| Provérbios em inglês similares aos do
Brasil |
|
| |
|
| Amor
com amor se paga |
One
good turn deserves another |
| Antes
só do que mal acompanhado |
Better
be alone than in bad company. |
| As
aparências enganam |
Appearances
are deceptive. |
| Antes
tarde do que nunca |
Better
late than never. |
| Criança
mimada, criança estragada |
Spare
the rod and spoil the child. |
| De
boas intenções o inferno está cheio |
The
road to hell is paved with good intentions. |
| Dê-lhe
corda suficiente e ele se enforcará sozinho |
Give
a thief enough rope and he´ll hang himself. |
| Cão
que ladra não morde |
His
bark is worse than his bite. |
| Deus
ajuda a quem cedo madruga |
The
early bird catches the worm. |
| O
Crime não compensa |
Crime
does not pay. |
| Burro
calado passa por sábio |
Fools
are wise as long as silent. |
| Águas
passadas não movem moinhos |
Let
bygones be bygones. |
| Ao
bom entendedor meia palavra basta |
A
word to the wise is enough. |
| Boca
de mel, coração de fel |
Full
of courtesy, full of craft. |
| Amigo
de todos, amigo de ninguém |
A
friend to everybody is a friend to nobody. |
| A
Curiosidade matou o gato |
Curiosity
killed the cat. |
| De
pequenino é que se torce o pepino |
Best
to bend while it is a twig. |
| Diz-me
com quem andas e te direi quem és |
A
man is known by his friends. |
| Em
boca fechada não entra mosca |
A
closed mouth gathers no flies. |
| Fazer
o bem sem olhar a quem |
Do
good for its own sake. |
| Depois
da tempestade vem a bonança |
After
a storm comes a calm. |
| Dois
é bom,três é demais |
Two
is company, three is a crowd. |
| O
Fruto proibido é o melhor |
Forbidden
fruit is the sweetest. |
| Na
hora da necessidade é que se conhece o amigo |
A
Friend in need is a friend indeed |
| Más
notícias viajam rápido |
Bad
news travels fast. |
| Ao
homem ousado a fortuna estende a mão |
Fortune
favors the bold |
| Faça
o que eu digo, não faça o que eu faço |
Do
as I say, and not as I do. |
| É
mais fácil falar do que fazer |
Easier
said than done. |
| Não
meta o bedelho onde não és chamado |
Don´t
trust your nose into other people´s affair |
| Melhor
um pássaro na mão do que dois voando |
A
bird in the hand is worth two in the bush. |
| Longe
dos olhos, longe do coração |
Out
of sight, out of mind. |
| O
homem prevenido vale por dois |
Forewarned
is forearmed. |
| O
Hábito faz o monge |
The
dress proclaims the man. |
| A
Fé move montanhas |
Faith
will move mountains. |
| Perdoar
é esquecer |
Forgive
is forget. |
| Nem
tudo que reluz é ouro |
All
that glitters is not gold. |
| Não
lave sua roupa suja em público |
Don't
wash your dirty linen in public. |
| Não
ponha o carro na frente dos bois |
Don't
put the cart before the horse. |
| Não
se pode julgar um livro pela capa |
You
can't tell a book by its cover. |
| Quem
ama o feito, bonito lhe parece. |
In
the eyes of the lover, pock-marks are dimples. |
| Quem
boa cama faz, em boa cama se deita |
As
you make your bed so you must lie down. |
| Só
vendo prá crer |
Seeing
is believing. |
| O
Tolo aprende à sua custa e o sabido à custa do tolo |
Fools
rush in where angels fear to tread. |
| Uma
andorinha não faz verão |
One
swallow does not make a summer. |
| Um
dia da caça outro do caçador |
Every
dog has his day. |
| Quem
ri por último ri melhor |
He
who laughs last, laughs longest. |
| Quem
vê cara não vê coração |
The
face is no index to the heart |
| Seguro
morreu de velho |
Better
be safe than sorry. |
| Quem
empresta dinheiro perde amigo e o dinheiro |
He
that does lend, loses money and friend. |
| A
Sorte não bate à porta duas vezes |
Fortune
knocks at least once at every man´s gate |
| Querer
é poder |
Where
there's a will, there's a way. |
| Quem
semeia vento colhe tempestade |
As
you sow, so will you reap. |
| Quem
cala consente |
Silence
gives consent. |
| Não
se pode assobiar e chupar cana ao mesmo tempo |
A
man cannot be in two places at once |
| Puxar
a brasa para a sua sardinha |
Draw
water to one's mill. |
| Matar
dois coelhos com uma cajadada |
Kill
two birds with one stone. |
| Todos
os caminhos levam à Roma |
All
roads lead to Rome. |
| Tal
pai, tal filho |
Like
father, like son |
| Água
mole em pedra dura, tanto bate até que fura |
Water
dropping day by day wears the hardest rock away. |
| |
|
| |
|
| |
|