The “Chapter of the Measure of Life  of the Tathagata”
of the Sutra of the Lotus Flower of the Sublime Dharma
(Myōhō renge kyō) Chapter 16

Ancient Scrolls of the Hokekyo
(Property Kyoto Museum)


Chapter sixteen (Ju-ryō hon)

 


Translation by H. G. Lamont
 
 

At that time the Buddha announced to the various bodhisattvas
as well as all the great assemblies, “Good sons.  You should
believe and understand the Tathagata’s words of sincerity and
truth.”  Again He announced to the great assemblies, “You should
believe and understand the Tathagata’s words of sincerity and
truth.”  And again He announced to the various great assemblies,
“You should believe and understand the Tathagata’s words of sincerity
and truth.”  At this time the great assembly of the bodhisattvas with
Maitreya at their head pressed their palms together and addressed
the Buddha, “World-honored One. We only pray that You would preach
 them.  We will receive with faith the Words of the Buddha.”  Having
thus addressed Him thrice, they again said,  “We only pray that
You would preach them.  We will receive with faith the words of the
Buddha.”  At that time the World-honored One, knowing that the
various bodhisattvas had invited him without ceasing, announced
to them, “You hear clearly of the Tathagata’s Secret Hidden Divine
Pervasive Powers.  The humans and devas as well as asuras of all
the worlds say, ‘The present Shakyamuni Buddha, having gone forth
from the palace of the Shakya Clan, not far gone from the town of
Gaya,  seated at the Place of Enlightenment has obtained Anuttara-
samyak-sambodhi.’  However, good sons, since I truly attained
Buddhahood it has been immeasurable, limitless hundreds of
thousands of myriads of tens of millions of nayutas of kalpas.  For
example, it is like five hundreds of thousands of myriads of tens of
millions of nayutas of great trichilio-cosms and supposing there is a
person who pulverizes them into dust atoms and, having passed five
hundreds of thousands of myriads of hundreds of thousands of nayutas
of asamkheyas of countries in the eastern direction, he drops one
atom and thus proceeding to the east he would exhaust these dust
atoms; you various good sons, what is in your minds?  Could one,
reflecting on and calculating these worlds, know their number or
not?”  The Bodhisattva Maitreya and the others together addressed
the Buddha, “World-honored One.  These various worlds are
immeasurable and limitless; they are not something which numerical
reckoning understands; likewise they are not something which the
power of the mind can reach.  All Shravakas and Pratyekabuddhas
reflecting with their Wisdom Without-Outflow cannot know their
numerical limit.  Though we abide in the stage of Avivartika
(Non-backsliding), in this matter it is something we cannot attain to.
World-honored One.  Worlds such as these are immeasurable and
limitless.”  At that time the Buddha announced to the assembly
of great bodhisattvas, “You various good sons.  Now I am going to
proclaim to you with clarity: Of these various worlds, if one completely
made atoms of the ones to which atoms adhered as well as those to
which they did not adhere, with one atom as one kalpa, the time since
I attained Buddhahood surpasses these by hundreds of thousands
of myriads of tens of millions of nayutas of asamkheyas of kalpas.
Since then I have been ever in this Saha World preaching the
Dharma and converting. Likewise in hundreds of thousands of myriads
of tens of millions of nayutas of asamkheyas of countries elsewhere
I have guided and benefited the mass of beings.  You various good
sons.  During this intermediate time I have preached as the Buddha
Nentō (Dīpamkara) and others.  And, furthermore, I have also said
they have entered Nirvana.  All such as these I have distributed by
expedients.  You good sons.  If there are beings who come to where
I am, I contemplate by means of the Buddha Eye the sharpness or
dullness of their various faculties of faith and so on and, in accordance
with how they should be saved, everywhere I preach my name to be
different and my age to be great or little, and, furthermore, I also
manifest myself and say I am going to enter Nirvana, and, furthermore,
preaching the Subtle Dharma by various types of expedients have
been able to cause the mass of beings to give rise to joyful minds.
You various good sons.  When the Tathagata sees that the mass of beings
are those poor in virtues, heavy with defilement, who rejoice in the
Lesser Dharma, for these people I preach that when I was young I
went forth from the household life and obtained Anuttara samyak-
sambodhi.  The time since I really attained Buddhahood is as long
ago and distant as that.  It is just in converting the mass of beings by
expedients and causing them to enter the Buddha Way that I
create such a preaching as this.  You good sons.  The Sutra Canons
which the Tathagata expounds are all for saving the mass of beings.
I either preach my own body or preach the body of another or show
my own body or show the body of another or show my own matter
or show the matter of another.  The various words I preach are all
true and not empty.  What is the reason?  The Tathagata knows and
sees the appearance of the Three Worlds in accordance with reality:
there is no Birth-and-Death, whether backsliding or emerging;
likewise there is neither existence in the world nor extinction;
they are not real; they are not void, they are not thus; they
are not different.  It is not as the Three Worlds see the Three
