Localisation - A First Hand Account
How it started
Constraints
The tools used
Move to linux: a local langauge os
-indix
-vim
-yudit
-mozilla
What's in it for linux?
- help non English speakers embrace linux.
- howtos, manuals for using linux + content on the web
Work done:(since august)
- Open Directory Project website translated to
Hindi
- Ongoing:
- translation of the indix project website to hindi
- Making things easier for beginners
- You don't have to work on linux to do linux localisation
- setup issues - fonts, browsers, x.
- users+content - which comes first?
- need for local langauge mailing lists. The exisiting users have to
take the initiative.
Too many things to do. Roadmap, sub tasks
- Managing the ennui and frustration
- take up 2/3 diverse projects at the same time.
- keep thinking of innovative ways of doing things
- communicate with each other
- give yourself breaks, but don't give up
- look back at the results of your hard work
- be interested in quality of translations, rather than quantity.
- think of the multiplying effect of what you are doing for the user
- respond positively to users' queries, be interactive.
- some links to websites
- hardly any sites in local languages
- your ideas
- The future
- original work in local languages, not just translation
- non technical - memoirs, weblogs, jokes, personal email
- technical - howtos, manuals, books, mailing lists
- translating and maintaining the blug website to local langauges?
- volunteer to convert non standard encoding websites to standard
- auto conversion of indix script i1 to indic script i2
- converters from encoding $z to utf8
-
a roadmap - your ideas?