Names begining with " O' " are listed under the first
letter following the prefix
e.g. O'Brien is under "B", O'Neill under "N", etc.
Family Name | Gaelic Equivalent | Original language | English Translation |
Nagle | De Nogla | Non vox sed votum. | Not in voice but a wish. |
Mc Nally | Mac An Fáigig | Pro Deo, pro patria, et lege. | For God, my country and the law. |
Mc Namara | Mac Conmara | Firmitas in caelo. | Stability in heaven. |
Nash | De Nais | Omnia vincit veritas. | Truth conquers all things. |
Naughton | Mac Neactain | Sagax et audax. | Shrewd and bold. |
Neary | Ó Náraig | Fide et fortitudine. | By fidelity and fortitude. |
Nee | Ó Nia | Nunc aut nunquam. | Now or never. |
Neilan | Ó Nialláin | Pro patria. | For my country. |
Mc Neill | Mac Néill | Per virtutem scientemque. | By courage and knowledge. |
O'Neill | Ó Néil | Lám dearg éirin. | The red hand of Ireland. |
Nelson | Mac Neigill | Virtute et votes. | By virtue and vows. |
Nesbitt | - | Je maintiendrai. | I will maintain. |
Neville | Ó Niad | Ne vile velis. | Wish nothing base. |
Nevin | Mac Cnáimin | Vive sperandum. | Life hope. |
Newman | Nuaman | Ubi amor ibi fides. | Where there is love, there is faith. |
Nixon | Mac Nic | Toujours pret. | Always ready. |
Noble | Le Noble | Fide et fortitudine. | By fidelity and fortitude. |
Nolan | Ó Nualláin | Cor unum via una. | One heart one way. |
Noonan | Ó Nuanáin | Crom a boo. | Crom forever. |
Noone | Ó Nuáin | Ár ndútcas. | Our inheritance. |
Norris | Nopréis | Respice finem. | Consider the end. |
Norris | Nopréis | Fideliter serva. | Perform faithfully. |
Nugent | Nuinseann | Decrevi. | I have resolved. |
Mc Nulty | Mac An Ultaig | Merito. | With merit. |
Mc Nulty | Mac An Ultaig | Fiúntac. | Deserving. |
Mac Naghten | - | - | I hope in God. |
O' Naghten | - | Sagax et audax. | Shrewd and bold. |
Nagle | - | - | Gratitude and loyalty. |
M' Nair | - | Labor omnia vincit. | Work wins everything. |
Nairn | - | Sero sed serio. | Late but in earnest. |
Naish | - | Omnia vincit veritas. | Truth conquers all things. |
Mac Namara | - | Virtute et valore. | By virtue and valour. |
Napier | - | Regarde bien. | Attend well. |
Mc Neagh | - | Per ardua. | Through difficulties. |
M' Neill | - | Vincere aut mori. | Either conquer or die. |
Nettles | - | Nemo me impune lacessit. | No one provokes me with impunity. |
Nevins | - | Nil desperandum. | Never dispair. |
Mc Nevins | - | Vive sperandum. | Life hope. |
Newall | - | Diligentia ditat. | Industry renders rich. |
Newlands | - | Pro patria. | For my country. |
Newling | - | In hoc signo vinces. | Under this sign you shall conquer. |
Newton | - | Faveat fortuna. | Let fortune favour. |
Newton | - | Pro patria. | For my country. |
Nichol | - | Duw a digon. | God and enough. |
Nicholls | - | Semper fidelis. | Always faithful. |
Nicholson | - | Virtus sola nobilitas. | Virtue is the only nobility. |
Nind | - | Fortis et fidelis. | Brave and faithful. |
Nisbet | - | - | I byde it. |
Niven | - | - | I hope in God. |
Niven | - | Vive sperandum. | Life hope. |
Noble | - | Virtute et valore. | By virtue and valour. |
Norcliffe | - | Sine macula. | Without stain. |
Norman | - | Honor virtutes praemium. | Honor is the reward of valour. |
Northey | - | - | Steady. |
Norton | - | Confide recte agens. | Trust in fair dealing. |
Nottidgo | - | Siotcáin agus fairsinge. | Peace and plenty. |
Nuthoobhoy | - | - | Wisdom above riches. |
Orr | - | Bonis omnia bona. | All things are good to the good. |
Osborne | - | Pax in bello. | Peace in war. |
Owens | Óheogain | Inutilis vis est. | Force is useless. |
Oak | - | - | Persevere. |
Ochterlony | - | Sic itir ad astra. | This is the way of the stars. |
