Translation of American Songs for Language Teaching
Translated by Alan
1. America the Beautiful
Katharine Lee Bates
雅美瑞嘉,雅美瑞嘉
yameiruijia, yameiruijia
哦美丽虂E樟衫下罄送薇�
e meili tiankong liaokuo zhuangyan mailang wang wubian
哦高山巍秮E掀袒感凼哟笃皆�
e gaoshan weie ziqi panhuan xiongshi da pingyuan
雅美瑞嘉雅美瑞嘉
yameiruijia, yameiruijia
你蒙神施恩祦E#060;/P>
ni meng shen shi endian
丰饶之上铁嬷足情遍大洋两岸紒E#060;/P>
fengrao zhishang tian shouzu qing bian dayang liang_an jian
哦美丽足迹后人之先坚定破万难
e meili zuji houren zhi xian jianding po wannan
自由大路步步拓展在荆棘大荒原
ziyou dalu bubu tuozhan zai jingji dahuangyuan
雅美瑞嘉雅美瑞嘉
yameiruijia, yameiruijia
你蒙神迷津祦E#060;/P>
ni meng shen mijin dian
自主精神得神首肯写律法自由篇
zizhu jingshen de shen shouken xie lyufa ziyou pian
哦美丽英灵烈火考验是为自由战
e meili yingling liehuo kaoyan shi wei ziyou zhan
克己爱国舍生洹义正气高比云虂E#060;/P>
keji aiguo sheshen quyi zhengqi gao bi yuntian
雅美瑞嘉雅美瑞嘉
yameiruijia, yameiruijia
愿神把真金炼
yuan shen ba zhenjin lian
成功之上复增雅典让收获光闪闪
chenggong zhishang fu zeng yadian rang shouhuo guang cancan
哦美丽梦蟻E角蚰丒#060;/P>
e meili mengxiang aiguo shipian chaoyue qianwan nian
为冰雕玉砌圣洁城垣永不沾泪斑
wei bingdiao yuqie shengjie chengyuan yong bu zhan lei ban
雅美瑞嘉雅美瑞嘉
yameiruijia, yameiruijia
你蒙神施恩祦E#060;/P>
ni meng shen shi endian
丰饶之上铁嬷足情遍大洋两岸紒E#060;/P>
fengrao zhishang tian shouzu qing bian dayang liang_an jian
(
? Lan Yu)
2. Long, Long Ago
This song was written in 1833 by English songwriter and dramatist, Thomas Haynes Bayly (1797-1839), whose other songs include Gaily the Troubadour. It was not published until ten years later, after Bayly had died. The song first appeared when Rufus Griswold, editor of a Philadelphia magazine, published a collection of Bayly's poems and songs in 1843. Bayly originally named the tune The Long Ago, so it appears Griswold changed the name. It achieved instant popularity and was the most popular song in America in 1843.
Bayly is also known as the source for the quote, "Absence makes the heart grow fonder." The line occurs in his song Isle of Beauty. There is some debate as to whether Bayly should be credited with the line as others had written similar sentiments. See the link to Bartlett's Quotations for the others. (Internet)
Tell me the tales that to me were so dear,
Long, long ago, long, long ago,
Sing me the songs I delighted to hear,
Long, long ago, long ago,
Now you are come all my grief is removed,
Let me forget that so long you have roved.
Let me believe that you love as you loved,
Long, long ago, long ago.
莵E愀医材切┣浊械墓适拢� 很久以前, 很久以前
莵E愀页切┯淇丒母瑁� 很久以前, 那一虂E#060;/P>
如今你回来我的忧雏浍消散
让我蛠E悄阍骼苏舛嗄丒#060;/P>
让我相信你爱我就象在从前
很久以前, 那一虂E#060;/P>
Do you remember the paths where we met?
Long, long ago, long, long ago.
Ah, yes, you told me you'd never forget,
Long, long ago, long ago.
Then to all others, my smile you preferred,
Love, when you spoke, gave a charm to each word.
Still my heart treasures the phrases I heard,
Long, long ago, long ago.
你可记得那小路我们曾见面?很久以前, 很久以前。
是啊你曾告诉我永远记心间,很久以前,那一虂E�
那时百花开你却偏爱我笑脸,
你的爱情让每句话儿蜜蜜甜。
我的心还珍藏着藖E窃诙撸�
很久以前,那一虂E�
Tho' by your kindness my fond hopes were raised,
Long, long ago, long, long ago.
