Evidences Of A Full Character (3)
德充府(三)
1 In the State of Lu there was a disabled man called Shushan The Toeless. He got this strange name because when he was young his toes had been mutilated by the government for law breaking.
魯國一有位殘障人士,大家稱他叔山無趾。他年輕時犯了刑法,被官府砍去雙腳。
2 Someday Shushan The Toeless limped to visit Confucius. Seeing the ever-punished compatriot, Confucius thought Shushan wanted to ask help from him, for this reason, he was not so friendly when receiving Shushan.
有一天,叔山無趾一拐一拐地來見孔子。孔子見到這位曾經受過刑的老鄉,以為此人會有求於他。因此接見時表現的不是那麼友善。
魯有兀者叔山無趾,踵見仲尼。
3 Confucius said, “Look, you acted wildly against the law and public opinion when you was young, and suffered such severe punishment. This is because you are unaware how to protect yourself. Now, you come to see me with your disabled body. It is difficult for me to help you.”
孔子說: 「你看你,年輕時胡作非為,害自已受到如此重的刑罰。這都是你不知道保護自已的緣故。今天你跑到我這來,已是殘疾之身,我是很難幫你什麼忙的。」
仲尼曰:「子不謹,前既犯患若是矣。雖今來,何及矣!」
4 Facing the indifference of this famous compatriot, Shushan The Toeless was astonished at first but quickly calmed down and said, “I committed such a serious crime so as to make myself disabled, all those happened because I was young and imprudent then.
叔山無趾倒是有備而來,他看見這位有名的老鄉,對自已如此冷淡,也不假詞色地回答說:「因為我年輕時不懂事,才會犯下如此嚴重的錯誤,害自已成為殘廢。
5 Today, I visit you to consult you about something more important than legs. If I could figure out, I would be spiritually sane though I am physically disabled. I think spiritual sanity is much more important than the intact physical body.
今天我來到這裡,是為了比雙腳更重要的東西,希望請教你。如果我能想通,那麼雖然我身體上有缺陷,心靈上卻會健全,成為一個心靈健康的人。我認為,心靈的健全比身體的完整來的更為重要。
無趾曰:「吾唯不知務而輕用吾身,吾是以亡足。今吾來也,猶有尊足者存,吾是以務全之也。
6 Before I came here, I thought Heaven is selfless to cover everything, as is Earth to burden everything. I always think you are the greatest educator of our country. In my heart, you are respectable like Heaven and Earth. But to my surprise, on meeting me, without small talk, you utter the unapproachable words that refuse me far. You really disappoint me.”
來此之前我認為,天是大公無私無物不覆的; 地也是這樣,祂是無物不載的。我始終認為你是我們魯國最偉大的教育家,在我心裡你就如同天地一般。可是沒想到,一見面你非但沒有噓寒問暖,反而劈頭就說出如此拒人於千里之外的話,你實在太令我失望了。」
夫天無不覆,地無不載,吾以夫子為天地,安知夫子之猶若是也!」
7 Confucius awoke and knew his compatriot was not an ordinary person.
孔子這時才驚醒過來,知道這位老鄉,實非等閒之輩。
8 Standing up from chair, he tidied up his appearance. Head lowering, he said shyly, “Sorry. Just now I am in bad mood. Pardon me if I offend you. Come in and sit. There is quiet and suitable for talking. I would like to discuss with you about your issues.”
他立刻從椅子上站起來,整理一下儀容,低下頭,不大好意思地說:「對不起,我剛剛情緒不好,如有冒犯之處,請你原諒。請到裡面坐,那兒比較安靜,咱們也好說話,我很願意與你討論你的問題。」
孔子曰:「丘則陋矣!夫子胡不入乎?請講以所聞。」
9 Shushan The Toeless refused Confucius’ apology. With a solemn complexion, he turned and limped away.
叔山無趾沒有接受孔子的道歉,他面色凝重,轉過身一拐一拐地走了。
10 Confucius embarrassed by this unexpected development. He stood there; smile on his face was frozen.
孔子滿臉尷尬地站在那兒,臉上的笑容一時也不知要如何放下來。
11 Turning slow, he said to his disciples, “Today, we have learned a good lesson from Shushan The Toeless. My compatriot’s body is disabled but he keep learning and practicing, expecting to obtain perfect spirit and to be a man of perfect spirit. Though we are physical intact, should we make efforts to seek for spiritual sanity? Or we laugh at the disabled while others perhaps laugh at our spiritual defects.
