Response to Emperors (2)
應帝王(二)
1 Ri Zhongshi was a scholar who enjoyed his reputation both at home and abroad. Yesterday he held a paper-issuing meeting in the Yat-Sen Hall. Jian Wu took a special leave to take part in the meeting.
日中始是享譽中外的學者,昨天他在中山堂辦了一場論文發表會,肩吾特別請半天假前往聽講。
2 Kuang Jieyu meets Jian Wu early in the morning and asks him eagerly, “What did Ri Zhongshi say yesterday?”
今天一大早,狂接輿遇見肩吾,就迫不及待地問:「日中始昨天都講了些什麼啊?」
肩吾見狂接輿。狂接輿曰:「日中始何以語女?」
3 Jian Wu says, “He deemed that a leader should have daring resolution and his policy should be clear, considerate and continuous in implementation, never ceasing in the halfway. He thought that people would comply with the government order and governmental affairs would implement smoothly as long as government could put forward a clear working plans and acting creeds.”
肩吾說:「日中始認為作為領袖的人一定要有魄力,政策要明確、周詳,決心下達後傾力貫徹,不可半途而廢。他認為只要政府能夠提出清楚的工作計畫與行動綱領,老百姓沒有不乖乖聽從的。政務沒有不能順利推動的道理。」
肩吾曰:「告我君人者以己出經式義度,人孰敢不聽而化諸!」
4 Kuang Jieyu shakes his head. “Nonsense! There is no way of governance like this. His way is just like excavating a river in the sea, or asking a mosquito to carry a hill. It is impossible.
狂接輿搖了搖頭:「胡說八道,治國哪有這種治法的。日中始的法子就像是想在海中去鑿一條河; 想要蚊彘去背負一座山。這都是不可能辦到的。
狂接輿曰:「是欺德也。其於治天下也,猶涉海鑿河,而使蚊負山也。
5 The right way of governance is absolutely not to make out various policies or regulations to restrict people’s conducts,asking them to do what, or not to do what.
正確的治國理念,絕對不是在製定各種法規政策,去限制規範百姓的行為,指定他們應該做什麼,不應該做什麼。
6 A leader’s major and only job is to build a good environment in which people could bring their skill and talent into full play. In the day to day works, a leader would make himself as a just and incorrupt referee when people need him. As for the other social works, he may let people play their own roles of adaptation, development and solution without intervention.
領導者只需營造一個好的環境,自己公正廉潔,做一名百姓需要時的裁判者。 社會上其他的工作,就完全放手讓百姓站在第一線,讓他們能夠充分的發揮其各自的適應力、開創力,以及排難解疑的能力去應付即可。
夫聖人之治也,治外夫?正而後行,確乎能其事者而已矣。
7 Look at the birds. No one teaches them, they know to fly high to escape from the arrows; mice know to build dens under the altar to avoid being smoked out. Birds and mice can do in the best way to maintain their life. Don’t the wise people know the best way to live? Why does the leader set his feet in it?”
你看那鳥兒,你不用教牠,牠就知道要高飛以逃避弓箭的攻擊。鼷鼠也知道將巢穴深藏在神壇的下方,牠們知道在那兒人們不會用煙熏的方法來捕捉牠們。飛鳥與老鼠都有辦法做出對牠們最有利的決定以維持生命,聰明的百姓難道不知道自己最好的營生方式,而非要領袖來干涉、來指導嗎?」
且鳥高飛以避矰弋之害,鼷鼠深穴乎神丘之下,以避熏鑿之患,而曾二虫之無知?」