You by more eloquent lips have been praised,
Long, long ago, long, long ago,
But, by long absence your truth has been tried,
Still to your accents I listen with pride,
Blessed as I was when I sat by your side.
Long, long ago, long ago.
虽然你的爱使我信心不改变,很久以前,很久以前。
虽然美丽言辞都把你来称赞,很久以前,那一虂E�
是那长久分别让真心得考验,
你的话儿证明我没有看走眼。
如今幸福伴着我依偎你生瓦,
就象从前, 象从前。
(
? Lan Yu)
3 You Are My Sunshine
你是我阳箒E#060;/P>
你是我阳箒E#060;/P>
唯一的所有
你让我开心
虂E跏焙丒#060;/P>
你不会知道
我多么爱膩E#060;/P>
别把我的阳光带走
Ni shi wo yangguang
Weiyi di suoyou
Ni rang wo kaixin
Tianyin shihou
Ni buhui zhidao
Wo duome ai ni
Bie ba wo di yangguang dai zou
(
? Lan Yu)
4. Lord I Lift Your Name on High
主我高褋E愕拿丒#060;/P>
主我高褋E愕拿丒#060;/P>
主我高兴向你称颂
欢喜你在我生脕E�
欢喜你来救我众蓙E#060;/P>
你从虂E系饺思丒#060;/P>
道路指脕E#060;/P>
从人间到十字架
我债付莵E#060;/P>
从十架到坟軄E#060;/P>
从坟茔又重蓙E#060;/P>
主我高褋E愕拿丒#060;/P>
Zhu wo gaoyang ni di ming
Zhu wo gaoxing xiang ni chengsong
Huanxi ni zai wo shengming zhong
Huanxi ni lai jiu wo zhongsheng
Ni cong tianshang dao renjian
Daolu zhiming
Cong renjian dao shizijia
Wo zhai fuqing
Cong shijia dao fenying
Cong fenying you chongsheng
Zhu wo gaoyang ni di ming
(
? Lan Yu)
5. Learn to Sing (Sound of Music)
Doe 是一只小母鹿
Ray 是金色的阳箒E#060;/P>
Me 是我自己称簛E#060;/P>
Far 是遥远的道路
Sew 是諄E叻丒路�
La 是后面的音穪E#060;/P>
Tea 有果酱加面皝E#060;/P>
唱蛠E厝タ葱÷�
哆瑞咪发嗖啦唏哆
Doe tea la sew far me ray doe
Doe me me
Me sew sew
Ray far far
La tea tea
Doe sew la fa me doe ray
Doe sew la tea doe ray doe
学会音符怎么唱
人人都能唱首竵E#060;/P>
(? Lan Yu)
Doe shi yizhi xiao mu lu
Ray shi jinse di yangguang
Me shi wo ziji chenghu
Far shi yaoyuan di daolu
Sew shi zhenxian feng yifu
La shi houmian di yinfu
Tea you guojiang jia mianbao
Chang wan huiqu kan xiao lu
1 2 3 4 5 6 7 i
i 7 6 5 4 3 2 1
1 3 3
3 5 5
2 4 4
6 7 7
i 5 6 4 3 1 2 -
i 5 6 7 1 2 1 -
Xue hui yinfu zenme chang
Renren dou neng chang shou ge
6. I've Been Working on the Railroad
Bill Basham
I've been working on the railroad
All the livelong day
I've been working on the railroad
Just to pass the time away
Can't you hear the whistle blowing
Rise up so early in the morn
Can't you hear the captain shouting
Dinah, blow your horn
Dinah, won't you blow
Dinah, won't you blow
Dinah, won't you blow your horn
Dinah, won't you blow
Dinah, won't you blow
Dinah, won't you blow your horn
Someone's in the kitchen with Dinah
Someone's in the kitchen I know
Someone's in the kitchen with Dinah
Strumming on the old banjo, and singing
Fie, fi, fiddly i o
Fie, fi, fiddly i o
Fie, fi, fiddly i o
Strumming on the old banjo
我曾工作在那铁路上
一干就是一虂E#060;/P>
我曾工作在那铁路上
是为了消磨时紒E#060;/P>
听没听见汽笛拉蟻E#060;/P>
一大清早就得起床
听没听见车长叫嚷
戴纳把哨吹蟻E#060;/P>
戴纳你吹不吹
戴纳你吹不吹
戴纳你倒是把哨吹蟻E#060;/P>
戴纳你吹不吹
戴纳你吹不吹
戴纳你倒是把哨吹蟻E#060;/P>
有人跟着戴纳呆在厨房纴E#060;/P>
我知道有人呆在厨房纴E#060;/P>
有人跟着戴纳呆在厨房纴E#060;/P>
弹着一只老班卓,还唱着:
菲, 法伊, 菲德纴E埃欧
菲, 法伊, 菲德纴E埃欧
菲, 法伊, 菲德纴E埃欧
弹着一只老班卓
ã
Lan Yu
wo ceng gongzuo zai na tielu shang
yi gan jiushi yi tian
wo ceng gongzuo zai na tielu shang
shi weiliao xiaomo shijian
ting mei tingjian qidi laxiang
yida qingzao jiudei qichuang
