Evidences Of A Full Character (1)
德充符(一)
1 Wang Tai was a disabled scholar in the State of Lu where the number of his students was equal to that of Confucius.
魯國有位身有殘疾的學者名叫王駘。 在他那兒的學生與孔子不分上下。
魯有兀者王駘,從之游者,與仲尼相若。
2 Once Chang Ji, asked his teacher--Confucius, “Though Wang Tai has lost one of his feet, there are many people following him. Wang Tai never sermonize but his students learn a lot from him. Is he the man who emphasizes more about his behavior than his precept? How does he do like that?”
有回常季問孔子:「王駘雖然被人砍去一隻腳,可是追隨他的學生也不少。王駘從不說教,可是到他那學東西的人都是滿載而歸。王駘是不是就是那種身教重於言教的人?他到底是怎麼做到的呢?」
常季問於仲尼曰:「王駘,兀者也,從之游者,與夫子中分魯。立不教,坐不議。虛而往,實而歸。固有不言之教,無形而心成者邪?是何人也?」
3 Confucius replied, “Mr. Wang is a sage. I would like to follow him too, but there are many people lining up to be enrolled. Until now I am still on the waiting list. I think, not only I but all people in the country should look for his teaching.”
孔子答曰:「王先生是聖人,我也想追隨他修行學道。只是排隊入學的人太多至今還沒有輪到我。我想,非旦我應該去,我也要鼓勵全體國人都去接受他的教誨。」
仲尼曰:「夫子,聖人也,丘也直後而未往耳!丘將以為師,而況不若丘者乎!奚假魯國,丘將引天下而與從之。」
4 Chang Ji said, “Mr. Wang has crime record, but people still respect him as master. There must be a certain difference of his practice and behavior from the ordinary people. How does he practice?”
常季說:「王先生曾被處以割腳的刑罰,而人們仍然尊敬他為師父。他必定有不同於一般凡人的修為,他到底是怎麼修煉的?」
常季曰:「彼兀者也,而王先生,其與庸亦遠矣。若然者,其用心也獨若之何?」
5 Confucius said, “Confronting so severe punishment, he was near to death, but he still conserved his principle and spirit. A man who could keep the intact of Tao would sufficiently handle any changes.”
孔子說:「面臨如此嚴酷的刑罰,生死只在一線之間,可是這樣的境況也不能影響他的心志。當一個人能保持完整無缺的道時,他就能充分地應付任何的變局。」
仲尼曰:「死生亦大矣,而不得與之變﹔雖天地覆墜,亦將不與之遺﹔審乎無假而不與物遷,命物之化而守其宗也。」常季曰:「何謂也?」
6 “How to handle?” asked Chang Ji.
「怎麼應付呢?」常季問。
7 Confucius said, “If we have discrimination, we look liver and gall as two different organs and look the State of Chu and Yue as two different states. If we have no discrimination, no self and be flexible, we look all things as a whole. Wang Tai keeps this thinking that his behavior and idea could not be affected by eyes, ears, nose and tongue, which receive outward stimulation and temptation. His heart integrates with universe. What he attends to is a whole, not the minor part that occasionally secedes. Hence he thinks his foot been cut off as dust been flicked off from his clothes, without a little care.”
孔子說:「如果我們有分別心,我們就將肝、膽分別看成兩個不同的器官。將楚及越視為兩個不同的國家。如果我們是無相、無住,沒有分別心,那所有的東西都是一體的。王駘能夠照這樣想,那他的眼、耳、鼻、舌、聲等器官接受自外來的刺激、誘惑時就都不會影響他的行為以及念頭。他的心與萬物和諧的結成一體。他注視的是整體,對少數偶爾脫離的部分毫不在意。因此,對別人砍掉他一條腿的事,他只當是身上揮去一些灰塵,並不放在心上。」
仲尼曰:「自其異者視之,肝膽楚越也﹔自其同者視之,萬物皆一也。夫若然者,且不知耳目之所宜,而游心乎德之和。物視其所一而不見其所喪,視喪其足猶遺土也。」
8 Chang Ji said, “Wang Tai focus his practice on subjective conditions. After he achieves the sound, tranquility and peace from practice, his wisdom naturally spouts out and then he becomes a man of wisdom and a role model who all people learn from.”
常季說:「王駘只是專心地用功在自我主觀條件的修煉上。當他修得沉穩、安寧、祥和之心後,其智慧自然湧出,成為一名智者,成為大
家所樂於追隨學習的目標與榜樣。」
常季曰:「彼為己,以其知得其心,以其心得其常心。物何為最之哉?」
9 Confucius answered, “Yes. It is so. Fox example, we don’t take running water as mirror because it can’t reflect our image. Only still water can be mirror. The water is no difference but only still one has mirror function. They are trees but only pine and cypress can keep green both in winter and summer. We all are man but only the sages such as King Yao and King Shun can fully show their perfect and intact personality, which is our admired example.
孔子說:「是啊!就是這樣。比如我們不會對著波濤洶湧的流水照鏡子。因為這樣的水無法反映我們的形象,只有靜止無波的水面才能成為鏡子。所以同樣是水,只有波浪不興的水可當鏡子用;同樣是樹木,只有松柏能長青於冬夏;同樣是人,只有堯舜等賢者能充分發揮優美完整的人格,成為我們為之欽羨不已的表率。
仲尼曰:「人莫鑑於流水,而鑑於止水。唯止能止眾止。受命於地,唯松柏獨也正,在冬夏青青﹔受命於天,唯堯舜獨也正,在萬物之首。幸能正生,以正眾生。
10 There is no fear in human’s original nature. As a warrior he who keeps it dares to rush alone into numerous armies. A warrior keeps the original nature seeking for fame can achieve it, nevertheless those of perfect practice, who integrate themselves into universe, bring their knowledge to the level all knowledge. Like Wang Tai, he sits still there whereas all people go there to learn something from him or obtain something from him, as we mirror ourselves on a still lake. The lake itself has no intention to call up people. People come to it voluntarily.
在我們人的原始本性裡是沒有懼怕的。保持原本自性的人,一個人也敢衝入九軍之中做為一名勇士。這種求名者都能如此,做為一名與天地合一的修行完備的人,他們一知全知,如同王駘者,那就更不在話下了。他們靜靜地坐在那兒,大家都想到他這兒去學點什麼,得到些什麼,就像在靜止的湖濱照鏡子似的。湖濱本身是沒有要大家來的意思,這都是大家自動前往的。
11 Wang Tai doesn’t enroll students on his own initiative. He doesn’t teach and instruct anything to his students. Actually, if the students have truly learned something from Wang Tai, it is from his daily behavior.”
王駘本人不會主動招收學生的。他也不會主動地教什麼,指導什麼,大家都是從他行為中學習的。」
夫保始之徵,不懼之實,勇士一人,雄入於九軍。將求名而能自要者,而猶若是,而況官天地、府萬物、直寓六骸、象耳目、一知之所知,而心未嘗死者乎!彼且擇日而登假,人則從是也。彼且何肯以物為事乎!」