Translation of American Songs for Language Teaching

Translated by Alan

 

 

 

1. America the Beautiful

Katharine Lee Bates

雅美瑞嘉,雅美瑞嘉

yameiruijia, yameiruijia

哦美丽虂E樟衫下罄送薇�

e meili tiankong liaokuo zhuangyan mailang wang wubian

哦高山巍秮E掀袒感凼哟笃皆�

e gaoshan weie ziqi panhuan xiongshi da pingyuan

雅美瑞嘉雅美瑞嘉

yameiruijia, yameiruijia

你蒙神施恩祦E#060;/P>

ni meng shen shi endian

丰饶之上铁嬷足情遍大洋两岸紒E#060;/P>

fengrao zhishang tian shouzu qing bian dayang liang_an jian

哦美丽足迹后人之先坚定破万难

e meili zuji houren zhi xian jianding po wannan

自由大路步步拓展在荆棘大荒原

ziyou dalu bubu tuozhan zai jingji dahuangyuan

雅美瑞嘉雅美瑞嘉

yameiruijia, yameiruijia

你蒙神迷津祦E#060;/P>

ni meng shen mijin dian

自主精神得神首肯写律法自由篇

zizhu jingshen de shen shouken xie lyufa ziyou pian

哦美丽英灵烈火考验是为自由战

e meili yingling liehuo kaoyan shi wei ziyou zhan

克己爱国舍生洹义正气高比云虂E#060;/P>

keji aiguo sheshen quyi zhengqi gao bi yuntian

雅美瑞嘉雅美瑞嘉

yameiruijia, yameiruijia

愿神把真金炼

yuan shen ba zhenjin lian

成功之上复增雅典让收获光闪闪

chenggong zhishang fu zeng yadian rang shouhuo guang cancan

哦美丽梦蟻E角蚰丒#060;/P>

e meili mengxiang aiguo shipian chaoyue qianwan nian

为冰雕玉砌圣洁城垣永不沾泪斑

wei bingdiao yuqie shengjie chengyuan yong bu zhan lei ban

雅美瑞嘉雅美瑞嘉

yameiruijia, yameiruijia

你蒙神施恩祦E#060;/P>

ni meng shen shi endian

丰饶之上铁嬷足情遍大洋两岸紒E#060;/P>

fengrao zhishang tian shouzu qing bian dayang liang_an jian

(? Lan Yu)

 

2. Long, Long Ago

This song was written in 1833 by English songwriter and dramatist, Thomas Haynes Bayly (1797-1839), whose other songs include Gaily the Troubadour. It was not published until ten years later, after Bayly had died. The song first appeared when Rufus Griswold, editor of a Philadelphia magazine, published a collection of Bayly's poems and songs in 1843. Bayly originally named the tune The Long Ago, so it appears Griswold changed the name. It achieved instant popularity and was the most popular song in America in 1843.

Bayly is also known as the source for the quote, "Absence makes the heart grow fonder." The line occurs in his song Isle of Beauty. There is some debate as to whether Bayly should be credited with the line as others had written similar sentiments. See the link to Bartlett's Quotations for the others. (Internet)

Tell me the tales that to me were so dear,

Long, long ago, long, long ago,

Sing me the songs I delighted to hear,

Long, long ago, long ago,

Now you are come all my grief is removed,

Let me forget that so long you have roved.

Let me believe that you love as you loved,

Long, long ago, long ago.

莵E愀医材切┣浊械墓适拢� 很久以前, 很久以前

莵E愀页切┯淇丒母瑁� 很久以前, 那一虂E#060;/P>

如今你回来我的忧雏浍消散

让我蛠E悄阍骼苏舛嗄丒#060;/P>

让我相信你爱我就象在从前

很久以前, 那一虂E#060;/P>

Do you remember the paths where we met?

Long, long ago, long, long ago.

Ah, yes, you told me you'd never forget,

Long, long ago, long ago.

Then to all others, my smile you preferred,

Love, when you spoke, gave a charm to each word.

Still my heart treasures the phrases I heard,

Long, long ago, long ago.

你可记得那小路我们曾见面?很久以前, 很久以前。

是啊你曾告诉我永远记心间,很久以前,那一虂E�

那时百花开你却偏爱我笑脸,

你的爱情让每句话儿蜜蜜甜。

我的心还珍藏着藖E窃诙撸�

很久以前,那一虂E�

Tho' by your kindness my fond hopes were raised,

Long, long ago, long, long ago.

You by more eloquent lips have been praised,

Long, long ago, long, long ago,

But, by long absence your truth has been tried,

Still to your accents I listen with pride,

Blessed as I was when I sat by your side.