ting mei tingjian chezhang jiaorang
Daina ba shao chui xiang
Daina ni chui bu chui
Daina ni chui bu chui
Daina ni daoshi ba shao chui xiang
Daina ni chui bu chui
Daina ni chui bu chui
Daina ni daoshi ba shao chui xiang
you ren genzhe Daina dai zai chufang li
wo zhidao you ren daizai chufang li
you ren genzhe Daina dai zai chufang li
tanzhe yizhi lao banzhuo, hai chang zhe:
fei fayi feideli ai ou
fei fayi feideli ai ou
fei fayi feideli ai ou
tanzhe yizhi lao banzhuo
7. Susana
Stephen C. Foster
I came from Alabama,Refrain
:Oh! Susanna,
Oh don't you cry for me,
I've come from Alabama,
Wid my banjo on my knee.
I had a dream the other night
When ev'rything was still
I thought I saw Susanna
A-comin down the hill
The buckwheat cake was in her mouth,
The tear was in her eye;
Says I, I'm coming from the South
Susanna don't you cry.
3. I soon will be in New Orleans,
And den I'll look around,
And when I find Susanna,
I'll fall upon the ground.
But if I do not find her,
Dis darkey'll surely die,
And when I'm dead and buried,
Susanna don't you cry.
苏珊娜
我从阿拉巴满彳到这纴E虐嘧壳�
我要去那路西安那看望我的小情人
出门那虂E铝艘灰勾笥丒丒娼懈�
老阳高照我却冷得很苏珊娜好可怜
哦苏珊娜你别哭千千蛠E#060;/P>
我从阿拉巴满续来班卓歌儿给你弹
那虂E献隽艘桓雒蔚彼南戮睬那�
看见我的心肝宝贝她从山上下来了
她讈E丒鹱跑衤蟊窖劾崃傲�
我说我从南边来到了苏珊娜好可怜
哦苏珊娜你别哭千千蛠E#060;/P>
我从阿拉巴满续来班卓歌儿给你弹
新奥尔良我就要到了抬眼四下瞧
我要看见我的苏珊娜我一定会摔倒
要是看不见我的苏珊娜这老黑准玩蛠E#060;/P>
等我一脕E睾艄榱颂丒丈耗群每闪�
哦苏珊娜你别哭千千蛠E#060;/P>
我从阿拉巴满续来班卓歌儿给你弹
ã
Lan Yuwo cong albama pao dao zheli daizhe banzhuo qin
wo yao qu na luxianna kanwang wo di xiao qingren
chumen natian xia le yiye dayu tianqi zhen jiao gan
laoyang gaozhao wo que leng de hen sushanna hao kelian
E sushanna ni bie ku qian qian wan
wo cong alabama dailai banzhuo ge er geini tan
natian wanshang zuo le yige meng dang sixia jing qiaoqiao
kanjian wo di xingan baobei ta cong shanshang xialai liao
ta zuili diao zhe qiaomaibing liang yan lei wangwang
wo shuo wo cong nanbian laidao liao sushanna hao kelian
xin aoerliang wo jiu yao dao liao taiyan sixia qiao
wo yao kanjian wo di sushanna wo yiding hui shuai dao
yaoshi kanbujian wo di sushanna zhe lao hei zhun waner wan
deng wo yiming wuhu gui liao tian sushanna hao kelian
8. Beautiful Dreamer
Stephen Foster
Beautiful dreamer wake unto me
Starlight and dew drops are waiting for thee
Sounds of the rude world heard in the day
Lull'd by the moonlight have all pass'd away
Beautiful dreamer queen of my song
List while I woo thee with soft melody
Gone are the cares of life's busy throng
Beautiful dreamer wake unto me
Beautiful dreamer wake unto me
Beautiful dreamer out on the sea
Mermaids are chanting the wild lorelie
Over the streamlet vapors are borne
Waiting to fade at the bright coming morn
Beautiful dreamer, beam on my heart
E'en as the morn' on the streamlet and sea
Then will all clouds of sorrow depart
Beautiful dreamer wake unto me
Beautiful dreamer wake unto me
美丽的梦蓙E#060;/P>
美丽的梦神向我醒来
星光和露珠正把你等待
大千世界纴E性由丒#060;/P>
消失在夜色中不复再来
美丽的梦神歌中女蛠E#060;/P>
听我用轻歌叩你心房
人生的烦恼一扫而箒E#060;/P>
