Horses' Hooves (2)

馬蹄(二)



1 Horses nomadize themselves on the wild field. When they are delighted, they play by crossing necks; when they get angry, they kick the buttocks of each other. All actions are the horses’ intuitive reaction and their hearts are simple and pure.

馬生長在原野逐水草而居。牠們高興的時候交頸遊戲,發怒時屁股對著用後腿互踢。所有這些動作都是馬的直接反應,牠們的心是單純的。

夫馬,陸居則食草飲水,喜則交頸相靡,怒則分背相踶。馬知已此矣!

2 However, when horses are saddled and reined; their conducts are controlled, they will expose atrocious manner to express their discontent. When they know how to turn heads to bite people or to sneakingly bite off the rein, they look like a group of thieves somewhat.

可是當馬兒被套上馬鞍,繫上韁繩,行為被控制時,馬兒就學會了露出凶惡的姿態,以表示不滿; 當牠們學會急轉回頭過來咬人,或者偷偷地將韁繩咬開等動作時; 這時的馬兒看起來就有點兒像小偷兒了。

3 A simple-minded horse becomes a sly one like a thief, which the grooms, such as Bo Le should be responsible for.

一匹心思單純的馬,變成狡猾如偷兒的馬,其間的轉變是馬夫如伯樂者要負責的。

夫加之以衡扼,齊之以月題,而馬知介倪闉扼鷙曼詭銜竊轡。 故馬之知而能至盜者,伯樂之罪也。

4 In the ancient Hexu age, people lived in simple lives without Kala OK, movie, playing mahjong, or drinking for entertainment. They just wandered when they went out. They were not like the modern people who drive to the wilderness to see the meteor, to Sydney to see the firework on New Year’s Eve, to Washington D.C. to enjoy cherry blossoms, or fly to Iceland to see the northern light.

在古遠的赫胥氏時代,百姓在家裡過著很簡單的生活,他們不會想唱KaLaOK, 不會想看影片,不會找幾個人來打麻將,飲酒作樂。毫無目的的閑逛,不會像現代人開車到荒野去看流星,到雪梨去看跨年煙火,到華盛頓DC去看櫻花,到冰島去看北極光等。

5 After eating, they stroke their full belly contently. They walked around just for digestion. Their life was that simple and easy to reach because it was the natural reaction of humanity.

他們只要吃飽飯,摸摸鼓漲的肚皮就滿意了。吃飽了到處走走也只是在幫助消化。他們生活的內容就是這麼簡單,而這種生活是人類天性的自然反應。

夫赫胥氏之時,民居不知所為,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而游。民能以此矣!

6 When human civilization developed, people were asked to abide by the etiquette and to carry out benevolence and righteousness. The music was strictly regulated with the five tones and six pitches. The rules that all people abide by in society became the restricted criteria in the communication and association.

當人類文明開展後,百姓們被要求遵守禮儀,講求仁義。音樂被五音六律等嚴格地規範。這些社會中大家遵守的標準,成為人與人交往的限制準繩。

7 After the rules appeared, people created a good knowledge of tools in struggling for the fame and wealth by any means possible. There is a saying, “Evils always beyond rules”. Affected by interaction of evils and rules, people’ lives were drifting far away from the simplicity and tranquilness.

有了這些標準後,人們就爭相運用各種知識在這些標準範圍內,爭名奪利,狡詐權謀紛紛出籠; 所謂「道高一尺,魔高一丈」,道魔交互影響下,人類生活就開始遠離平易恬淡矣!

8 In carefully analyzing the above phenomenon, we found that those who set the social rules should be responsible for it, just like the said grooms.

在我們認真檢討這種現象時發現,當初製定這些社會標準的人,如同馬夫,他們是必須要負起這個責任的。

及至聖人,屈折禮樂以匡天下之形,縣跂仁義以慰天下之心,而民乃始踶跂好知,爭歸於利,不可止也。此亦聖人之過也。

Hosted by www.Geocities.ws

1