他慢慢地轉過身子,對身邊的弟子們說: 「今天的事,對我們來說是一個很好的教訓。我這位老鄉身子有缺陷,他卻努力向學,希望在心靈上獲得圓滿,在心靈上做一個完人。我們這些身體健全者,是否也應努力去追求心靈的健全呢?否則,在我們譏笑身體殘障者的同時,是否也有人同樣地在譏笑我們,在心靈上的缺失呢?」
無趾出。孔子曰:「弟子勉之!夫無趾,兀者也,猶務學以復補前行之惡,而況全德之人乎!」
12 Mr. Shushan left Confucius but still kept pique in his heart. To give well vent to his pique, he decided to visit Laotse.
叔山先生由孔子那兒走出來,心中的氣還沒有完全消掉,他決定到老子那兒去,好好的發洩一下心中的怨氣。
13 Shushan The Toeless said to Laotse, “As you know, Confucius is a well-known educator. Is he on earth really a man of perfect practice? Today after I have seen his attitude, I actually wonder how well his practice is.
叔山無趾對老子說:「你說孔子這位名滿天下的教育家,他到底算不算是一位修行完備的人。今天我見了他那幅嘴臉,我真的懷疑,他的修為到底有多深。
14 May I ask you, why Confucius consulted you so affably? In my opinion, all he wanted to learn were some profound and queer words from you to fish for others’ respect.
我問你,孔子為什麼那麼殷勤地,想請教你一些問題?在我看,他是想學得那些深奧而奇怪的言詞,以博取世人對他的崇敬。
15 Just like some cheaters, if they don’t make themselves profound and deceitful, how do others believe them?
就像一些騙子,不故弄玄虛,說些令人莫測高深的話,又如何叫人完全信服呢?
16 Confucius doesn’t know that the men of real perfect practice all think the queer words are unworthy. On the contrary, the words of truth are simple and plain themselves. The profound and difficult concepts are actually the obstruct of practice.”
孔子他不知道,其實真正修行完備的人,他們都認為,那些古怪言語沒有任何價值。真理都是極其簡單而樸實的。艱深而難懂的東西,反而是修行上的障礙。」
無趾語老聃曰:「孔丘之於至人,其未邪?彼何賓賓以學子為?彼且以蘄以諔詭幻怪之名聞,不知至人之以是為己桎梏邪?」
17 Laotse knew that Shushan The Toeless felt wronged so he bantered him, “Why not tell him that life and death, impossible and possible are relatively the two sides of a thing.
老子知道這位兄弟受了委曲,因此打趣的說:「你為什麼不告訴他,生與死,可能與不可能都是相對的,都是同一件事的兩面。
18 To prolong life and postpone death, to know impossibility and possibility of thing people waste their energy. Worrying and fearing all day, which are reasons for their spiritual insanity. People adhere too much to life and death, impossibility and possibility, they bind and confine themselves. Why do you help them regain freedom and become the wise men of spiritual sanity?”
一般人為了貪生怕死,浪費了許多精力在事物的可能與不可能方面,擔心受怕,惶惶不可終日。這都是令他們心靈不健全的原因,他們太執著在生死以及可能與不可能的發展上,將自己緊緊地綑住,不得自由。你為什麼不幫他們成為一個心靈上健全的智者呢?」
老聃曰:「胡不直使彼以死生為一條,以可不可為一貫者,解其桎梏,其可乎?」
19 Listening to what Laotse said, Shushan The Toeless felt relieved. He finally understood that Confucius and he were similar, one spiritually insane, the other physical disabled. A man without leg, with an artificial one he is still walkable. But a spiritually insane man will suffer in whole his life, actually may much worse than the disabled one.
叔山無趾聽到老子這番話後,心中的氣逐漸消了。他徹底地明白,孔子與他比較,一個是心靈殘缺,一個是身體殘缺,半斤八兩。沒腳,裝上義肢也還能走路,而心靈有缺陷者,痛苦一生,實際上比身體殘疾者還要差一大截的。
20 Shushan The Toeless slightly shook his head, “If Heaven wants to punish a man, who can help him?”
叔山無趾輕輕地搖搖頭:「當老天要懲罰一個人的時候,誰又能幫得上什麼忙呢?」
無趾曰:「天刑之,安可解!」