美丽的梦神啊在我生嵩
美丽的梦神啊在我生嵩
美丽的梦神在海之上
美人鱼纵情地把歌儿唱
夜晰缙轻纱在水一方
趁丒光未到来留连倘褋E#060;/P>
美丽的梦神心的光芒
柔和如清晨河流海褋E#060;/P>
心头的雏鹌即将消散
美丽的梦神啊在我生嵩
美丽的梦神啊在我生嵩
ã
Lan YuMeili de Mengshen
meili di mengshen xiang wo xinglai
xingguang he luzhu zheng ba ni dengdai
daqian shijie li caoza shengxiang
xiaoshi zai yese zhong bufu zai lai
meili di mengshen ge zhong nvwang
ting wo yong qingge kou ni xinfang
rensheng di fannao yisaoerguang
meili di mengshen a zai wo shenpang
meili di mengshen a zai wo shenpang
meili di mengshen zai hai zhi shang
meirenyu zongqing di ba ge er chang
ye wu si qingsha zaishuiyifang
chen xiguang wei daolai liulian changyang
meili di mengshen xin di guangmang
rouhe ru qingchen heliu haiyang
xintou di chouyun jijiang xiaosan
meili di mengshen a zai wo shenpang
meili di mengshen a zai wo shenpang
9. Home On The Range
Oh, give me a home where the buffalo roam
Where the deer and the antelope play
Where seldom is heard a discouraging word
And the skies are not cloudy all day
Chorus
Home, home on the range
Where the deer and the antelope play
Where seldom is heard a discouraging word
And the skies are not cloudy all day
How often at night when the heavens are bright
I see the light of those flickering stars
Have I laid there amazed and asked as I gazed
If their glory exceeds that of love
给我一个家, 那纴ES蔚�
那纴E渤雒宦购土缪丒#060;/P>
那纴E涝短坏饺萌司谏サ幕�
那纴E丒找渤3G缋�
家,牧场的家
那纴E3雒宦购土缪丒#060;/P>
那纴E涝短坏饺萌司谏サ幕�
那纴E丒找渤3G缋�
多少个夜旺楷 虂E闲切堑愕丒#060;/P>
抬望眼到处星河闪闪
我躺在草地上凝望虂E闲枪丒#060;/P>
知道爱比藖E丒踊曰�
ã
Lan Yugei wo yige jia, nali shuiniu youdang
nali ye chumo lu he lingyang
nali yongyuan ting bu dao rang ren jusang di hua
nali tiankong ye changchang qinglang
jia, muchang di jia
nali ye chumo lu he lingyang
nali yongyuan ting bu dao rang ren jusang di hua
nali tiankong ye changchang qinglang
duoshao ge yewan, tianshang xingxing diandian
tai wangyan daochu xinghe shanshan
wo tangzai caodi shang ningwang tianshang xingguang
zhidao ai bi ta gengjia huihuang
10. Billy Boy
Oh, where have you been, Billy Boy, Billy Boy,
Oh, where have you been charming Billy?
I have been to seek a wife, she's the joy of my life,
She's a young thing and cannot leave her mother.
Did she ask you to come in, Billy Boy, Billy Boy,
Did she ask you to come in charming Billy?
Yes, she asked me to come in, there's a dimple in her chin.
She's a young thing and cannot leave her mother.
Did she set for you a chair Billy boy
Did she set for you a chair charming Billy?
Yes she set for me a chair
And the bottom wasn't there
She's a young thing and cannot leave her mother
Can she make a cherry pie, Billy Boy, Billy boy,
Can she make a cherry pie charming Billy?
She can make a cherry pie, quick as a cat can wink an eye,
She's a young thing and cannot leave her mother.
How old is she, Billy Boy, Billy Boy,
How old is she charming Billy?
Three times six and four times seven,
twenty eight and eleven.
She's a young thing and cannot leave her mother.
我说你去哪了
比利小子, 比利小子
我说你去哪了,迷人的比利?
