NNCL788-3FEv1.0
Isaac Asimov
ROBOTOK ÉS BIRODALOM
Lazi Bt., 2000.
Fordította Füssi-Nagy Géza
ISBN 963-9227-37-4
A robotika Három
Törvénye:
1. A robotnak nem szabad kárt okoznia emberi lényben, vagy
tétlenül tűrnie, hogy emberi lény bármilyen kárt szenvedjen.
2. A
robot engedelmeskedni tartozik az emberi lények
utasításainak, kivéve, ha ezek az
utasítások az Első Törvény
előírásaiba
ütköznének.
3. A robot tartozik saját védelméről gondoskodni, amennyiben
ez nem ütközik az Első és a Második Törvény előírásaiba.
Első rész
Az Aurora
1. A leszármazott
1.
Gladia megtapogatta a
kerti nyugágyat, nem túl nyirkos-e, majd beletelepedett.
Kapcsolójának futó
érintésével félig fekvő helyzetbe
állította, majd egy újabb érintéssel
bekapcsolta a diamagnetikus erőteret, amely mint mindig, most is a
teljes
kikapcsolódás érzését keltette
benne. Miért is ne lett volna így? Hiszen
valójában lebegett, egy centiméterrel a
vászon fölött.
Kellemesen langyos volt
az éjszaka. A legjobb, amilyet az Aurora bolygó nyújthatott: csillagfényes és
illatos.
Szomorú
érzés nyilallott
belé, miközben az égen mintákat alkotó
apró szikrákat szemlélte, amelyek most a
szokásosnál fényesebben ragyogtak, mivel
utasítást adott lakosztálya
világításának
letompítására.
Hogyan lehetséges,
töprengett magában, hogy sohasem tanulta meg a csillagok nevét, és életének
eddigi huszonhárom évtizede ellenére máig képtelen megállapítani, melyik
melyik. Egyik közülük az, amely körül a szülőbolygója, a Solaria kering, az a
csillag, amelyre életének első három évtizedében csak úgy gondolt, mint a
"Napra".
Valaha régen a Gladia
Solaria nevet kapta. Akkor történt ez, amikor az
Aurorára érkezett, húsz
évtizeddel - kétszáz standard galaktikus
évvel - ezelőtt, és ezzel az itteniek
nem valami barátságosan idegen
származására is utaltak. Egy hónapja
köszöntött
be ideérkeztének kétszázadik
évfordulója, ám az eseményt tudatosan
figyelmen
kívül hagyta, minthogy nem szívesen gondolt vissza
azokra a kezdeti napokra.
Azelőtt, még a Solarián, Gladia Delmarre volt a neve.
Kellemetlenül
összerázkódott. Már csaknem elfelejtette ezt a nevet. Talán azért, mert olyan
régen volt? Vagy mert szándékosan igyekezett elfelejteni?
Mindezen hosszú évek
alatt sohasem bánkódott a Solaria után, sohasem hiányzott neki.
És most mégis?...
Talán azért,
mert most
hirtelen tudatára ébredt, hogy túlélte?
Elmúlt, ma már csak valamiféle
történelmi emlék, és ő még mindig
él! Emiatt talán most tör rá a
hiányérzet?
Homloka
összeráncolódott.
Nem, egyáltalán nem hiányzik, döntötte
el magában határozottan. Nem vágyik
utána, nem kíván oda visszatérni.
Csupán azt a különös nyilallást
érezte,
amiért valami, ami - még ha kellemetlenül is, de -
olyannyira hozzá tartozott,
semmivé vált.
A Solaria! Az űrlakók
utolsó bolygója, amelyet lakhatóvá tettek
az emberi faj számára. És végül,
talán valamiféle titokzatos szimmetriatörvény
eredményeképpen, annak kellett
elsőként elpusztulnia?!
Elsőként! Ezután
következik majd a második, a harmadik, és így tovább?
