Changes in Version 1.1

  1. A bug related to window resizing has been fixed.
  2. Facility for customizing (and saving) various options is included.
  3. An on-line Roman-to-Bengali converter is introduced. An editor for
     Roman text is also incorporated.
  4. Error messages are added.
  5. Extensive on-line documentation is added.

Changes in Version 1.2

  1. Lots of tags are added (script tags like supersuperscript etc., tags
     for displaying text in the `fixed' font and in any arbitrary X font
     available in the system).
  2. Facility for saving and loading tags is introduced.
  3. The export functions have been thoroughly rewritten so that they can
     respect the tags.
  4. Facility to prompt the user when she wants to discard unsaved changes
     in the text area is incorporated.
  5. New bindings have been defined for the middle and right buttons of the
     mouse.

Changes in Version 1.3

  1. The on-line display below the text area of the `Edit transliterated
     text' window is added.
  2. Facility for importing text directly from the `Edit transliterated
     text' window is incorporated.
  3. The toolbar for the `Edit transliterated text' window is redesigned.
  4. Facility to prompt the user when she wants to discard unsaved changes
     in the text area of the `Edit transliterated text' window is
     introduced.
  5. Some diagnostic messages are added (for example, when a file or options
     are saved).

Changes in Version 1.4

  1. A bug related to the window resizing of the `Edit transliterated text'
     window has been fixed.
  2. Two more bugs related to the `Save confirm' windows are fixed.
  3. A bug in setting the dirty bit is also fixed.
  4. A bug related to not refreshing the on-line view in the transliterator
     window during load etc. is fixed.
  5. Another bug related to the existence of spaces in a file name etc. is
     also removed.
  6. Compatibility with bwti version 3.0 and bwfu version 1.1 is
     incorporated.
  7. Two new conjunct consonants are added.
  8. The character array is a little bit beautified.
  9. In all the previous versions, when a user wants to re-open an auxiliary
     window, she gets an error message. This is taken into account in this
     version. A re-open request now changes the focus to the existing
     window.
 10. Facility to send Bengali documents through e-mail is introduced. The
     associated 8-bit to 7-bit encoding routines and the corresponding
     decoding routines are added.
 11. Cut-copy-paste facilities are introduced for the transliterator window.
     An old bug for these operations has also been fixed.
 12. For export to LaTeX and HTML, the user is provided an option to include
     or omit the header and tailer. For LaTeX this is particularly useful.
     If the user opts to omit the header, the output LaTeX file ceases to be
     a self-sufficient LaTeX input; instead one can readily \input or
     \include the file from another LaTeX source.
 13. For export to PS, a target page selector is introduced.
 14. The option editor is modified. In particular, the `edit option' windows
     for the main window, the transliterator window and the mail operations
     are integrated into a single window. Switching between different option
     topics is made possible through radio buttons.

Changes in Version 1.5

  1. Escape sequence to insert all characters in the main editor window is
     introduced.
  2. Keyboard accelerators (other than the escape sequence) for all vowels,
     jafala and rafala are introduced for the main window.
  3. The `View Keyboard Map' window is redesigned.
  4. Keyboard bindings are added for both the main and the transliterator
     windows for the keys F1 through F10.
  5. Keyboard bindings for deleting and joining words and lines are added
     for both the main and the transliterator windows.
  6. The `Cancel' option is introduced for `Save confirm' windows.
  7. A documentation bug is removed.
  8. Another bug related to an icon name is fixed.

Changes in Version 2.0

  1. Facility to open multiple main and editor windows is introduced. All
     routines are updated accordingly.
  2. The coordinator window is added. This contains a tool bar, image
     buttons and balloon messages.
  3. The mail reader is introduced.
  4. Keyboard bindings are changed somewhat. In particular, the Alt-M
     bindings that create troubles with older versions of Tcl/Tk are
     completely removed. The Alt bindings are made more-or-less uniform
     for three types of windows (coordinator, main, transliterator).
  5. Facility to append transliterated file in main window is added.
  6. Facility to insert and append file is introduced for transliterator
     windows.
  7. The help windows (`About bwedit' and `Transliteration rules') have
     been redesigned. Help topics are displayed so that the user can directly
     click on them (instead of selecting the topics from a menu). The
     help windows are no longer fixed size windows. The user can resize
     them.
  8. The character array below the text area is removed. The functionality
     of this array is imposed on the keyboard map window.
  9. Facility to insert transliteration encodings of the Bengali characters
     to the transliterator window is also incorporated through proper
     bindings in the keyboard map window.
 10. The Roman alphabet is added to the keyboard map window.
 11. The `Send Mail' window is reconfigured. More specifically, the user is
     provided a choice to send either a hard disk file or a main window text
     or a transliterator window text.
 12. The restriction on encoding of transliterator text is removed. All
     types of encoding are now allowed for each type of mail body (file,
     main text and transliterator text).
 13. The send-mail and options dialog boxes no longer grab the focus. One
     can continue editing tasks with these dialog boxes open.
 14. A bug related to incrementing the dirty bit when digits are input is
     fixed.
 15. The menu binding functions bindings are changed so that they no longer
     rely on Tk's default action.
 16. The options EditRoman (Launch transliterator window at start-up) and
     CharMap (Show character array below the main text area) are no longer
     supported.
 17. This version does not take into account the command line arguments.
 18. The help files are updated a little in order to have conformity with the
     new GUI as well as to explain things better.
 19. The size of diagnostic message dialog boxes is made dynamic so that the
     text plus all the buttons fit nicely in it irrespective of the user's
     choice of default fonts.
 20. A target window selector is added for the [Transfer] menu of
     transliterator windows and in the [keyboard map] window.