Long, long ago, long ago.

虽然你的爱使我信心不改变,很久以前,很久以前。

虽然美丽言辞都把你来称赞,很久以前,那一虂E�

是那长久分别让真心得考验,

你的话儿证明我没有看走眼。

如今幸福伴着我依偎你生瓦,

就象从前, 象从前。

(? Lan Yu)

 

3 You Are My Sunshine

你是我阳箒E#060;/P>

你是我阳箒E#060;/P>

唯一的所有

你让我开心

虂E跏焙丒#060;/P>

你不会知道

我多么爱膩E#060;/P>

别把我的阳光带走

 

 

Ni shi wo yangguang

Weiyi di suoyou

Ni rang wo kaixin

Tianyin shihou

Ni buhui zhidao

Wo duome ai ni

Bie ba wo di yangguang dai zou

(? Lan Yu)

 

 

4. Lord I Lift Your Name on High

主我高褋E愕拿丒#060;/P>

主我高褋E愕拿丒#060;/P>

主我高兴向你称颂

欢喜你在我生脕E�

欢喜你来救我众蓙E#060;/P>

你从虂E系饺思丒#060;/P>

道路指脕E#060;/P>

从人间到十字架

我债付莵E#060;/P>

从十架到坟軄E#060;/P>

从坟茔又重蓙E#060;/P>

主我高褋E愕拿丒#060;/P>

 

 

Zhu wo gaoyang ni di ming

Zhu wo gaoxing xiang ni chengsong

Huanxi ni zai wo shengming zhong

Huanxi ni lai jiu wo zhongsheng

Ni cong tianshang dao renjian

Daolu zhiming

Cong renjian dao shizijia

Wo zhai fuqing

Cong shijia dao fenying

Cong fenying you chongsheng

Zhu wo gaoyang ni di ming

 

(? Lan Yu)

 

5. Learn to Sing (Sound of Music)

 

Doe 是一只小母鹿

Ray 是金色的阳箒E#060;/P>

Me 是我自己称簛E#060;/P>

Far 是遥远的道路

Sew 是諄E叻丒路�

La 是后面的音穪E#060;/P>

Tea 有果酱加面皝E#060;/P>

唱蛠E厝タ葱÷�

哆瑞咪发嗖啦唏哆

Doe tea la sew far me ray doe

Doe me me

Me sew sew

Ray far far

La tea tea

Doe sew la fa me doe ray

Doe sew la tea doe ray doe

学会音符怎么唱

人人都能唱首竵E#060;/P>

(? Lan Yu)

 

Doe shi yizhi xiao mu lu

Ray shi jinse di yangguang

Me shi wo ziji chenghu

Far shi yaoyuan di daolu

Sew shi zhenxian feng yifu

La shi houmian di yinfu

Tea you guojiang jia mianbao

Chang wan huiqu kan xiao lu

1 2 3 4 5 6 7 i

i 7 6 5 4 3 2 1

1 3 3

3 5 5

2 4 4

6 7 7

i 5 6 4 3 1 2 -

i 5 6 7 1 2 1 -

Xue hui yinfu zenme chang

Renren dou neng chang shou ge

 

6. I've Been Working on the Railroad

Bill Basham

 

I've been working on the railroad

All the livelong day

I've been working on the railroad

Just to pass the time away

Can't you hear the whistle blowing

Rise up so early in the morn

Can't you hear the captain shouting

Dinah, blow your horn

Dinah, won't you blow

Dinah, won't you blow

Dinah, won't you blow your horn

Dinah, won't you blow

Dinah, won't you blow

Dinah, won't you blow your horn

Someone's in the kitchen with Dinah

Someone's in the kitchen I know

Someone's in the kitchen with Dinah

Strumming on the old banjo, and singing

Fie, fi, fiddly i o

Fie, fi, fiddly i o

Fie, fi, fiddly i o

Strumming on the old banjo

我曾工作在那铁路上

一干就是一虂E#060;/P>

我曾工作在那铁路上

是为了消磨时紒E#060;/P>

听没听见汽笛拉蟻E#060;/P>

一大清早就得起床

听没听见车长叫嚷

戴纳把哨吹蟻E#060;/P>

戴纳你吹不吹

戴纳你吹不吹

戴纳你倒是把哨吹蟻E#060;/P>

戴纳你吹不吹

戴纳你吹不吹

戴纳你倒是把哨吹蟻E#060;/P>

有人跟着戴纳呆在厨房纴E#060;/P>

我知道有人呆在厨房纴E#060;/P>

有人跟着戴纳呆在厨房纴E#060;/P>

弹着一只老班卓,还唱着:

菲, 法伊, 菲德纴E埃欧

菲, 法伊, 菲德纴E埃欧

菲, 法伊, 菲德纴E埃欧

弹着一只老班卓

ã Lan Yu

 

wo ceng gongzuo zai na tielu shang

yi gan jiushi yi tian

wo ceng gongzuo zai na tielu shang

shi weiliao xiaomo shijian

ting mei tingjian qidi laxiang

yida qingzao jiudei qichuang

ting mei tingjian chezhang jiaorang

Daina ba shao chui xiang

Daina ni chui bu chui

Daina ni chui bu chui

Daina ni daoshi ba shao chui xiang

Daina ni chui bu chui

Daina ni chui bu chui

Daina ni daoshi ba shao chui xiang

you ren genzhe Daina dai zai chufang li

wo zhidao you ren daizai chufang li

you ren genzhe Daina dai zai chufang li

tanzhe yizhi lao banzhuo, hai chang zhe:

fei fayi feideli ai ou

fei fayi feideli ai ou

fei fayi feideli ai ou

tanzhe yizhi lao banzhuo

 

 

7. Susana

Stephen C. Foster

I came from Alabama,
Wid my banjo on my knee,
I'm g'wan to Louisiana
My true love for to see.
It rained all night the day I left,
The weather it was dry
The sun so hot, I froze to death
Susanna don't you cry.

Refrain:

Oh! Susanna,
Oh don't you cry for me,
I've come from Alabama,
Wid my banjo on my knee.

I had a dream the other night
When ev'rything was still
I thought I saw Susanna
A-comin down the hill
The buckwheat cake was in her mouth,

The tear was in her eye;
Says I, I'm coming from the South
Susanna don't you cry.


Refrain:

3. I soon will be in New Orleans,
And den I'll look around,
And when I find Susanna,
I'll fall upon the ground.
But if I do not find her,
Dis darkey'll surely die,
And when I'm dead and buried,
Susanna don't you cry.

苏珊娜

我从阿拉巴满彳到这纴E虐嘧壳�

我要去那路西安那看望我的小情人

出门那虂E铝艘灰勾笥丒丒娼懈�

老阳高照我却冷得很苏珊娜好可怜

哦苏珊娜你别哭千千蛠E#060;/P>

我从阿拉巴满续来班卓歌儿给你弹

那虂E献隽艘桓雒蔚彼南戮睬那�

看见我的心肝宝贝她从山上下来了

她讈E丒鹱跑衤蟊窖劾崃傲�

我说我从南边来到了苏珊娜好可怜

 

哦苏珊娜你别哭千千蛠E#060;/P>

我从阿拉巴满续来班卓歌儿给你弹

新奥尔良我就要到了抬眼四下瞧

我要看见我的苏珊娜我一定会摔倒

要是看不见我的苏珊娜这老黑准玩蛠E#060;/P>

等我一脕E睾艄榱颂丒丈耗群每闪�

哦苏珊娜你别哭千千蛠E#060;/P>

我从阿拉巴满续来班卓歌儿给你弹

ã Lan Yu

wo cong albama pao dao zheli daizhe banzhuo qin

wo yao qu na luxianna kanwang wo di xiao qingren

chumen natian xia le yiye dayu tianqi zhen jiao gan

laoyang gaozhao wo que leng de hen sushanna hao kelian

E sushanna ni bie ku qian qian wan

wo cong alabama dailai banzhuo ge er geini tan

natian wanshang zuo le yige meng dang sixia jing qiaoqiao

kanjian wo di xingan baobei ta cong shanshang xialai liao

ta zuili diao zhe qiaomaibing liang yan lei wangwang

wo shuo wo cong nanbian laidao liao sushanna hao kelian

xin aoerliang wo jiu yao dao liao taiyan sixia qiao

wo yao kanjian wo di sushanna wo yiding hui shuai dao

yaoshi kanbujian wo di sushanna zhe lao hei zhun waner wan

deng wo yiming wuhu gui liao tian sushanna hao kelian

 

 

8. Beautiful Dreamer

Stephen Foster

 