我去找一个好婆姨
她让我畸衙很惬襾E#060;/P>
她还小没法纴E柽丒#060;/P>
她让没让你进门
比利小子, 比利小子
她让没让你进门,迷人的比利?
是啊她让我进了门
脸上的酒窝笑眯眯
她还小没法纴E柽丒#060;/P>
她给没给你椅子讈E#060;/P>
比利小子, 比利小子
她给没给你椅子坐,迷人的比利?
是啊她给我椅子讈E#060;/P>
那把椅子没有底
她还小没法纴E柽丒#060;/P>
她会不会做樱桃派
比利小子, 比利小子
她会不会做樱桃派,迷人的比利?
是啊她会做樱桃派
就象猫眨眼一样縼E#060;/P>
她还小没法纴E柽丒#060;/P>
她今膩E卸啻罅�
比利小子, 比利小子
她今膩E卸啻罅耍匀说谋壤�
三六十八四乘七
管藖E叨�
她还小没法纴E柽丒#060;/P>
ã
Lan Yu
Ta rang mei rang ni jin men?
Billy, xiaozi, Billy xiaozi?
Ta rang mei rang ni jin men?
Miren di Bili?
Shi a ta rang wo jin liao men
Lianshang di jiuwo xiao mimi
Ta hai xiao meifa likai mami
Ta gei mei gei ni yizi zuo
Billy, xiaozi, Billy xiaozi?
Ta gei mei gei ni yizi zuo
Miren di Bili?
Shi a ta gei wo yizi zuo
Na ba yizi mei you di
Ta hai xiao meifa likai mami
Ta hui bu hui zuo yingtao pai
Billy, xiaozi, Billy xiaozi?
Ta hui bu hui zuo yingtao pai
Miren di Bili?
Shi a ta hui zuo yintao pai
Jiuxiang mao zhayan yiyang kuai
Ta hai xiao meifa likai mami
Ta jinnian you duoda liao
Billy, xiaozi, Billy xiaozi?
Ta jinnian you duoda liao
Miren di Bili?
San liu shi ba si cheng qi
Guanta san qi er shi yi
Ta hai xiao meifa likai mami
11. Edelweiss
Edelweiss, edelweiss
Every morning you greet me
Small and white, clean and bright
You look happy to meet me
Blossom of snow may you bloom and grow
Bloom and grow forever
Edelweiss, edelweiss
Bless my homeland forever
雪绒花, 雪绒花
早晨你迎我一虂E丒#060;/P>
洁而白, 一片片
见到我总是笑开颜
雪样的花朵愿常开放
常开放直到永远
雪绒花, 雪绒花
永远保佑我家园
ã
Lan Yuxuerong hua, xuerong hua
zaochen ni ying wo yi tian tian
jie er bai, yi pian pian
jiandao wo zongshi xiao kaiyang
xue yang di huaduo yuan chang kaifang
chang kaifang zhidao yongyuan
xuerong hua, xuerong hua
yongyuan baoyou wo jiayuan
12. Swing Low Sweet Chariot
Swing low, sweet chariot
Coming for to carry me home
Swing low, sweet chariot
Coming for to carry me home.
I look over Jordan, what did I see?
Coming for to carry me home
A band of angles coming after me
Coming for to carry me home
满系,从虂E�
要来把我带回家
满系,从虂E�
要来把我带回家
远望约旦河, 我看见什么
要来把我带回家
列队的虂E拐诟盼�
要来把我带回家
ã
Lan Yu
13. The Last Rose of Summer
Tis the last rose of summer
Left blooming alone
All her lovely companions
Are faded and gone
No flower of her kindred
No rosebud is neigh
To reflect black her blushes
And to give sigh for sigh
那是夏虂E哪┤彰倒丒#060;/P>
独自寂寞开放
所有她那些可爱伴侣
都已凋谢死蛠E#060;/P>
没有亲人般的花皝E#060;/P>
含苞姐妹不在生嵩
簛E障嗾瘴奕四芄�
竵E婀鹿莼捌嗔�
ã
Lan Yu14. Jingle Bell
飞驰风雪纴E#060;/P>
匹满愆橇上
翻山又越羴E#060;/P>
一路笑声蟻E#060;/P>
满瓴铃叮当
精神多高昂
乘着雪橇唱着竵E#060;/P>
心儿多欢畅
叮叮当
叮叮当
一路蟻E5�
乘着雪橇唱着竵E#060;/P>
心儿多欢畅, 昂
叮叮当
叮叮当
一路蟻E5�
乘着雪橇唱着竵E#060;/P>
心儿多欢畅
ã
Lan Yufeichi fengxue li
pi ma xueqiao shang
fanshan you yueling
yilu xiaosheng xiang
mawei ling dingdang
jingshen duo gao'ang
chengzhe xueqiao changzhe ge
xin er duo huanchang
dingdingdang
dingdingdang
yilu xiang dingdang
chengzhe xueqiao changzhe ge
xin er duo huanchang, ang
dingdingdang
yilu xiang dingdang
chengzhe xueqiao changzhe ge
xin er duo huanchang !