Gladia érezte, hogy
szomorúsága egyre jobban elmélyül. Voltak, akik szerint valóban ennek kell majd
következnie. Nos, ha így van, akkor az Aurora, oly régen fogadott hazája már,
mivel az űrlakók által elsőként betelepített bolygó, ugyanennek a törvénynek az
alapján csak utolsóként pusztulhat el a többi ötven közül. Ezek szerint még a
legrosszabb esetben is több ideje van hátra, mint az ő még oly hoszszúra is
nyúló élete, és ha így van, akkor nyilván így is kell lennie.
Szemét ismét
végigfuttatta a csillagokon. Teljesen reménytelenül. Sehogy se volt rá képes,
hogy a számtalan megkülönböztethetetlen fénypont közül kiválassza, melyik lehet
a Solaria napja. Úgy képzelte, biztosan a fényesebbek között kell lennie, de
még azokból is több száz csillogott odafönn.
Fölemelte a karját, és
kezével olyan mozdulatot tett, amelyet magában "Daneel hívójának"
nevezett. Ez a gesztus a teljes sötétségben is működött.
Daneel Olivaw, a robot
szinte abban a pillanatban mellette termett. Senki, aki ismerte "őt",
valamivel több mint kétszáz éve, amikor Han
Fastolfe megalkotta, nem vehetett
észre rajta semmiféle számottevő
változást. Széles, erős pofacsontú
képe,
rövid, bronzvörös, hátrafésült haja,
kék szeme, magas, jókötésű és
tökéletesen
emberszerű alakja éppolyan fiatalnak, nyugodtnak és
érzelemmentesnek látszott,
mint bármikor.
- Segítségére lehetek
bármiben, Lady Gladia? - kérdezte egyenletes hangon.
- Igen, Daneel. Ezek
közül a csillagok közül melyik a Solaria napja?
Daneel nem tekintett föl
az égre.
- Egyik sem, Madame
Gladia - válaszolta. - Az évnek ebben a szakában a Solaria napja nem kel föl
03.20 előtt.
- Ó! - mondta Gladia
enyhe megütközéssel. Eddig valahogy úgy érezte, hogy bármelyik őt érdeklő
csillagnak látszania kell, akármikor támad kedve megnézni. Persze minden
csillag valamikor felkel és lenyugszik. Ennyit azért még ő is tudott. - Ezek
szerint csak a semmit bámultam.
- A csillagok, legalábbis
az emberek reakciói alapján úgy érzem, mindig gyönyörűek - mondta Daneel,
mintha meg akarná nyugtatni -, függetlenül attól, hogy az adott pillanatban
valamelyikük éppen látható-e vagy sem.
- Így igaz - mormolta
Gladia kissé csalódottan. Éles kattanással függőleges helyzetbe állította a
nyugágyat, és fölállt. - Én viszont most a Solaria napját szerettem volna
látni, de annyira azért nem, hogy 03.20-ig fönn maradjak miatta.
- Még ha meg is tenné -
folytatta Daneel -, nagyítólencsékre lenne szüksége hozzá.
- Nagyítólencsékre?
- Szabad szemmel nem
valami jól látható, Lady Gladia.
- Egyre rosszabb -
simított végig rakoncátlan fürtjein. - Lám, először ki kellett volna kérnem a
tanácsodat, Daneel.
Gladián viszont
észrevehető változást láthatott az, aki ismerte jó húsz évtizeddel ezelőtt is,
amikor először az Aurorára érkezett. Daneel robottal szemben ő mindössze emberi
lény volt. Még most is 155 cmmagas,
vagy tíz centivel alacsonyabb az eszményi űrlakó
nő kívánt magasságánál.
Gondosan ügyelt karcsú alakjára, és
testén semmi nyoma nem volt a gyöngeségnek
vagy hanyatlásnak. Hajába viszont már belopakodott
néhány ősz szál, szeme körül
finom ráncok rajzolódtak ki, és bőre is
porózusabbá vált egy kicsit. Még
nyugodtan elélhetett tíz-tizenkét
évtizedig, de már tagadhatatlanul nem volt
fiatal. Mindez azonban csöppet sem izgatta.