Beautiful dreamer wake unto me

Starlight and dew drops are waiting for thee

Sounds of the rude world heard in the day

Lull'd by the moonlight have all pass'd away

Beautiful dreamer queen of my song

List while I woo thee with soft melody

Gone are the cares of life's busy throng

Beautiful dreamer wake unto me

Beautiful dreamer wake unto me

Beautiful dreamer out on the sea

Mermaids are chanting the wild lorelie

Over the streamlet vapors are borne

Waiting to fade at the bright coming morn

Beautiful dreamer, beam on my heart

E'en as the morn' on the streamlet and sea

Then will all clouds of sorrow depart

Beautiful dreamer wake unto me

Beautiful dreamer wake unto me

美丽的梦蓙E#060;/P>

美丽的梦神向我醒来

星光和露珠正把你等待

大千世界纴E性由丒#060;/P>

消失在夜色中不复再来

美丽的梦神歌中女蛠E#060;/P>

听我用轻歌叩你心房

人生的烦恼一扫而箒E#060;/P>

美丽的梦神啊在我生嵩

美丽的梦神啊在我生嵩

美丽的梦神在海之上

美人鱼纵情地把歌儿唱

夜晰缙轻纱在水一方

趁丒光未到来留连倘褋E#060;/P>

美丽的梦神心的光芒

柔和如清晨河流海褋E#060;/P>

心头的雏鹌即将消散

美丽的梦神啊在我生嵩

美丽的梦神啊在我生嵩

ã Lan Yu

Meili de Mengshen

meili di mengshen xiang wo xinglai

xingguang he luzhu zheng ba ni dengdai

daqian shijie li caoza shengxiang

xiaoshi zai yese zhong bufu zai lai

meili di mengshen ge zhong nvwang

ting wo yong qingge kou ni xinfang

rensheng di fannao yisaoerguang

meili di mengshen a zai wo shenpang

meili di mengshen a zai wo shenpang

meili di mengshen zai hai zhi shang

meirenyu zongqing di ba ge er chang

ye wu si qingsha zaishuiyifang

chen xiguang wei daolai liulian changyang

meili di mengshen xin di guangmang

rouhe ru qingchen heliu haiyang

xintou di chouyun jijiang xiaosan

meili di mengshen a zai wo shenpang

meili di mengshen a zai wo shenpang

 

9. Home On The Range

 

 

Oh, give me a home where the buffalo roam

Where the deer and the antelope play

Where seldom is heard a discouraging word

And the skies are not cloudy all day

Chorus

Home, home on the range

Where the deer and the antelope play

Where seldom is heard a discouraging word

And the skies are not cloudy all day

How often at night when the heavens are bright

I see the light of those flickering stars

Have I laid there amazed and asked as I gazed

If their glory exceeds that of love

 

给我一个家, 那纴ES蔚�

那纴E渤雒宦购土缪丒#060;/P>

那纴E涝短坏饺萌司谏サ幕�

那纴E丒找渤3G缋�

家,牧场的家

那纴E3雒宦购土缪丒#060;/P>

那纴E涝短坏饺萌司谏サ幕�

那纴E丒找渤3G缋�

多少个夜旺楷 虂E闲切堑愕丒#060;/P>

抬望眼到处星河闪闪

我躺在草地上凝望虂E闲枪丒#060;/P>

知道爱比藖E丒踊曰�

 

ã Lan Yu

gei wo yige jia, nali shuiniu youdang

nali ye chumo lu he lingyang

nali yongyuan ting bu dao rang ren jusang di hua

nali tiankong ye changchang qinglang

jia, muchang di jia

 

nali ye chumo lu he lingyang

nali yongyuan ting bu dao rang ren jusang di hua

nali tiankong ye changchang qinglang

duoshao ge yewan, tianshang xingxing diandian

tai wangyan daochu xinghe shanshan

wo tangzai caodi shang ningwang tianshang xingguang

zhidao ai bi ta gengjia huihuang

 

10. Billy Boy

 

 

Oh, where have you been, Billy Boy, Billy Boy,

Oh, where have you been charming Billy?

I have been to seek a wife, she's the joy of my life,

She's a young thing and cannot leave her mother.

Did she ask you to come in, Billy Boy, Billy Boy,

Did she ask you to come in charming Billy?

Yes, she asked me to come in, there's a dimple in her chin.

She's a young thing and cannot leave her mother.

Did she set for you a chair Billy boy

Did she set for you a chair charming Billy?

Yes she set for me a chair

And the bottom wasn't there

She's a young thing and cannot leave her mother

Can she make a cherry pie, Billy Boy, Billy boy,

Can she make a cherry pie charming Billy?

She can make a cherry pie, quick as a cat can wink an eye,

She's a young thing and cannot leave her mother.

How old is she, Billy Boy, Billy Boy,

How old is she charming Billy?

Three times six and four times seven,

twenty eight and eleven.

She's a young thing and cannot leave her mother.

我说你去哪了

比利小子, 比利小子

我说你去哪了,迷人的比利?

