logo2.gif (765 octets)

Point Com

Abonnez-vous gratuitement à Point Com !

ARTICLE - Février 2000

 

Première page
Dossiers
Archives
Revue de presse

Agenda
Courrier des lecteurs
Liens

Infos sur Point Com
Abonnement

Accueil AAE-ESIT


Traduction dans la fonction publique : droit de réponse

Se référant à l'article "Ministère des Affaires étrangères" paru dans l'édition n°6 de Point Com (novembre 99) qui comportait certaines inexactitudes, Isabelle Espalieu (Ministère français des Affaires étrangères) souhaiterait apporter les précisions suivantes :

Recrutement

Comme tous les fonctionnaires de catégorie A, les traducteurs du MAE sont recrutés à l’issue d’un concours externe ou interne. Est admis à concourir en externe tout candidat justifiant soit du diplôme de l’ESIT, soit de tout autre diplôme exigé des candidats au concours d’entrée à l’ENA. Le concours interne est ouvert aux fonctionnaires et agents de l’Etat ayant accompli au moins cinq ans de service public. Selon les circonstances, un concours peut être organisé pour un ou plusieurs postes.

Ces principes étant posés, l’organisation d’un concours est chose rare (aucun depuis 1994 !), faute de création ou de libération d’un emploi budgétaire à la suite d’un départ en retraite, d’un détachement, ou encore d’un passage dans la carrière diplomatique. Dans l’attente d’un concours ou pour répondre à de nouveaux besoins ( en terminologie par exemple), il peut être fait appel à des " chargés de mission " qui sont des contractuels.

Tous les traducteurs du MAE, qu’ils soient titulaires ou contractuels, font l’objet d’une procédure d’habilitation d’accès aux informations classifiées. C’est une condition sine qua non de l’exercice de leurs fonctions au sein du ministère.

Carrière et rémunération

L’avancement se fait à l’ancienneté jusqu’au 9ème échelon du grade de traducteur. Le passage aux grades de traducteur principal de 2ème, puis de 1ère classe, relève de la décision de la Commission administrative paritaire des traducteurs. En raison d’un quota d’emplois de traducteurs principaux, l’accession à ces grades est plus ou moins rapide.

Les primes varient en fonction du grade et de la qualité du travail de chacun.

Le détachement est possible pour les traducteurs titulaires qui réussissent le concours d’une institution internationale ou européenne. Cependant, leur réintégration dans le département de la traduction n’est pas automatique : il faut qu’il y ait un poste de traducteur disponible.

Enfin, ceux qui souhaitent changer de voie peuvent tenter leur chance en passant les concours du Quai d’Orsay et devenir ainsi diplomates. Il y a actuellement quatre ex-traducteurs dans le corps des Secrétaires et Conseillers des affaires étrangères. C’est la solution choisie par ceux qui désirent partir à l’étranger puisque les traducteurs ne peuvent exercer leurs fonctions qu’à Paris.

Langues traitées

Les traducteurs du MAE traduisent à partir de deux langues au minimum, parfois trois ou quatre. Les langues traduites en interne vers le français sont l’anglais, l’allemand, l’espagnol, le russe, l’arabe, le portugais, l’italien, le finnois, et le hongrois. Les autres langues sont sous-traitées à des traducteurs

© Copyright 2000 - Association des Anciens Elèves de l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs de l'Université de Paris - Tous droits réservés.

 

 


Hosted by www.Geocities.ws

1