- Te minden csillagot
képes vagy azonosítani, Daneel? - kérdezte.
- A szabad szemmel
láthatóakat mind ismerem, Lady Gladia.
- És hogy mikor kelnek
vagy nyugosznak az év bármely napján?
- Azt is, Lady Gladia.
- És minden egyebet, amit
tudni illik róluk?
- Igen, Madame Gladia.
Dr. Fastolfe egyszer megkért rá, hogy szedjek össze
mindenféle csillagászati
ismereteket, legyenek kéznél, és ne kelljen
miattuk a számítógépéhez fordulnia.
Azt mondta, valahogy barátságosabb dolog tőlem, mint a
komputerétől megtudnia.
- Majd mintha a következő várható
kérdésnek menne elébe, megjegyezte: - Azt
viszont nem magyarázta meg, miért gondolja így.
Gladia egy mozdulatot
tett a bal kezével. A ház azonnal kivilágosodott. A teret betöltő, lágy fényben
tudat alatt érzékelte számos, készenlétben álló robot körvonalait, de nem
törődött különösebben velük. Minden kellően rendben tartott lakásban az ott élő
emberek keze ügyére esett mindig néhány robot, védelmi vagy más, gyakorlati
feladatok ellátására.
Gladia még egy futó
pillantást vetett az égre, ahol a szórt fény hatására halványabban ragyogtak a
csillagok. Könnyedén megvonta a vállát. Mintha a fellegekben járna. Ugyan mi
haszna lenne belőle, ha láthatná is annak a mára elveszett világnak a napját,
azt a halvány pöttyöt a sok között? Ezzel az erővel találomra is kiválaszthatna
egyet, meggyőzve magát, hogy az a Solaria napja.
Figyelmét visszafordította
R. Daneel felé. A robot türelmesen várakozott, arcvonásai föloldódtak a
homályban.
Gladia azon kapta
magát,
hogy újfent eltöpreng rajta, milyen keveset
változott Daneel, mióta első ízben
találkozott vele, megérkezvén dr. Fastolfe
birodalmába, valamikor régen. A
robotot természetesen többször is
javították már azóta; tudta ezt jól,
de a
tény formális tudás maradt, amit
könnyedén elhárított, és kellő
távolságban
tartott magától.
Ez is hozzátartozott az
emberi lényekre oly jellemző, általános
felületességhez. Az űrlakók ugyan
kérkedhettek acélos egészségükkel
és harminc-negyven évtizedre terjedő
élettartamukkal, mégsem voltak teljesen védettek a
korosodás nyomasztó
következményeivel szemben. Gladia egyik combcsontja
például titán-szilícium
csípőízületbe illeszkedett. A bal hüvelykujja
is teljesen mesterséges volt, bár
erre senki sem jöhetett volna rá alapos
ultrahangvizsgálat nélkül. Ráadásul
még
néhány idegpályáját is
újjáépítették. Ilyesmi
bármely más, hozzá hasonló korú
űrlakó esetében előfordulhatott, mind az ötven
(helyesebben, miután a
Solariával már nem számolhatunk, mind a
negyvenkilenc) űrlakó világban.
Persze ilyen
jelenségekre
a leghalványabb célzás is vaskos
ízléstelenségnek számított. Az
ilyesmivel
kapcsolatos orvosi dokumentumokat, amelyekre mindenképpen
szükség volt a
lehetséges további kezelések miatt, soha senkinek,
semmi szín alatt nem adták
ki. Az orvosokat pedig, akiknek a jövedelme jóval magasabb
volt még az
elnökénél is, azért fizették meg
annyira jól, mert gyakorlatilag kirekesztődtek
az előkelő társaságból. Ők ugyanis tudtak minden
ilyesmiről.
