The Natural Course of Events (1)

天道(一)



1 The secret of operation of Nature is: Lives of all creatures are limited. Like the building blocks, supplied by a certain quantity of material,lives make various changes through permutation and combination. No creature can occupy its using material forever.

大自然運作的奧秘是: 所有生物的生命都是有一定期限的,它們在一定數量的物質供應中,像積木一般,不斷地排列組合,成就各式各樣的變化。沒有一種生物可以長久地霸佔其所應用之物質不放。

2 In the limited space, creatures use these limited material in turn so as to live through generation after generation, showing themselves in assorted forms and colors on the mother earth.

在此有限的時空裡面,大家輪流使用這些有限的物質,使得萬物得以生生不息,多彩多姿地呈現在大地之中。

3 If a creature, such as moth, could extend its life as it wants,

如果有一種生物能隨意地加長其生命,比如:飛蛾;

4 then the moth would appear in force on the field in a very short period, and the Heaven and the Earth would be disordered.

那麼在極短的時期內,大地中將立刻出現大量之飛蛾,天地的秩序就被擾亂了。

5 In recent years, the average life of human extends to seventy years from past forty. Therefore, the earth is in trouble of overpopulation and the biological chain is destroyed.

近年人類的壽命由平均40多歲延長到70多歲,所以地球上有人滿為患的危險,生物鏈也被破壞了。

6 Life of human extending artificially is called stagnancy which infringes the law of Nature.

人類壽命無端地延長就是“積”。而“積”是違背自然之道的。

7 The ruler of a country allows every industry to develop fairly, without promoting certain industries or restricting others. In this country, people are sincerely convinced to work by their own ability without any complaint.

一個國家的統治者,他允許各行各業公平地發展。不特別鼓勵什麼行業,也不特別阻礙什麼行業。在這個時空裡大家各憑本事,百姓都心服口服,沒有怨言。

天道運而無所積,故萬物成;帝道運而無所積,故天下歸;聖道運而無所積,故海內服。

8 The influence that the man of practice has is not on a special singular object but on the whole humanity. For this reason, he is non self. Hence all people respect and canonize him.

修行完備的人,他所散發出來的影響力,絕對不是針對某一個特別的對象而發的,他是無相的。因為其影響力所涵蓋的對像是全人類,所以大家都尊敬他,推崇他。

9 We discover that everything has its unique rule of survival. Each creature operates by its unique rule and all manipulated forces are the burden and have negative effect on each creature.

從研究中我們發現,萬物都有它自己的一套獨特的生存法則,各個生物持其獨特之法則運作,從不接受外力的支助。所有外力的干預,對該生物而言,都是一種負擔,而且會產生負面的效果。

10 In this viewpoint, the Nature just stands aside to watch the operation of creatures, always keeping silent. After it set the rules and regulations, creatures move around freely, and the Nature doesn’t make concealed reference to them.

從這個角度看,大自然對各生物之運作是袖手旁觀,始終保持沉默的。祂將規矩定好,讓大家在此時空內自由遊走活動,大自然不會多嘴多舌地指東道西。

明於天,通於聖,六通四辟於帝王之德者,其自為也,昧然無不靜者矣!

11 Man of practice understands the principle. So he asks himself to keep tranquilness which therefore is his important course of practice. His composed and tranquil heart is naturally formed in this way.

修行完備的人瞭解這個道理,所以,他告訴自己,最好保持安靜沈默。因此,寧靜成為他修行的重要課程,他的沉穩寧靜的心,就是這樣自然形成的。

聖人之靜也,非曰靜也善,故靜也;萬物無足以鐃心者,故靜也。

12 In this world nothing can disturb his heart any more. The still water may be used as the mirror to reflect each mustache. The still water can keep absolute level and the carpenter uses it as the measuring tool.

這世上再也沒有什麼事物能夠攪動他的心。平靜的水可以當鏡子,用來清晰地反映每一根鬍子。平靜的水能保持一定的水平,因此木匠用它來當平衝量具。

水靜則明燭鬚眉,平中準,大匠取法焉。

13 If water wave stops, water becomes still. Are spirit and soul like that too? When a man of perfect practice makes his heart tranquil thoroughly, he can have an insight to all things, bewildered by nothing.