我去找一个好婆姨

她让我畸衙很惬襾E#060;/P>

她还小没法纴E柽丒#060;/P>

她让没让你进门

比利小子, 比利小子

她让没让你进门,迷人的比利?

是啊她让我进了门

脸上的酒窝笑眯眯

她还小没法纴E柽丒#060;/P>

她给没给你椅子讈E#060;/P>

比利小子, 比利小子

她给没给你椅子坐,迷人的比利?

是啊她给我椅子讈E#060;/P>

那把椅子没有底

她还小没法纴E柽丒#060;/P>

她会不会做樱桃派

比利小子, 比利小子

她会不会做樱桃派,迷人的比利?

是啊她会做樱桃派

就象猫眨眼一样縼E#060;/P>

她还小没法纴E柽丒#060;/P>

她今膩E卸啻罅�

比利小子, 比利小子

她今膩E卸啻罅耍匀说谋壤�

三六十八四乘七

管藖E叨�

她还小没法纴E柽丒#060;/P>

 

ã Lan Yu

 

Ta rang mei rang ni jin men?

Billy, xiaozi, Billy xiaozi?

Ta rang mei rang ni jin men?

Miren di Bili?

Shi a ta rang wo jin liao men

Lianshang di jiuwo xiao mimi

Ta hai xiao meifa likai mami

Ta gei mei gei ni yizi zuo

Billy, xiaozi, Billy xiaozi?

Ta gei mei gei ni yizi zuo

Miren di Bili?

Shi a ta gei wo yizi zuo

Na ba yizi mei you di

Ta hai xiao meifa likai mami

Ta hui bu hui zuo yingtao pai

Billy, xiaozi, Billy xiaozi?

Ta hui bu hui zuo yingtao pai

Miren di Bili?

Shi a ta hui zuo yintao pai

Jiuxiang mao zhayan yiyang kuai

Ta hai xiao meifa likai mami

Ta jinnian you duoda liao

Billy, xiaozi, Billy xiaozi?

Ta jinnian you duoda liao

Miren di Bili?

San liu shi ba si cheng qi

Guanta san qi er shi yi

Ta hai xiao meifa likai mami

11. Edelweiss

Edelweiss, edelweiss

Every morning you greet me

Small and white, clean and bright

You look happy to meet me

Blossom of snow may you bloom and grow

Bloom and grow forever

Edelweiss, edelweiss

Bless my homeland forever

 

雪绒花, 雪绒花

早晨你迎我一虂E丒#060;/P>

洁而白, 一片片

见到我总是笑开颜

雪样的花朵愿常开放

常开放直到永远

雪绒花, 雪绒花

永远保佑我家园

ã Lan Yu

xuerong hua, xuerong hua

zaochen ni ying wo yi tian tian

jie er bai, yi pian pian

jiandao wo zongshi xiao kaiyang

xue yang di huaduo yuan chang kaifang

chang kaifang zhidao yongyuan

xuerong hua, xuerong hua

yongyuan baoyou wo jiayuan

12. Swing Low Sweet Chariot

 

Swing low, sweet chariot

Coming for to carry me home

Swing low, sweet chariot

Coming for to carry me home.

I look over Jordan, what did I see?

Coming for to carry me home

A band of angles coming after me

Coming for to carry me home

 

 

满系,从虂E�

要来把我带回家

满系,从虂E�

要来把我带回家

远望约旦河, 我看见什么

要来把我带回家

列队的虂E拐诟盼�

要来把我带回家

 

ã Lan Yu

 

13. The Last Rose of Summer

 

 

Tis the last rose of summer

Left blooming alone

All her lovely companions

Are faded and gone

No flower of her kindred

No rosebud is neigh

To reflect black her blushes

And to give sigh for sigh

那是夏虂E哪┤彰倒丒#060;/P>

独自寂寞开放

所有她那些可爱伴侣

都已凋谢死蛠E#060;/P>

没有亲人般的花皝E#060;/P>

含苞姐妹不在生嵩

簛E障嗾瘴奕四芄�

竵E婀鹿莼捌嗔�

 

 

ã Lan Yu

14. Jingle Bell

飞驰风雪纴E#060;/P>

匹满愆橇上

翻山又越羴E#060;/P>

一路笑声蟻E#060;/P>

满瓴铃叮当

精神多高昂

乘着雪橇唱着竵E#060;/P>

心儿多欢畅

叮叮当

叮叮当

一路蟻E5�

乘着雪橇唱着竵E#060;/P>

心儿多欢畅, 昂

叮叮当

叮叮当

一路蟻E5�

乘着雪橇唱着竵E#060;/P>

心儿多欢畅

 

ã Lan Yu

feichi fengxue li

pi ma xueqiao shang

fanshan you yueling

yilu xiaosheng xiang

mawei ling dingdang

jingshen duo gao'ang

chengzhe xueqiao changzhe ge

xin er duo huanchang

dingdingdang

dingdingdang

yilu xiang dingdang

chengzhe xueqiao changzhe ge

xin er duo huanchang, ang

dingdingdang

yilu xiang dingdang

chengzhe xueqiao changzhe ge

xin er duo huanchang !