Mindez
összefüggött az
űrlakók hosszú élet iránti
vágyakozásával; azzal, hogy semmiképpen sem
akartak
tudomást szerezni az öregedés
kényszeréről. Gladia viszont sohasem
érdeklődött
mélyebben e jelenség igazi okai iránt. Mindig
kényszeresen elzárkózott attól,
hogy önmagára gondoljon ezzel kapcsolatban. Ha lenne
magáról egy háromdimenziós
modellje, amelyben minden mesterséges részét,
minden művi beavatkozás nyomát
pirossal tüntetnék föl a normális részek
általános szürkeségével szemben, akkor
a szemlélő előtt kissé távolabbról biztosan
valamiféle rózsaszín alak
bontakozna ki. Legalábbis ő maga úgy képzelte.
Az agya azonban
mindmáig
ép és egészséges volt, s ameddig ez
így marad, ő maga is épnek és
egészségesnek
számít, függetlenül attól, mi
történik testének egyéb részeivel.
E gondolatok
visszatérítették Daneelhez. Bár már
húsz évtizede ismerte a robotot, csak az
utóbbi évtől volt valóban az övé.
Amikor Fastolfe meghalt (elmúlását talán a
reményvesztettség érzete is siettette), minden
javait Eos városára hagyta - ez
a hozzá hasonlók esetében megszokott
jelenség volt. Két dolgot mégis Gladiának
hagyott örökül (továbbá
megerősítette a ház, a hozzá tartozó
robotok, egyéb
berendezési tárgyak és a kapcsolódó
birtok tulajdonjogában). Az egyik Daneel
volt.
- Mondd, mindenre
emlékszel, amit az agyadba betápláltak az utóbbi húsz évtized alatt, Daneel? -
kérdezte Gladia.
- Azt hiszem, igen,
Madame Gladia - felelte Daneel komolyan. - Pontosabban, ha el is felejtettem
valamit, arról nem tudhatok, mivel tökéletesen feledésbe merült, és
nyilvánvalóan arra sem emlékezhetem, hogy valaha emlékeztem rá, vagy éppen
elfelejtettem volna.
- Ez egy csöppet sem
következetes - vágott közbe Gladia. - Nyugodtan emlékezhetsz rá, hogy tudod,
csak épp e pillanatban képtelen vagy fölidézni. Velem is hányszor előfordul,
hogy a nyelvem hegyén érzek valamit, de nem tudom kimondani, vagy ha úgy
tetszik, pontosan felidézni.
- Nem értem, asszonyom -
tiltakozott Daneel. - Ha én egyszer tudok valamit, az biztosan a
rendelkezésemre áll, ha szükségem van rá.
- Tökéletes
visszaidézhetőség? - Lassan továbbsétáltak a ház felé.
- Egyszerű
visszaidézhetőség, asszonyom. Engem ilyennek alkottak meg.
- És még mennyi ideig?
- Nem értem, asszonyom.
- Úgy értem, mennyi ideig
bírja még az agyad? Most már valamivel több mint húsz évtizednyi emlékezet
gyülemlett föl benne; meddig képes még folytatni?
- Nem tudom, asszonyom. E
pillanatban még semmiféle nehézséget nem érzek.
- Nem is érezhetsz
ilyesmit, amíg egyszer csak rá nem jössz, hogy már nem emlékszel semmire.
Úgy látszott, hogy Daneel
egy pillanatra elgondolkodik.
- Ilyesmi előfordulhat,
asszonyom.
- Tisztában vagy vele,
Daneel, hogy emlékezetednek nem minden része egyformán fontos?
- Ezt nem tudom
megítélni, asszonyom.
- Mások képesek
rá.
Például lehetséges az agyadat
tökéletesen kitisztítani, majd - a megfelelő
felügyelet
mellett - csak a legfontosabb információkat
tartalmazó dolgokkal utántölteni,
mondjuk tíz százalék erejéig. Akkor
azután még további négy
évszázadig
bírhatnád a mostani esélyeidhez képest.
Ráadásul az ilyesféle ismételt
fölújítások által akár
örökkévaló is lehetnél. Igaz, ez
meglehetősen drága
mulatság lenne, de én nem sajnálnám a
rávalót. Te mindenesetre megérnéd!