15. Auld Lang Sein
Should old acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot
And days of auld lang sein?
For auld lang sein, my dear
For auld lang sein
We'll take a cup o' kindness
Yet for auld lang sein
往日的蕘E似衲芡丒#060;/P>
难道不常回蟻E#060;/P>
往日的蕘E似衲芡丒#060;/P>
还有那老时箒E#060;/P>
为记住往日老时箒E#060;/P>
朋友要常回蟻E#060;/P>
让我们一起干一杯
为往日老时箒E ã Lan Yu
16. Rudolph the Red Nose Reindeer
Rudolph the Red Nose Reindeer
Had a very shining nose
And if you ever saw it
You would even say it glows
All of the other reindeer
Used to laugh and call him names
They never let poor Rudolf
Play in any reindeer games
then one foggy Christmas eve
Santa came to say
Rudolph with your nose so bright
Won't you guided my sleigh tonight
Then all the reindeer loved him
And they shouted out with glee
Rudolph the red nosed reindeer
You'll go down in history
鲁道夫是簛E亲有÷�
藖E谋峭飞辽亮�
要是你曾经见过
保管说藖E藕丒丒#060;/P>
树林纴E渌÷�
常常一起嘲笑藖E#060;/P>
可怜的鲁道夫不准
一起和他们玩耍
可是有膩Eサ�
圣诞老人这样说
鲁道夫鼻子这么亮
何不跟我雪橇走一趟
大家又喜欢上藖E#060;/P>
又蹦又跳又欢簛E#060;/P>
都说藖E丒谋亲�
将要写进历史蕘E#060;/P>
ã
Lan Yuludaofu shi hong bizi xiaolu
ta de bitou shanshan liang
yaoshi ni cengjing jianguo
baoguan shuota fang hongguang
shulin li qita xiaolu
changchang yiqi chaoxiao ta
kelian de ludaofu buzhun
yiqi he tamen wanshua
keshi you nian shengdan ye
shengdan laoren zheme shuo
ludaofu bizi zheme liang
he bu gen wo xueqiao zou yitang
dajia you xihuan shang ta
you beng you tiao you huanhu
dou shuo ta hongsede bizi
jiangyao xie jin lishi shu
17. My Old Kentucky Home
By Stephen Foster
阳光暖暖照着肯塔基家蟻E#060;/P>
这夏虂E� 黑人们欢唱
玉米成蕘E莸匾盎ㄕ丒#060;/P>
鸟儿们一虂E酵枭丒#060;/P>
yangguang nuannuan zhaozhe Kentaji jiaxiang
zhe xiatian, heirenmen huanchang
yumi chengshu caodi yehua zheng piaoxiang
niaoermen yitian daowan gesheng yang
孩童游玩在 那木屋地板上
多縼E郑嗫氖娉�
谁料苦难藖E吕辞梦颐糯�
只能洒泪告别我家蟻E#060;/P>
haitong youwan zai na muwu diban shang
duo huaile, duo kaixi huanchang
shuiliao kunan suiyue lai qiao wo menchuang
zhi neng salei gaobie wo jiaxiang
(副歌)
啊老皝E儿你不要哭吧
今虂E惚鸨�
我们唱支歌儿给那肯塔基家蟻E#060;/P>
给那遥不可及的 故 蟻E#060;/P>
Ah laoban
r ni buyao ku baJintian ni bie beishang
Women chang zhi ge
r gei na Kentaji jiaxiangGei na yaobu keji di guxiang
18. Red River Valley
From this valley they say you are going
We will miss your bright eyes and sweet smile
For they say you are taking the sunshine
That has brightened our hearts for a while
R
Come and sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adiu
Just remember the Red River Valley
And the cowboy that loves you so true
Come and sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adiu
Just remember the Red River Valley
And the cowboy that
s waiting for you
人们-说-你就-要-纴E�-山谷
我们将-怀-柠鄟E眼睛-的微-笑
人们-说-你将-磥E走那-阳箒E#060;/P>
那褋E箒E曾让-我们-欢畅
renmen shuo ni jiuyao likai shangu
women jiang huainian ni yanjing di weixiao