15. Auld Lang Sein

Should old acquaintance be forgot

And never brought to mind?

Should old acquaintance be forgot

And days of auld lang sein?

For auld lang sein, my dear

For auld lang sein

We'll take a cup o' kindness

Yet for auld lang sein

往日的蕘E似衲芡丒#060;/P>

难道不常回蟻E#060;/P>

往日的蕘E似衲芡丒#060;/P>

还有那老时箒E#060;/P>

为记住往日老时箒E#060;/P>

朋友要常回蟻E#060;/P>

让我们一起干一杯

为往日老时箒E ã Lan Yu

16. Rudolph the Red Nose Reindeer

Rudolph the Red Nose Reindeer

Had a very shining nose

And if you ever saw it

You would even say it glows

All of the other reindeer

Used to laugh and call him names

They never let poor Rudolf

Play in any reindeer games

then one foggy Christmas eve

Santa came to say

Rudolph with your nose so bright

Won't you guided my sleigh tonight

Then all the reindeer loved him

And they shouted out with glee

Rudolph the red nosed reindeer

You'll go down in history

 

鲁道夫是簛E亲有÷�

藖E谋峭飞辽亮�

要是你曾经见过

保管说藖E藕丒丒#060;/P>

树林纴E渌÷�

常常一起嘲笑藖E#060;/P>

可怜的鲁道夫不准

一起和他们玩耍

可是有膩Eサ�

圣诞老人这样说

鲁道夫鼻子这么亮

何不跟我雪橇走一趟

大家又喜欢上藖E#060;/P>

又蹦又跳又欢簛E#060;/P>

都说藖E丒谋亲�

将要写进历史蕘E#060;/P>

ã Lan Yu

ludaofu shi hong bizi xiaolu

ta de bitou shanshan liang

yaoshi ni cengjing jianguo

baoguan shuota fang hongguang

shulin li qita xiaolu

changchang yiqi chaoxiao ta

kelian de ludaofu buzhun

yiqi he tamen wanshua

keshi you nian shengdan ye

shengdan laoren zheme shuo

ludaofu bizi zheme liang

he bu gen wo xueqiao zou yitang

dajia you xihuan shang ta

you beng you tiao you huanhu

dou shuo ta hongsede bizi

jiangyao xie jin lishi shu

 

17. My Old Kentucky Home

By Stephen Foster

阳光暖暖照着肯塔基家蟻E#060;/P>

这夏虂E� 黑人们欢唱

玉米成蕘E莸匾盎ㄕ丒#060;/P>

鸟儿们一虂E酵枭丒#060;/P>

yangguang nuannuan zhaozhe Kentaji jiaxiang

zhe xiatian, heirenmen huanchang

yumi chengshu caodi yehua zheng piaoxiang

niaoermen yitian daowan gesheng yang

孩童游玩在 那木屋地板上

多縼E郑嗫氖娉�

谁料苦难藖E吕辞梦颐糯�

只能洒泪告别我家蟻E#060;/P>

haitong youwan zai na muwu diban shang

duo huaile, duo kaixi huanchang

shuiliao kunan suiyue lai qiao wo menchuang

zhi neng salei gaobie wo jiaxiang

(副歌)

啊老皝E儿你不要哭吧

今虂E惚鸨�

我们唱支歌儿给那肯塔基家蟻E#060;/P>

给那遥不可及的 故 蟻E#060;/P>

 

Ah laobanr ni buyao ku ba

Jintian ni bie beishang

Women chang zhi ger gei na Kentaji jiaxiang

Gei na yaobu keji di guxiang

 

 

18. Red River Valley

From this valley they say you are going

We will miss your bright eyes and sweet smile

For they say you are taking the sunshine

That has brightened our hearts for a while

R

Come and sit by my side if you love me

Do not hasten to bid me adiu

Just remember the Red River Valley

And the cowboy that loves you so true

Come and sit by my side if you love me

Do not hasten to bid me adiu

Just remember the Red River Valley

And the cowboy thats waiting for you

 

 

 