- És velem megbeszélnék a
kérdést, madame? Megkérdeznék, hogy én beelegyezem-e az ilyen kezelésbe?
- Természetesen. Sohasem
parancsolnék meg neked semmi ilyesmit. Ezzel dr. Fastolfe bizalmát árulnám el.
- Köszönöm, asszonyom.
Ebben az esetben meg kell mondanom önnek, hogy önként sohasem vetném alá
magamat ilyen eljárásnak, hacsak nem tapasztalnám az emlékezőtehetségem
tökéletes megszűnését.
Közben odaértek az
ajtóhoz, és Gladia megállt.
- De mégis, miért nem,
Daneel? - kérdezte a nő tétován.
Daneel csöndesen
válaszolt:
- Vannak olyan
emlékképeim, asszonyom, amelyeket semmiképpen sem akarok elveszíteni a
műveletet végzők figyelmetlensége vagy gyönge ítélőképessége folytán...
- Hogy például a
csillagok mikor kelnek és nyugszanak? De bocsáss meg, Daneel, nem akartam
csúfolódni veled. Végül is milyen emlékképeidre gondolsz?
Daneel hangja még inkább
elcsöndesedett:
- Egy hajdani társamra
emlékezem, asszonyom, az Elijah Baley nevű földi emberre.
Gladia ennek hallatán
megmerevedett, méghozzá annyira, hogy végül a robotnak kellett megnyomnia az
ajtót kinyitó gombot.
2.
A Giskard Reventlov nevű
robot a nappaliban várakozott, és Gladia ugyanazzal a kényelmetlenül sajgó
érzéssel üdvözölte, mint bármikor, amikor szembekerült vele.
Daneelhez képest
egészen
kezdetlegesnek tűnt. Szembetűnően robot volt - fémes
arcán semmiféle emberi
vonás, sőt még a szeme is halványvörösen
izzott, ha elég sötét volt hozzá, hogy
látható legyen. Míg Daneel igazi ruhát
viselt, Giskard csak valamiféle
utánzatot, persze abból azért nagyon jót,
mivel maga Gladia tervezte meg.
- Nos, Giskard - fordult
most is felé.
- Jó estét, Madame Gladia
- mormolta Giskard enyhe főbólintással.
Gladia emlékezetében
visszacsengtek Elijah Baley régen elhalt szavai, mintha az agya rejtekén
suttogna:
"Daneel majd gondot
visel rád. A barátod lesz és a védelmeződ, amint neked is az ő barátjának kell
lenned az én kedvemért. De azt akarom, hogy Giskardra hallgass! Őt fogadd el
igazi tanácsadóként."
"Miért éppen őt? -
vonta akkor össze a szemöldökét Gladia. - Nem találom vonzónak."
"Nem azt mondom,
hogy szeresd - felelte a férfi. - Csak bízz meg benne." Ám az okáról nem
beszélt.
Gladia ezek után mindig megpróbált
bízni a Giskard nevű robotban, de örömmel töltötte el, hogy nem kell igazán
szeretnie őt. Számára mindig is volt ebben az alakban valami hátborzongató.
Daneel és Giskard
egyformán fontos része volt a lakásának azokon a hosszú évtizedeken keresztül,
amíg a formális tulajdonos Fastolfe maradt. Han Fastolfe ugyanis csak a halálos
ágyán ruházta át rá a tulajdonjogot. Daneel után Giskard volt a következő
tétel, amelyet Fastolfe Gladiára hagyott.
Annak idején azt mondta a
haldokló, idős férfinak:
- Daneel igazán elég
lesz, Han! Biztosan örülne a lányod, Vasilia, ha megkapná Giskardot. Ebben
egészen biztos vagyok!
Fastolfe eközben
nyugodtan feküdt az ágyán, a szeme csukva, sokkal békésebben, mint ahogy ő
láthatta az elmúlt hosszú évek alatt. Egy kis ideig nem is reagált, és ő már
úgy érezte, talán olyan csöndesen távozott az életből, hogy észre sem vette.