renmen shuo ni jiang daizou na yangguang
na yangguang ceng rang women huanchang
R
爱我的-人-你过-来-坐我-生嵩
莵E灰�-竵E别我-这褋E匆忙
千蛠E眮E把簛E河-谷-遗-蛠E#060;/P>
千蛠E记-住我-爱膩E在心-上
ai wo di ren ni guolai zuo wo shenpang
qing buyao gaobie wo zheyang congmang
qianwan bie ba Honghegu yiwang
qianwan jizhu wo ai ni zai xinshang
爱我的-人-你过-来-坐我-生嵩
莵E灰�-竵E别我-这褋E匆忙
千蛠E眮E把簛E河-谷-遗-蛠E#060;/P>
千蛠E记-住我-等膩E回家-蟻E#060;/P>
ai wo di ren ni guolai zuo wo shenpang
qing buyao gaobie wo zheyang congmang
qianwan bie ba Honghegu yiwang
qianwan jizhu wo deng ni hui jiaxiang
Ó
Lan Yu July 23, 2000
19。 Go Down, Moses
R
下山来, 摩蝸E#060;/P>
去到那埃及地
告诉那法老
让我的人纴E�
xia shan lai, Moxi
qu dao na Aiji di
gaosu na Falao
rang wo di en liqu
以色列人在埃及地
让我的人纴E�
受压迫痛苦难忍受
让我的人纴E�
Yiselie ren zai Aiji di
Rang wo di ren li qu
Shou yapo tongku nan renshou
Rang wo di ren li qu
我们不必再徒悲苼E#060;/P>
让我的人纴E�
我们不能总做奴隶
让我的人纴E�
Women bubi zai tu beiqi
Rang wo di ren li qu
Women bu neng zong zuo nuli
Rang wo di ren li qu
魔国钤为锁紧我们
让我的人纴E�
我们却能打碎镣丒
让我的人纴E�
Mogui yiwei suojin women
Rang wo di ren li qu
Women que neng dasui liaokao
Rang wo di ren li qu
勇敢的摩西传主意:
让我的人纴E�
否则教你们断子藖E#060;/P>
让我的人纴E�
Yonggan di Moxi chuan Zhu yi
Rang wo di ren li qu
Fouze jiao nimen duan zisun
Rang wo di ren li qu
他们不该再受奴役
让我的人纴E�
让他们带财宝出来
让我的人纴E�
Tamen bugai zai shou nuyi
Rang wo di ren li qu
Rang tamen dai caibao chulai
Rang wo di ren li qu
当以色列人出埃及
让我的人纴E�
纴E歉鋈思涞赜丒#060;/P>
让我的人纴E�
Dang Yiselie ren chu Aiji
Rang wo di ren li qu
Likai nage renjian diyu
Rang wo di ren li qu
黑夜沉沉冷风凄苼E#060;/P>
让我的人纴E�
摩西带羴E陨腥�
让我的人纴E�
Heiye chenchen lengfeng qiqi
Rang wo di ren li qu
Moxi dailing Yiselie ren
Rang wo di ren li qu
上帝指示了摩西路
让我的人纴E�
如何带着他的人走
让我的人纴E�
Shangdi zhishi liao Moxi lu
Rang wo di ren li qu
Ruhe daizhe ta di ren zou
Rang wo di ren li qu
当以色列人到海边
让我的人纴E�
凭神旨意藖E每�
让我的人纴E�
Dang Yiselie ren dao haibian
Rang wo di ren li qu
Ping Shen zhiyi ta rangkai lu
Rang wo di ren li qu
以色列人到海那边
让我的人纴E�
胜利的歌声随风苼E#060;/P>
让我的人纴E�
Yiselie ren dao hai nabian
Rang wo di ren li qu
Shengli di gesheng sui feng qi
Rang wo di ren li qu
Ó
Lan Yu 07/23/200020. Shenandoah
This song was a shanty used with the windlass, capstan, and with winches for loading cargo
The origins of the song is mysterious. Some believe the song originated among the early American rivermen or Candian voyageurs. Others believe it was a land song before it went to sea. Most agree that it incorporates both Irish and African-American elements.
Shenandoah was tremendously popular both on land and sea and was known by countless names, including: Shennydore, The Wide Missouri, The Wild Mizzourye, The World Of Misery-Solid Fas (a West Indian rowing shanty that may be older than other versions), The Oceanida and Rolling River.