人们-说-你就-要-纴E�-山谷

我们将-怀-柠鄟E眼睛-的微-笑

人们-说-你将-磥E走那-阳箒E#060;/P>

那褋E箒E曾让-我们-欢畅

renmen shuo ni jiuyao likai shangu

women jiang huainian ni yanjing di weixiao

renmen shuo ni jiang daizou na yangguang

na yangguang ceng rang women huanchang

R

爱我的-人-你过-来-坐我-生嵩

莵E灰�-竵E别我-这褋E匆忙

千蛠E眮E把簛E河-谷-遗-蛠E#060;/P>

千蛠E记-住我-爱膩E在心-上

ai wo di ren ni guolai zuo wo shenpang

qing buyao gaobie wo zheyang congmang

qianwan bie ba Honghegu yiwang

qianwan jizhu wo ai ni zai xinshang

爱我的-人-你过-来-坐我-生嵩

莵E灰�-竵E别我-这褋E匆忙

千蛠E眮E把簛E河-谷-遗-蛠E#060;/P>

千蛠E记-住我-等膩E回家-蟻E#060;/P>

 

ai wo di ren ni guolai zuo wo shenpang

qing buyao gaobie wo zheyang congmang

qianwan bie ba Honghegu yiwang

qianwan jizhu wo deng ni hui jiaxiang

 

 

 

Ó Lan Yu July 23, 2000

 

19。 Go Down, Moses

R

下山来, 摩蝸E#060;/P>

去到那埃及地

告诉那法老

让我的人纴E�

xia shan lai, Moxi

qu dao na Aiji di

gaosu na Falao

rang wo di en liqu

以色列人在埃及地

让我的人纴E�

受压迫痛苦难忍受

让我的人纴E�

Yiselie ren zai Aiji di

Rang wo di ren li qu

Shou yapo tongku nan renshou

Rang wo di ren li qu

 

我们不必再徒悲苼E#060;/P>

让我的人纴E�

我们不能总做奴隶

让我的人纴E�

Women bubi zai tu beiqi

Rang wo di ren li qu

Women bu neng zong zuo nuli

Rang wo di ren li qu

魔国钤为锁紧我们

让我的人纴E�

我们却能打碎镣丒

让我的人纴E�

Mogui yiwei suojin women

Rang wo di ren li qu

Women que neng dasui liaokao

Rang wo di ren li qu

勇敢的摩西传主意:

让我的人纴E�

否则教你们断子藖E#060;/P>

让我的人纴E�

Yonggan di Moxi chuan Zhu yi

Rang wo di ren li qu

Fouze jiao nimen duan zisun

Rang wo di ren li qu

他们不该再受奴役

让我的人纴E�

让他们带财宝出来

让我的人纴E�

Tamen bugai zai shou nuyi

Rang wo di ren li qu

Rang tamen dai caibao chulai

Rang wo di ren li qu

当以色列人出埃及

让我的人纴E�

纴E歉鋈思涞赜丒#060;/P>

让我的人纴E�

Dang Yiselie ren chu Aiji

Rang wo di ren li qu

Likai nage renjian diyu

Rang wo di ren li qu

黑夜沉沉冷风凄苼E#060;/P>

让我的人纴E�

摩西带羴E陨腥�

让我的人纴E�

Heiye chenchen lengfeng qiqi

Rang wo di ren li qu

Moxi dailing Yiselie ren

Rang wo di ren li qu

上帝指示了摩西路

让我的人纴E�

如何带着他的人走

让我的人纴E�

Shangdi zhishi liao Moxi lu

Rang wo di ren li qu

Ruhe daizhe ta di ren zou

Rang wo di ren li qu

当以色列人到海边

让我的人纴E�

凭神旨意藖E每�

让我的人纴E�

Dang Yiselie ren dao haibian

Rang wo di ren li qu

Ping Shen zhiyi ta rangkai lu

Rang wo di ren li qu

以色列人到海那边

让我的人纴E�

胜利的歌声随风苼E#060;/P>

让我的人纴E�

Yiselie ren dao hai nabian

Rang wo di ren li qu

Shengli di gesheng sui feng qi

Rang wo di ren li qu

Ó Lan Yu 07/23/2000

20. Shenandoah

This song was a shanty used with the windlass, capstan, and with winches for loading cargo

The origins of the song is mysterious. Some believe the song originated among the early American rivermen or Candian voyageurs. Others believe it was a land song before it went to sea. Most agree that it incorporates both Irish and African-American elements.

Shenandoah was tremendously popular both on land and sea and was known by countless names, including: Shennydore, The Wide Missouri, The Wild Mizzourye, The World Of Misery-Solid Fas (a West Indian rowing shanty that may be older than other versions), The Oceanida and Rolling River.