Ekkor keményen megszorította a kezét, mire a férfi szeme kinyílt.
- Egyáltalán nem törődöm
a természetes leányaimmal, Gladia. Az elmúlt húsz évszázad alatt egyetlen jól
fungáló lányom volt: te. Azt akarom tehát, hogy Giskard a tiéd legyen! Ő igazán
értékes!
- Ugyan miért olyan
értékes?
- Nem tudnám neked
megmondani, de a jelenlétét valahogy mindig vigasztalónak találtam. Gladia,
soha ne válj meg tőle! Ezt ígérd meg nekem!
- Megígérem - suttogta a
nő.
Ekkor a férfi szeme még
utoljára kinyílt, és ki tudja, milyen tartalékokból merített hangja csaknem
természetesen lihegte:
- Szeretlek téged,
Gladia, édes leányom!
- Szeretlek téged, atyám,
Han - válaszolta erre Gladia.
Ezek voltak az utolsó
szavak közöttük: Gladia ekkor azon kapta magát, hogy egy ideje egy halott ember
kezét szorongatja, és úgy érezte, hogy képtelen ezt a hideg kezet elengedni.
Így lett Giskard az övé.
Mégis valahogy zavarba hozta őt, bár fogalma sem volt róla, miért.
- Nos, Giskard - suttogta
halkan -, szerettem volna a Solaria napját megnézni az égen a többi csillag
között, de Daneel azt mondja, 03.20-ig nem látható, és akkor is csak
nagyítólencsével. Te tudtad ezt?
- Nem, madame.
- Talán mégis fönn
kellett volna maradnom mindaddig? Mit gondolsz?
- Én azt javasolnám,
Madame Gladia, hogy inkább bújjon ágyba.
- Valóban? - húzta föl az
orrát Gladia. - És ha mégis úgy döntök, hogy fönn maradok?
- Én csupán javaslatot
tettem, madame, de holnap nehéz napja lesz, és kétségtelenül sajnálja majd az
elmulasztott álmát, ha mégis fönn marad.
Gladia összevonta a
szemöldökét.
- De mi okozna nekem
holnap nehéz napot, Giskard? Nem tudok semmiféle rám leselkedő nehézségről.
- Találkozója van egy
bizonyos Levular Mandamus nevű emberrel.
- Valóban? És mikor
állapodtam meg vele?
- Egy órával ezelőtt. Az
imént fotofonált, és én vettem a bátorságot...
- Te vetted a bátorságot?
Kicsoda az illető?
- A Robotikai Intézet
munkatársa.
- Ezek szerint Kelden
Amadiro alárendeltje!
- Igen, asszonyom.
- Értsd meg, Giskard,
hogy a legcsekélyebb mértékben sem kívánom látni ezt a Mandamust vagy bárkit,
aki a legcsekélyebb kapcsolatban van azzal a mérges varangy Amadiróval.
Egyszóval, ha vetted a bátorságot és megállapodtál vele az én nevemben, akkor e
pillanatban vedd újra a bátorságot, hívd föl, és mondd le a találkát.
- Amennyiben ezt
parancsba adja, madame, és a parancsát olyan keményen és határozottan
fogalmazza meg, amennyire csak tudja, megpróbálok engedelmeskedni. Lehet, hogy
még akkor sem sikerül. Tudja, megítélésem szerint kárt okoz önmagának, ha
lemondja ezt a találkát, és én nem engedhetem meg, hogy bármiféle bajt okozzon
magának az én részvételemmel.
- A megítélésed hibás is
lehet, Giskard! Hát ki ez az ember, akivel a találkozó elmulasztása bajt
okozhat nekem? Attól, hogy a Robotikai Intézet munkatársa, aligha lehet olyan
fontos számomra.