Worlds.  In such matters as these the Tathagata sees clearly and
is without error.  Because the various beings have distinctions
of various types of natures, various types of desires, various
types of actions, and various types of recollections, I, desiring
to cause the various good karmic roots to be produced, preach
various kinds of dharmas by considerable causalities, parables,
and words.  The work of the Buddha which I perform I have never
once abandoned even for a brief time.  Thus the time since I attained
Buddhahood is very great, long and distant.  My life is immeasurable
asamkheyas of kalpas and I abide forever and am not extinguished.
You good sons.  The life which I achieved by originally practicing
the bodhisattva way is now not yet extinguished.  And it is twice
the above number.  However, though it is not now real extinction,
yet I thereupon proclaim, ‘I am going to take extinction.’  The
Tathagata thus converts the mass of beings by expedients.  What
is the reason?  If the Buddha were to abide for a long time in
the world, people poor in virtue would not plant good karmic
roots.  Being poor and lowly and greedily attached to the five
desires, they would fall into the midst of the net of thought
and wrong views.  If they saw the Tathagata ever present and
not extinguished, they would then give rise to arrogant licentiousness
and nourish a disdainful idleness and could not produce the thought
that I am difficult to encounter nor the mind of reverence.  For
this reason the Tathagata preaches by expedience: ‘The Bhikshus
should know: it is difficult to encounter the Buddhas’ coming
forth in the world.”  What is the reason?  Of the various people
poor in virtue, having passed through immeasurable hundreds of
thousands of tens of thousands of hundreds of thousands of kalpas,
there are those who see the Buddha and those who do not see.  Because
of this fact I say these words: ‘Bhikshus!  It is difficult to be
able to see the Tathagata.’  These beings having heard such words
will necessarily produce the thought that I am difficult to
encounter and nourish affectionate longing in their hearts and,
adoring the Buddha, will then plant good karmic roots.  For this
reason although  the Tathagata is not extinct, yet He says that
He is extinct.  Furthermore, good sons, with the various Buddhas,
the Tathagatas, the Dharmas all are thus.  Because they are for
saving the masses of beings, they are all true and not empty.
 It is like an excellent physician, wise and perspicacious,
evidently practiced in prescriptions and skillfully curing the
multitudes of illnesses.  That person has many sons whether
ten, twenty, and even as much as a hundred or more.  Because of
connections with affairs, he goes far off to another country.
The sons later drink another’s poison drugs, the poison becomes
evident and they are in agony and confusion, rolling over on the
ground.   At this time the father comes back and returns to his
house.  Of the sons, having drunk the poison, there are some who
lost their original minds and some who have not lost them.  Seeing
their father from afar, they all rejoice greatly and, bowing and
kneeling, make inquiry: ‘Well have you returned in safety.  We are
foolish and stupid and have swallowed poison drugs.  We request that
you cure us and give us life again.’ The father seeing the sons in
agony like this, seeks according to various prescriptions good
medicinal plants which all are fully endowed with color, fragrance,
and beautiful taste, and pounding and sifting, he combines them
and gives it to his sons and has them swallow it, pronouncing these
words: ‘This great excellent medicine is all fully endowed with
color, fragrance, and beautiful taste.  You should swallow it.  It
will rapidly eliminate your agonizing sufferings and you will have
no sorrows.” Those among the various sons who have not lost their
minds see that this excellent medicine is good in both color and
fragrance and at once swallow this, their illness is completely
eliminated and they are cured.  As to the remainder who have lost
their minds, although on seeing their father coming they also
rejoice and make inquiries and request him to heal their illness,
yet when he gives them the medicine, they are unwilling to swallow
it.  What was the reason?  It is because, since the influence of
poison penetrated deeply and made them lose their original minds,
they say to themselves about this medicine with good color that
it is not beautiful.  The father forms this idea: ‘These sons should
be pitied.  Ruined by the poison, their minds are all wrong-headed.
Although they saw me and rejoiced and sought to be saved and cured,
a good medicine such as this they were not willing to swallow.  I
now am going to set up an expedient to cause them to swallow this
medicine.’  Thereupon, he speaks these words: “You should know I
am now decrepit and old and the time of my death has already
arrived.  This good, excellent medicine now I leave here.  You
should take and swallow it.  Do not worry that you will not be
cured.’  Having given these instructions, he again goes to another
country.  He sends a messenger to return and announce: ‘Your father
is already dead.’  At that time the sons, having heard that their
father has departed in death, are great troubled in mind and form
this recollection:  ‘If our father were here, he would take pity
upon us and save and protect us.  Now he has left us and died in
another country far away.’  They think to themselves, they are
orphaned and exposed and have no further refuge.  Ever nourishing
