “Right, I often roam from North Sea to South Sea. Nothing stops me. Anyone who points at me can pierce through me; anyone kicks me to right place; I seem so weak and vulnerable, but only I can pull out the roots of big tree and blow houses down. Therefore, enduring so many frustrations, I finally gain a great win. Only sage can have a great win like me.”

風兄神色肅然地說:「沒錯,我經常自北海遨遊到南海,沒有任何障礙能阻擋我。雖然任何人用手指伸向我,都能貫穿我; 任何人踢我,也都踢個正著; 我看起來是非常的柔弱,不堪一擊; 可是,也只有我,才能將大樹連根拔起,將房屋吹倒。所以說,在無數個比別人差的條件中,我反而成就了大的勝利,而大勝只有聖人才能獲得。」

風曰:「然,予蓬蓬然起於北海而入於南海也,然而指我則勝我,(魚酋)我亦勝我。雖然,夫折大木,蜚大屋者,唯我能也。故以眾小不勝為大勝也。為大勝者,唯聖人能之。」

Hosted by www.Geocities.ws

1