Gladia tökéletesen
tisztában volt azzal, hogy minden ok nélkül zúdítja rá saját rosszkedvét a
Giskard nevű robotra. Megrázta a hír, hogy a Solaria megszűnt létezni, és
ingerelte, hogy tudatlanságában ott kereste az égen egykori hazáját, ahol nem
tartózkodhatott.
Természetesen Daneel
tudása domborította ki annyira saját
tudatlanságát, és mégsem rá
haragudott.
Daneel ugyanis annyira embernek látszott, hogy Gladia
ösztönösen akként is
kezelte őt. A külső megjelenés döntött el
mindent. Giskard robotnak látszott,
tehát úgy érezte, hogy nincsenek is sebezhető
érzelmei.
Giskard valóban nem
reagált Gladia komiszkodására. (Persze ezt Daneel sem tette volna meg, ha arra
kerül a sor.)
- Dr. Mandamus
személyéről azt állítottam, hogy a
Robotikai Intézet munkatársa - folytatta -,
de az is lehetséges, hogy több annál. Az
elmúlt néhány év során dr.
Amadirónak
afféle jobbkeze volt. Ez igazán fontossá teszi,
olyanná, akit nem hagyhatunk
figyelmen kívül. Dr. Mandamus nem az az ember, asszonyom,
akit ésszerű lenne
megbántanunk.
- Valóban nem, Giskard?
Engem a legkevésbé sem érdekel Mandamus, és
még ennél is kevésbé Amadiro.
Fölteszem, emlékszel rá, hogy Amadiro valaha, amikor
ő, én és a világ is ifjú
volt még, mindenáron be akarta bizonyítani, hogy
dr. Fastolfe közönséges gyilkos,
és csak egy csodával határos véletlen
hiúsította meg a mesterkedéseit.
- Nagyon jól emlékszem
rá, madame.
- Megkönnyebbültem.
Már
attól tartottam, hogy e húsz évtized alatt
elfelejtetted. Ez alatt a húsz
évtized alatt semmi dolgom nem volt Amadiro úrral vagy
akárkivel, akinek bármi
köze lenne hozzá, és a továbbiakban is
szeretném ehhez tartani magam. Azzal
pedig nem törődöm, milyen hátrányt okozok
ezáltal magamnak, vagy egyáltalán mi
következhet belőle. Más szóval: nem
találkozom ezzel a dr. Akárkivel, és a
jövőben ne köss senkivel semmiféle
megállapodást az én megkérdezésem
nélkül,
vagy legalább azt vedd tudomásul, hogy az ilyen
megállapodásokat nekem is jóvá
kell hagynom.
- Igenis, madame -
válaszolta Giskard -, de szabad megjegyeznem...
- Nem! Nem szabad! -
csattant föl Gladia, és elfordult a gépembertől.
Némán tette meg a
következő három lépést, amikor megszólalt Giskard csöndes hangja:
- Madame, meg kell
kérnem, hogy bízzon meg bennem!
"Miért bukkant elő
belőle ez a kifejezés?" - torpant meg Gladia.
Fülében fölcsendült az a
rég elenyészett hang: "Nem kérlek rá, hogy szeresd őt... csak annyit
kérek, hogy bízzál meg benne!"
Az ajka megfeszült, a
homloka összeráncolódott. Vonakodva, szinte akarata ellenére, lassan
megfordult.
- Nos - mondta
kényszeredetten -, mit akarsz mondani, Giskard?
- Mindaddig, amíg dr.
Fastolfe életben volt, az ő elvei uralták az
Aurorát és az összes kapcsolódó
űrlakó világot. Ennek következtében a
Föld lakóinak joguk volt a galaxis minden
alkalmas bolygójára elvándorolni, s ennek
eredményeképpen fölvirágzott az, amit
most a "telepes világoknak" nevezünk. Viszont ma már
dr. Fastolfe
halott, és az utódait nem övezi hasonló
tisztelet. Dr. Amadiro ugyanakkor
csökönyösen ragaszkodik földellenes
nézeteihez, amelyek manapság még
győzedelmeskedhetnek,
s mindennek a következménye pedig csak a Föld
és telepes bolygói iránti kemény
megtorlás lehet.