sad feelings, their minds awaken and they recognize this medicine
is beautiful in color, fragrance, and taste and at once swallow it.
The illnesses from the poison are all cured.  When the father hears
that the sons were already able to be cured, he then comes back
shortly and lets all of them see him.  ‘Good sons! How is it in your
opinions: could there be a person who could declare this excellent
physician guilty of vain falsehood?’  ‘No, World-honored One.’
The Buddha said, ‘I am also like this: since I attained Buddhahood,
it has been immeasurable, boundless hundreds of thousands of tens
of thousands of hundreds of thousands of nayutas of asamkheyas of
kalpas.  For the sake of beings, by the power of expedience I say, “I am
about to become extinct.”  Yet again there are none who can declare
according to the Dharma that I am guilty of vain falsehood.”  At that
time the World-honored One, desiring to expound again this doctrine,
preached these verses: (The part below is called the Verses of Most
Distant Past (Kuon ge) Since I obtained Buddhahood The number
of kalpas that have passed Is immeasurable hundreds of thousands
of myriads Of  tens of millions of hundreds of trillions of asamkheyas.
I have ever been preaching the Dharma, Teaching and converting
numberless tens of millions of beings, Causing them to enter the
Buddha Way; Since then it has been immeasurable kalpas.  For the
sake of the masses of beings I perform an expedient and manifest
Nirvana, Yet in reality I do not become extinct; I ever abide here
preaching the Dharma. Although I ever abide here, By various
Divine Pervasive Powers, I cause the wrong-headed masses of beings,
Though close by, not to see me. The masses see My Extinction, And
widely make offering to my relics, And all of them, nourishing
affectionate longing, Produce the mind of adoration.  When the
masses of beings have already submitted and believed, Are simple
and upright with minds gentle and pliant And with single mind
desire to see the Buddha, Not sparing their bodily lives, At that
time I as well as the assemblies of monks Together come forth at
the Spiritual Eagle Mountain (Ryōjusen).  I at that time say to the
masses of beings, ‘I am ever here, not extinguished Yet by the power
of expedience I manifest extinction and non-extinction.  When in other
countries there are masses of beings, Those who reverence and believe
with joy, I likewise among them Preach the Supreme Dharma for them.’
You, not hearing this, Merely say to yourselves that I am extinguished.
When I see the masses of beings, They are drowning in the sea of
suffering.  Therefore I do not manifest My Body, To cause them to
produce adoration.  Because of their hearts’ affectionate longing
Then I come forth and preach the Dharma for them.  My Divine Pervasive
Powers are like this.  For asamkheya [countless numbers] of kalpas
I have ever been at the Spiritual Eagle Mountain (Ryōjusen) As well
as at various other abodes, The masses of beings see the kalpas
exhausted, When they are burned by the great fires; This land of
mine is peaceful and secure; Gods and humans ever fill it.  Gardens
and forests and various halls and pavilions, With various types
of jewels adorned; On the jeweled trees many flowers and fruits,
Wherein the masses of beings take their pleasure and rejoice.  The
gods strike the celestial drums, Ever making instrumental music,
Raining mandara flowers, Scattering them over the Buddha and the
great assemblies.  Though My Pure Land is not destroyed, Yet the
masses see it burned up, Worrisome fears and agonizing sufferings
And such things all filling it up.  These beings of various sins,
Because of the causes and conditions of their evil karma, Though
they pass through asamkheyas of kalpas, Do not hear the name of
the Three Jewels.  Those who have performed merit, Who are gentle
and pliant, simple and upright, Then all see my body, Staying
here, preaching the Dharma.  Sometimes for these masses I preach
the Buddha's Life is immeasurable.  To those who who see the Buddha
only after a long time, I preach for them that the Buddha is
difficult to encounter.  The power of my wisdom is like this; The
illumination of the Light of My Wisdom is immeasurable; My Lifespan
is immeasurable kalpas: They are what I obtained by performing
karma for a long time.  You, those who have wisdom, Do not produce
doubts about this.  You should cut them off and cause them to end
forever: The Buddha's Words are true and not empty.  It is like
the physician who by skilled expedience, For the sake of his sons
gone mad, Though in reality he exists, yet he  says he dies, And
there are none who can declare it is a vain lie.  I likewise am the
Father of the World, The One who saves from the various sufferings
and travails.  Because the unenlightened worldlings are wrong-headed,
Though in reality I exist, I say I am extinguished; Because by seeing
me constantly, They would produce an arrogant and licentious mind,
Self-abandoned, attached to the five desires, And would fall among
the Evil Ways of Rebirth.  I ever know the masses of beings Proceeding
on the Way or not proceeding on the Way; According to what will save
them, I preach for them all sorts of Dharmas. I Myself ever form
this thought: ‘By what shall I cause the masses of beings To be able
to enter the Supreme Way And rapidly achieve the Buddha Body?’
 
 
 
 
Back to Home Page
 
 
 

(Formatted here by Steven Polito; Translation and
Copyright © 1994-2001 Hamilton Graham Lamont)



 
 
 
 
 
 
 

1
1 1
1
Hosted by www.Geocities.ws

1 1