如果水波不紋,水面就靜下來了。以此類推,人的精神及心靈,是否也一樣呢?一位修行完備的人,當他將心徹底地靜下來,平靜無波時,他能清晰地看出世間一切萬事萬物的實相,因此,沒有任何東西能困住他。

水靜猶明,而況精神!聖人之心靜乎!天地之鑒也,萬物之鏡也。

14 Observing the Nature, we discover that the vain quiet, tranquilness, loneliness and non-action are the specialties of nature and they are the extreme representation of virtue.

從自然現象中,我們發現,虛靜,恬淡,寂寞,無為等是大自然的特質,同時我們也瞭解到,這些特質是道德的極度表現。

夫虛靜恬淡寂寞無為者,天地之平而道德之至也。

15 The man of perfect practice and the excellent state leader acknowledge and execute those specialties. So they have perfect lives.

修行完備者,以及優秀的國家領導者,他們承襲了這樣的認知,認真奉行這樣的遊戲規則,因而都擁有一個美滿的人生。

16 Leisure is to store up force. Storing up force is to recharge energy. An energetic man is in perfect order and sequence to handle the deeds happened to him.

休閒是儲勢。儲勢是培養充沛的實力精力。精力充沛的人做起事來有條有理,按步就班。

故帝王聖人休焉。休則虛,虛則實,實則倫矣。

17 Leisure is for tranquilness and composure, for which the deeds are made properly in rules and regulations and to the point.

休閒是安寧沉穩。由沉穩中發動的行為,大部份都是中規中矩、正中要害的。

虛則靜,靜則動,動則得矣。

18 Leisure is not to issue confused order. If the leader doesn’t issue confused order, his members can try best to play their roles respectively.

休閒是不亂出主意。當主事者不亂出主意,組織成員就能發揮所長,各盡其力。

靜則無為,無為也,則任事者責矣。

19 Leisure presents the inner peace. A man of inner peace, tranquilness and soundness is devoid of sadness and fear. He is sure to enjoy his happy and satisfied life.

休閒是內心祥和的表現。一個內心沉穩,安寧,祥和的人,憂傷及恐懼都不能困擾他。他必能安享天年,並擁有一個幸福美滿的人生。

無為則俞俞。俞俞者,憂患不能處,年壽長矣。

20 The concrete presentations of the basic conditions for all creatures’ living are the specialties — vain quiet, tranquilness, loneliness and non-action. Having understood that, Yao became emperor and Shun became an important minister to assistant Yao. The specialties were the key factors for which they succeeded in ruling power and came to the throne.

虛靜,恬淡,寂寞,無為; 是萬物生存基本要件的具體表現。明白了這個道理,堯成為君王,舜成為輔助堯的重臣。做為統治者,虛靜,恬淡,寂寞,無為等特質,是促使他們成功獲得統治權的因素,並且使他們更進一步的成為天之驕子。

夫虛靜恬淡寂寞無為者,萬物之本也。明此以南鄉,堯之為君也;明此以北面,舜之為臣也。以此處上,帝王天子之德也;以此處下,玄聖素王之道也。

21 The specialties could make common people become a man of perfect practice, celebrated philosopher and senior hermit in the mountain. All people respect and admire him.

一般的平民百姓,如果也具備了這些特質,則將促使他成為修行完備的人,成為極負盛名的哲學家,成為一位退隱山林的長者。而這些特質,也將使得舉世各界都敬仰他,尊崇他。

22 If a man with the specialties comes to be an official, he will govern his country in good order to reach the level of great harmony of the utmost ideal.

當一個擁有這種虛靜,恬淡,寂寞,無為特質的人出世做官,他定能將國家社會治理的井井有條,甚至達成世界大同的最高理想。

23 If he lives in town, he will become a famous philosopher.

居於市井,他會一舉成名,成為一名聲名遠播的哲人。

24 If he makes up his mind to live a life of practice, he could obtain the singular and elegant personality.

如果他決心投入修行的生活,他也一定能成就舉世無雙的優良品格。

以此退居而閒遊江海,山林之士服;以此進為而撫世,則功大名顯而天下一也。 靜而聖,動而王,無為也而尊,樸素而天下莫能與之爭美。

Hosted by www.Geocities.ws

1