The Heaven and the Earth (13)
天地(十三)
1 According to the worldly criteria, the dutiful children should not cater for parents by lie and the faithful underling should not flatter his supervisor.
依照世俗的標準,孝順的孩子不應該以不實的言詞去奉承父母親; 忠貞的部下不應該諂媚直屬長官。
2 Therefore, a man who praises his parents despite of right or wrong is an unfilial son; a man who applauds the decision of his supervisor despite of right or wrong is an unworthy underling.
所以我們說,對父母親的言論不分真偽、好壞都加以讚揚者是不肖子;對長官的各種主張、決策不分好壞、對錯,都拍手叫好的部屬是不肖臣。
孝子不諛其親,忠臣不諂其君,臣、子之盛也。親之所言而然,所行而善,則世俗謂之不肖子;君之所言而然,所行而善,則世俗謂之不肖臣。
3 However, the true fact is that we have to praise and applaud at home and in the office.
可是真實的情況是:在家裡,在廟堂之上,我們不這麼做行嗎?
4 What’s more, don’t all the people in the country do so?
再說,普天之下,大家不都是這麼做的嗎?
而未知此其必然邪?世俗之所謂然而然之,所謂善而善之,則不謂之道諛之人也!
5 The definition of Hypocrite is that a man who pretends to approve the attitudes, beliefs, principles, etc. which have been accepted by the public and actually he does not possess. The man of hypocrite shows his smiling countenance when you praise him. He will be hostile and vinegary right after you point out that he is hypocritical in his presence.
偽善者的定義是,世人都說好的他就跟著說好,世人都說對的,他也搖旗吶喊地說對。這種人你稱讚他是好人,他就笑容可掬,高興的不得了;如果你膽敢當面說他偽善,他就會立刻翻臉,露出不悅的神情。
6 He boasts himself to be a good man in his life, but unfortunately, he always is a hypocrite himself.
他終其一生都說自己是好人。可是不幸的是,終其一生他都是一名偽君子。
7 His expression is excellent and he always tell others anecdotes and legends to attract their attention. From A to Z, he himself doesn’t know what he says and what he is trying to transmit.
他的表達能力高超,老是有些奇聞逸事說給別人聽,以吸引人們的注意,可是從頭到尾,他自己也不清楚自己在說些什麼、想傳達些什麼。
然則俗故嚴於親而尊於君邪?謂己道人,則勃然作色;謂己諛人,則怫然作色。而終身道人也,終身諛人也,合譬飾辭聚眾也,是終始本末不相坐。
8 He is always welcomed because he dresses well and behaves gracefully, considerately and politely, giving other a good impression.
他穿戴得宜,禮貌週到,舉止文雅,永遠給別人留下好的印象,所以他是受歡迎的。
9 He is imprudent not to expose himself as a hypocrite. Mixing with people, he agrees on people’s views and knows their moods.
他絕不會輕易地露出馬腳,表現出自己是一名偽善者。他整天與大家攪和在一起,認同所有大眾的喜怒哀樂,愛好取捨。
垂衣裳,設采色,動容貌,以媚一世,而不自謂道諛;
10 Though he stays with people, he with a superiority complex thinks that others are inferior to him like a crane standing among the cocks. In my eyes, all his behaviors indicate that he is a foolish man.
他雖然與大眾廝混在一起,卻有鶴立雞群的優越感,自視甚高,認為別人都不如他。這些行為舉止,看在我的眼裡都是愚不可及的。
與夫人之為徒,通是非,而不自謂眾人也,愚之至也。
11 If a man lives so and knows his stupidity, there is still a room to correct him and he must be not the stupidest one. It is terrible that those people indulged themselves in the hypocritical life. There is no way to correct them. They are stupid for their whole life.
一個如此廝混的人,假如他還能認識到自己的愚蠢與無知,那麼,他或許還有救,也肯定不是最笨的。最糟的是,那種深陷其中而不自知者,這些人,就真的是無藥可救,愚蠢一生了!
知其愚者,非大愚也;知其惑者,非不惑也。大惑者,終身不解;大愚者,終身不靈。
12 If there is a muddle-headed in a group of three, the group’s direction still can keep right; if here are two muddle-headed in the group of three, the group is at a loss and have no chance to reach their destination any more.
三人行,如果只有一個糊塗蛋,那麼他們的方向可能還不會偏失;可是如果其中有兩個糊塗蛋,那麼這個小團體就會那兒也去不成了。
三人行而一人惑,所適者猶可致也,惑者少也;二人惑則勞而不至,惑者勝也。
13 If carefully scan the current society and people will find that it actually is in confusion yet. If I followed it, I certainly would come to the bad end.
如今,整個人類社會都已經深陷迷惘之中,如果我跟著他們走,肯定不得善終。
而今也以天下惑,予雖有祈響,不可得也。
14 Under this condition, I have no alternative but to conduct solely to choose my own life. What else can I choose under this condition?
在不得已的情況下,我只好特立獨行,選擇適合自己的人生道路,這樣的抉擇,不也是很無奈嗎?
15 There are no one enjoys the sound of Heaven, while the common people enjoy the popular music. The facts are that the sound is too recondite to be popular and the truth is shadowed by the common words.
天籟之音無人欣賞,靡靡之音則雅俗共賞大為流行。這都說明曲高和寡,真理被通俗言論遮掩的事實。
不亦悲乎!大聲不入於里耳,折楊、皇荂,則嗑然而笑。是故高言不止於眾人之心;
16 People can’t bear the fruit of practice because they are always arguing on the trivia of worldly life. Human is deteriorating.
一般人總是為了日常生活的俗事而爭論不休,他們當然不可能會在修行上達到任何成果,所以說,人類是沉淪了。
至言不出,俗言勝也。以二垂鐘惑,而所適不得矣。而今也以天下惑,予雖有祈響,其庸可得邪!
17 However, I am sober to know the way I should take, whereas what can the others do? I clearly know that they are not agreed on my thinking and of course, not accept my way at the same time. If I forced them to go on my way with me, they would feel more confused and make things even worse. It looks as if I have to go on the way alone.
可是我是清醒的,我知道自己應該走什麼路,只是旁人又該如何呢?我知道他們不會同意我的想法,不會接受我的方向,如果我硬邀他們參與,強迫他們同行,也只會徒然加深他們的困惑而已,不會有好結果的。看來我也只有天涯我獨行了。
知其不可得也而強之,又一惑也!故莫若釋之而不推。
18 Thinking that nobody shares the tranquilness with me, I can’t help feeling sad.
想到將來沒有任何人與我共享這份幽情,不免悲從中來!
不推,誰其比憂!
19 A leprous woman gave birth to a lovely baby at midnight. When she held a candle to peruse the litter creature, she felt an unknown dread because she was afraid that the baby’s face was as ugly as hers.
一個患有痲瘋病的婦人,半夜生下一名可愛的嬰兒。她舉著一盞燭燈,試圖仔細端詳這個小生命。此時在她的心裡昇起了一絲莫名的恐懼感,害怕即將出現在眼簾的孩子,也有一副如同自己一般可怕的臉孔。
厲之人夜半生其子,遽取火而視之,汲汲然唯恐其似己也。