Two verses of the song were published in an article by W. J. Alden in Harper's Magazine (1882). A version of Solid Fa's was collected by R. Abrams in England in 1909. The shanty is said to date at least to the 1820s.
Shenandoah was an Indian chief living on the Missouri River. (internet)
Oh, Missouri, she's a mighty river
Way-aye, you rolling river
The redskin's camp lies on its borders,
A way - we're bound away
'cross the wide Missouri!
哦, 密苏纴E且惶醮蠛�
喂哎, 你滚滚的河
簛E擞卦谒丒牧桨�
哟喂, 我们要开船
渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>
e, Misuli shi yitiao da he
wei ei, ni gungun di he
honren yingdi zai ta di liang an
you wei, women yao kai chuan
du guo kuankuan de Misuli
The white man loved the Indian maid,
Way-aye, you rolling river!
With notions his canoe was laden
A way - we're bound away
'cross the wide Missouri!
那白人爱上印第安女
喂哎, 你滚滚的河
他木筏装上了諄E废吣�
哟喂, 我们要开船
渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>
na bairen ai shang le Yin di an nyu
wei ei, ni gungun di he
ta mufa zhuang shang liao zhentou xiannao
you wei, women yao kai chuan
du guo kuankuan de Misuli
Oh Shenandoah, I love your daughter
Way-aye, you rolling river
I'll take her 'cross yon rolling water
A way - we're bound away
'cross the wide Missouri!
哦,辛南多, 我爱你女秮E#060;/P>
喂哎, 你滚滚的河
我要带她过这条大河
哟喂, 我们要开船
渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>
e, Xinnanduo, wo ai ni nyuer
wei ei, ni gungun di he
wo yao dai ta guo zhetiao da he
you wei, women yao kai chuan
du guo kuankuan de Misuli
The Chief disdained the trader's dollars,
Way-aye, you rolling river
My daughter you shall never follow
A way - we're bound away
'cross the wide Missouri!
那酋长不爱商人的钱财
喂哎, 你滚滚的河
你别再追求我的女孩
哟喂, 我们要开船
渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>
na qiuzhang bu ai shangren de qiancai
wei ei, ni gungun di he
ni bie zai zhuiqiu wo di nyuer
yo wei, women yao kai chuan
du guo kuankuan di Misuli
For seven years I courted Sally,
Way-aye, you rolling river
For seven more I longed to have her
A way - we're bound away
'cross the wide Missouri!
我追求萨莉有整整七膩E#060;/P>
喂哎, 你滚滚的河
我渴望萨莉又过了七膩E#060;/P>
哟喂, 我们要开船
渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>
wo zhuiqiu Sali you zhengzheng qi nian
wei ei, ni gungun di he
wo kewang Sali you guo liao qi nian
yo wei, women yao kai chuan
du guo kuankuan de Misuli
She said she would not be my lover
Way-aye, you rolling river
Because I was a tarry sailor
A way - we're bound away
'cross the wide Missouri!
她说她不愿动心爱我
喂哎, 你滚滚的河
她不愿随一个水手漂泊
哟喂, 我们要开船
渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>
ta shuo ta bu yuan dongxin ai wo
wei ei, ni gungun di he
ta bu yuan sui yi ge shuishou piaopo
you wei, women yao kai chuan
du guo kuankuan de Misuli
At last there came a Yankee skipper
Way-aye, you rolling river
He winked his eye, and he tipped his flipper
Away - we're bound away
'cross the wide Missouri!
到末了来了个北方船长
喂哎, 你滚滚的河
他眨眨眼睛又碰碰帽沿
哟喂, 我们要开船
渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>
dao moliao lai le ge beifang chuanzhang
wei ei, ni gungun di he
ta zhazha yanjing
yo wei, women yao kai chuan
du guo kuankuan de Misuli
He sold the Chief that fire-water
Way-aye, you rolling river
And 'cross the river he stole his daughter
A way - we're bound away
'cross the wide Missouri!
他卖给酋长爱喝的烈酒
喂哎, 你滚滚的河
船一过河他就偷偷得手
哟喂, 我们要开船
渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>
Oh Shenandoah! I long to hear you,
Way-aye, you rolling river
Across that wide and rolling river.
A way - we're bound away
'cross the wide Missouri!
哦,辛南多, 你现在何方
喂哎, 你滚滚的河
举目四望只见大河苍茫
哟喂, 我们要开船
渡过窥埴涯密苏纴E#060;/P>
Ó
Lan Yu 07/24/2000