Response to Emperors (6)
應帝王(六)
1 People’s conducts mostly result from the factors of temptation.
人的行為大都是誘因驅動的。
2 We should beware of selecting and identifying factors. A wise man of practice should not act for the fame and seek for a certain goal by intrigue or other means.
對誘因的選擇、辨識,我們應該留意。一個聰明的修行者,應該做到不為名聲而動,不為求達到某項目標而預設謀略或採用什麼手段去做。
3 Let things develop in its natural way without intervention. To the things happen around us, we should examine overall and completely in every details, but don’t think we are clever enough to surmise and explain them by our own ways.
讓事情順其自然的發展,不橫加干涉,不自作聰明,對事情的發展不隨便自行臆測或胡亂解釋。然而對事情的瞭解卻要透徹深入,並追根究底。
無為名尸,無為謀府,無為事任,無為知主。
4 We just accept the befalling on us and try our best to do it well. That is all. We don’t need to tie ourselves tightly to it as if it were our pocket money.
對於已經降臨到我們身邊的事,我們就接受它,將之盡心盡力的做好。但也僅此而已,絕不將此事與自己連繫得太緊,好像是懷中之物似的。
體盡無窮,而游無朕。盡其所受乎天,而無見得,亦虛而已!
5 In other words, in facing the outward affairs we are like a mirror. Things reach the field of mirror, it reflects those things totally; but what the things reflected in the mirror do not belong to the mirror.
換句話說,對外物我們就應像鏡子一樣,當事物走到鏡子照射的範圍中時,我們就徹徹底底地將之反應出來。可是反應出的東西,也不是屬於鏡子的。
6 Image can go in and out of the mirror freely. We don’t care about those that don’t come into the mirror and we don’t intend to find ways to catch it.
影像可以自由的進出鏡面,至於那些沒有進入鏡面的東西,我們也不須操心或刻意去捕捉它。
7 The heart of a successful practice man is like a mirror. He is passive himself. He is passive in searching to bring vexation on himself; but he is active, quickly reactive in handling the things that come up to him.
修行成功的人,他的心就像鏡子似的。他本身是被動的,他不會主動地到處找東西,自尋煩惱。可是來到他面前的事,他卻主動的,充份的反應,絕不拖泥帶水。
8 Because of such attitude, his life runs smoothly, without obstruct and trouble.
因著這樣的態度,他的人生就走得順順利利,沒有阻礙,沒有麻煩。
至人之用心若鏡,不將不迎,應而不藏,故能勝物而不傷。
The poem by Su Dongpo goes like this:
蘇東坡有詩曰:
Leaf-eating, creeping and silly worm, Look up on sky and admire free soaring.
蠢蠕食葉蟲,仰空慕高飛。
Once it is endowed with two wings, It knows misfortune of cobweb’s sticking.
一朝傅兩翅,乃得黏網悲。
Disliking chirp like sparrow in nest, Moisture swamp seems its dependence.
啁啾同巢雀,咀澤疑可依。
Heading into water but two shells grow, Becoming clam it doesn’t return back.
赴水生兩殼,遭閉何時歸。
Who is right between worm and clam? A laugh at and off all of them,
二蟲竟誰是,一笑百念衰。
Not to change into them I am lucky. Enjoy together the wine and do not refuse it.
幸此未化間,有酒君莫違。