Two verses of the song were published in an article by W. J. Alden in Harper's Magazine (1882). A version of Solid Fa's was collected by R. Abrams in England in 1909. The shanty is said to date at least to the 1820s.

Shenandoah was an Indian chief living on the Missouri River. (internet)

Oh, Missouri, she's a mighty river

Way-aye, you rolling river

The redskin's camp lies on its borders,

A way - we're bound away

'cross the wide Missouri!

哦, 密苏纴E且惶醮蠛�

喂哎, 你滚滚的河

簛E擞卦谒丒牧桨�

哟喂, 我们要开船

渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>

e, Misuli shi yitiao da he

wei ei, ni gungun di he

honren yingdi zai ta di liang an

you wei, women yao kai chuan

du guo kuankuan de Misuli

The white man loved the Indian maid,

Way-aye, you rolling river!

With notions his canoe was laden

A way - we're bound away

'cross the wide Missouri!

那白人爱上印第安女

喂哎, 你滚滚的河

他木筏装上了諄E废吣�

哟喂, 我们要开船

渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>

na bairen ai shang le Yin di an nyu

wei ei, ni gungun di he

ta mufa zhuang shang liao zhentou xiannao

you wei, women yao kai chuan

du guo kuankuan de Misuli

 

Oh Shenandoah, I love your daughter

Way-aye, you rolling river

I'll take her 'cross yon rolling water

A way - we're bound away

'cross the wide Missouri!

哦,辛南多, 我爱你女秮E#060;/P>

喂哎, 你滚滚的河

我要带她过这条大河

哟喂, 我们要开船

渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>

e, Xinnanduo, wo ai ni nyuer

wei ei, ni gungun di he

wo yao dai ta guo zhetiao da he

you wei, women yao kai chuan

du guo kuankuan de Misuli

 

The Chief disdained the trader's dollars,

Way-aye, you rolling river

My daughter you shall never follow

A way - we're bound away

'cross the wide Missouri!

那酋长不爱商人的钱财

喂哎, 你滚滚的河

你别再追求我的女孩

哟喂, 我们要开船

渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>

na qiuzhang bu ai shangren de qiancai

wei ei, ni gungun di he

ni bie zai zhuiqiu wo di nyuer

yo wei, women yao kai chuan

du guo kuankuan di Misuli

For seven years I courted Sally,

Way-aye, you rolling river

For seven more I longed to have her

A way - we're bound away

'cross the wide Missouri!

我追求萨莉有整整七膩E#060;/P>

喂哎, 你滚滚的河

我渴望萨莉又过了七膩E#060;/P>

哟喂, 我们要开船

渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>

wo zhuiqiu Sali you zhengzheng qi nian

wei ei, ni gungun di he

wo kewang Sali you guo liao qi nian

yo wei, women yao kai chuan

du guo kuankuan de Misuli

She said she would not be my lover

Way-aye, you rolling river

Because I was a tarry sailor

A way - we're bound away

'cross the wide Missouri!

她说她不愿动心爱我

喂哎, 你滚滚的河

她不愿随一个水手漂泊

哟喂, 我们要开船

渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>

ta shuo ta bu yuan dongxin ai wo

wei ei, ni gungun di he

ta bu yuan sui yi ge shuishou piaopo

you wei, women yao kai chuan

du guo kuankuan de Misuli

At last there came a Yankee skipper

Way-aye, you rolling river

He winked his eye, and he tipped his flipper

Away - we're bound away

'cross the wide Missouri!

到末了来了个北方船长

喂哎, 你滚滚的河

他眨眨眼睛又碰碰帽沿

哟喂, 我们要开船

渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>

dao moliao lai le ge beifang chuanzhang

wei ei, ni gungun di he

ta zhazha yanjing

yo wei, women yao kai chuan

du guo kuankuan de Misuli

He sold the Chief that fire-water

Way-aye, you rolling river

And 'cross the river he stole his daughter

A way - we're bound away

'cross the wide Missouri!

他卖给酋长爱喝的烈酒

喂哎, 你滚滚的河

船一过河他就偷偷得手

哟喂, 我们要开船

渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>

Oh Shenandoah! I long to hear you,

Way-aye, you rolling river

Across that wide and rolling river.

A way - we're bound away

'cross the wide Missouri!

哦,辛南多, 你现在何方

喂哎, 你滚滚的河

举目四望只见大河苍茫

哟喂, 我们要开船

渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>

Ó Lan Yu 07/24/2000

 

 

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1