Ogilvey | - | Nil desperandum. | Never dispair. |
Ogilvie | - | Fideliter. | Faithfully. |
Ogilvie | - | Pro patria. | For my country. |
Ogilvy | - | - | Forward. |
Oliphant | - | - | I'll hope and not rue. |
Oliphant | - | - | What was may be. |
Oliverson | - | Dum spiro spero. | While I breath I hope. |
Onslow | - | Festina lente. | Be quick without impetuosity. |
Orlebar | - | Ora et labora. | Pray and labour. |
Orme | - | Fortis et fidelis. | Brave and faithful. |
Orpen | - | Vincit veritas. | Truth conquers. |
Otter | - | - | Watch. |
Otway | - | Semper vigilans. | Always watchful. |
Oukes | - | - | Persevere. |
Owen | - | Deus pascit corvos. | God feeds the ravens. |
Owen | - | Firmitas in caelo. | Stability in heaven. |
Owen | - | Nec temere nec timide. | Neither rashly nor timidly. |
Palmer | Ó Maolómair | - | Deeds not words. |
Parke | - | Sapienter et pie. | Wisely and piously. |
Parker | Palrcéir | Fideli certa merces. | To the faithful there is certain reward. |
Patterson | Mac Paidín | Virtute viresco. | I flourish by virtue. |
Patton | Ó Peatáin | Patior, potior. | I endure, I enjoy. |
Perry | De Poire | Re et merito. | By reality and merit. |
Pierce | Mac Piarais | Sub cruce salus. | Salvation under the cross. |
Piggott | Piogóid | Tout foys presit. | Always ready. |
Phelan | Ó Faoláin | Turris fortis mihi Deus. | God is a tower of strength to me. |
Phillips | Mac Pilib | Mens conscia recti. | A mind conscious of rectitude. |
Plunket(t) | Pluineéid | Festina lente. | Be quick without impetuosity. |
Porter | Póirtéir | Vigilantia et virtute. | By vigilance and valour. |
Power | De Paor | Pro patria semper. | For my country ever. |
Prendergast | De Priondragás | Vincit veritas. | Truth prevails. |
Price | Prís | In vigila sic vinces. | In watchfullness thus you will conquer. |
Purcell | Puirséil | Aut vincam periam. | I will either conquer or perish. |
Packwood | - | - | None is truly great, but he that is truly good. |
Palmer | - | - | It shall flourish. |
Palmer | - | Honor virtutes praemium. | Honor is the reward of valour. |
Palmer | - | Virtute non verbis. | Deeds not words. |
Panton | - | Semper eadem. | Always the same. |
Papillon | - | Ditat servata fide. | Tried fidelity enriches. |
Parke | - | - | True and fast. |
Parker | - | - | Try. |
Parkhouse | - | - | The cross our stay. |
Parkyns | - | Honeste audax. | Honourably bold. |
Parlby | - | Parle bien. | Speak well. |
Parr | - | Faire sans dire. | To do without speaking. (Deeds not words.) |
Parry | - | Heb Dduw heb ddin a Duw a digon. | Without God, without anything, God is enough. |
Parry | - | Nil desperandum. | Never dispair. |
Parry | - | Tu ne cede malis. | Yield not to misfortunes. |
Parsons | - | Pro Deo et rege. | For God and king. |
Partridge | - | Dum spiro spero. | While I breath I hope. |
Partridge | - | Esse quam videri. | To be, rather than to seem. |
Paruck | - | - | A good conscience is a sure defense. |
Paterson | - | Pro rege et patria. | For king and country. |
Paton | - | - | Do right and fear nocht. |
Patrick | - | Ora et labora. | Pray and labour. |
Pattinson | - | Finem respice. | Consider the end. |
St. Paul | - | Esse quam videri. | To be, rather than to seem. |
Pawson | - | Favente Deo. | By Gods favour. |
Payne | - | Malo mori quam foedari. | Death rather than dishonour. |
Peacock | - | - | Be just and fear not. |
Peacocke | - | Vincit veritas. | Truth conquers. |
Pearce | - | Celer et audax. | Swift and bold. |
Pears | - | Vi et virtute. | By strength and valour. |
Pearson | - | - | Rather die than disloyal. |
Pearson | - | Dum spiro spero. | While I breath I hope. |
Pease | - | Confide recte agens. | Trust in fair dealing. |
Pechell | - | Vix ea nostro noco. | I scarce call these things our own. |
Pedlar | - | Animo non astutia. | By courage, not craft. |
Pelham | - | Vincit amor patriae. | To love my country. |
Pemberton | - | Labore et honore. | Labour with honour. |
Pendleton | - | Audaces fortuna juvat. | Fortune favours the bold. |
Pendred | - | Nosce teipsum. | Know thyself. |
Pennington | - | Vincit amor patriae. | To love my country. |
Pennyman | - | Fortiter et fideliter. | Boldly and faithfully. |
Pentany | - | Malo mori quam foedari. | Death rather than dishonour. |
Peperoll | - | Fortiter et fideliter. | Boldly and faithfully. |
Peppard | - | Virtute et valore. | By virtue and valour. |
Perkins | - | Toujours loyale. | Always loyal. |
Perrier | - | Consilio et vi. | By wisdom and force. |
Perrott | - | Amo, ut invenio. | I love as I find. |
Peter | - | Sub libertate quietem. | Rest under liberty. |
Peto | - | Ad finem fidelis. | Faithful to the end. |
Petty | - | Ut apes, geometriam. | As bees, geometry. |
Peyton | - | Patior, potior. | I endure, I enjoy. |
Mac Pherson | - | - | Touch not the cat bota (without) a glove. |
Mac Pherson | - | - | Touch not the cat, but a glove. |
Philip | - | Vive sperandum. | Life hope. |
Phillips | - | Pro aris et focis. | For our altars and our home. |
Phillips | - | Pro Deo et rege. | For God and king. |
Phillips | - | Spero meliora. | I hope for better things. |
Phillpotts | - | Semper paratus. | Always prepared. |
Philps | - | Toujours pret. | Always ready. |
Pickard | - | Esse quam videri. | To be, rather than to seem. |
Pigott | - | Crescit sub pondere virtus. Virtue thrives beneath oppression. | - |
Pitkington | - | - | Now thus! now thus! |
Poingdestre | - | Nemo me impune lacessit. | No one provokes me with impunity. |
Pollexfen | - | Semper fidelis. | Always faithful. |
Pollock | - | Spectemur agendo. | Let us be judged by our actions. |
Pomeroy | - | Virtutis fortuna comes. | Fortune the companion of valour. |
Pontifex | - | In hoc signo vinces. | Under this sign you shall conquer. |
Pooler | - | Vi et virtute. | By strength and valour. |
Pooll | - | Confide recte agens. | Trust in fair dealing. |
Porcher | - | Pro rege. | For my king. |
Porteous | - | - | I wait my time. |
Portman | - | - | Make a clean heart and a cheerful spirit. |
Postlethwaite | - | Semper paratus. | Always prepared. |
Powell | - | Omne bonum Dei donum. | All good things comes in the gift of God. |
Powell | - | Vi et virtute. | By strength and valour. |
Pownall | - | - | Grace me guide. |
Price | - | Auxilium meum a Domino. | My help is from the Lord. |
Price | - | Vive ut vivas. | Live that you may live forever. |
Priestley | - | Respice finem. | Regard the end. |
Pringle | - | Nosce teipsum. | Know thyself. |
Pringle | - | Sursum. | Upwards. |
Prior | - | Malo mori quam foedari. | Death rather than dishonour. |
Proby | - | Manus hoec inimica tyrannis. | This hand is hostile to tyrants. |
Prothero | - | Deus pascit corvos. | God feeds the ravens. |
Pryce | - | Duw ar fy rhan. | God for my protection. |
Pryce | - | Fuimus. | We have been. (We have made our mark.) |
Pryse | - | Duw Ar benithlo. | God with us. |
Prytherch | - | Duw a digon. | God and enough. |
Pudsey | - | Fortuna favente. | By favour and fortune. |
Purceil | - | Huamni nihil alienum. | Nothing that relates to man is indifferent to me. |
Purchas | - | Semper paratus. | Always prepared. |
Purdon | - | Pro aris et focis. | For our altars and our home. |
Purnell | - | Fide et virtute. | By fidelity and valour. |
Sources: | |
Irish Family Mottoes | "The General Armory of England, Scotland, Ireland, and Wales." |
By Tomás ó Baoill | by Sir John Bernard Burke |
Learn Spanish heraldica