- De Giskard, ha így van
is, én mit tehetek ez ügyben?
- Találkozhat ezzel a dr.
Mandamus nevű emberrel, asszonyom, és kiderítheti, miért olyan fontos neki ez a
találkozás. Azt viszont határozottan állíthatom, hogy a lehető legközelebbi
időpontot kérte. Valójában azt óhajtja, hogy 08.00-kor láthassa önt.
- De Giskard, és sohasem
fogadok senkit déli tizenkettő előtt!
- Megpróbáltam megértetni
vele, madame. Végkövetkeztetésem szerint az az eltökélt óhaja, hogy reggeli
közben találkozhassanak, elkeseredéséből fakad. Ugyanakkor fontosnak tartanám
annak kiderítését, mitől ilyen kétségbeesett.
- És ha mégsem
találkoznék vele, ez véleményed szerint veszélyt jelenthetne számomra? E téren
nem számít, mindez fenyegeti-e a Földet, a telepeseket, bármit, ezt vagy azt.
Fenyeget-e engem?
- Mindez a Föld és
a
telepesek lehetőségeit fenyegeti, hogy további
világokat alapíthassanak a
galaxisban. Ez az álom annak idején Elijah Baley
agyában fogant meg, vagy húsz
évtizeddel ezelőtt. A Föld bármilyen sérelme
így az ő emlékének
megszentségtelenítésével érne
föl. Vajon tévedek-e, amikor föltételezem, hogy
az ő bármilyen mértékű megsértése
egyszersmind az ön sérelmét is jelentené?
Gladia megrökönyödött.
Egyetlen órán belül másodszor merült föl Elijah Baley neve. Már régen
meghalt... egy rövid életű földi ember, aki már jó tizenhat évtizede
eltávozott, és mégis, a nevének puszta említésére is megremeg még...
- Hogyan fordulhattak ilyen
váratlanul komolyra a dolgok? - kérdezte.
- Nem olyan hirtelen
történt, madame. A Föld és az űrlakó
világok népe jó húsz évtizedig
párhuzamos
úton haladt, és dr. Fastolfe bölcs
politikájának köszönhetően kerültek
bármiféle összeütközést.
Természetesen mindig létezett egy erős
ellenállási
mozgalom, amellyel dr. Fastolfe-nak számolnia kellett. Most
pedig, hogy ő
halott, ez az ellenzék is jóval hevesebben lép
fel. A Solaria elhagyása maga is
jelentősen megnövelte a valamikori ellenzék erejét,
amely hamarosan a
legfontosabb politikai tényezővé válhat.
- De miért?
- Világos jelek utalnak
rá, hogy az űrlakók ereje hanyatlik, és sok aurorai úgy érzi, cselekednie kell,
mégpedig most vagy soha!
- És te úgy véled, hogy
az ezzel az emberrel való találkozásom hozzájárulhat mindennek a megelőzéséhez?
- Határozottan,
asszonyom.
Gladia egy pillanatra
elhallgatott, és ismét eszébe jutott, hogy egyszer ígéretet tett Elijah
Baleynek a Giskard iránti bizalmára vonatkozóan.
- Nos jó - mondta -, én
ugyan egyáltalán nem akarom, és nem is hiszem, hogy a találkozásom ezzel az
emberrel bárkinek jót tehetne, de azért mégsem zárkózom el előle.
3.
Gladia aludt, és a
ház -
legalábbis emberi mércével mérve -
sötétben volt. Természetesen élt és
működött, mivel a robotoknak sok tennivalójuk akadt,
amit infravörös fényben is
elvégezhettek.
A házat rendbe kellett
tenni a napi tevékenységgel szükségszerűen
együtt járó fölfordulás után. A
készleteket föl kellett újítani, a
hulladékot ki kellett hordani, bizonyos
tárgyakat letakarítani, megtisztítani vagy
betárolni, a különféle
berendezéseket ellenőrizni, valamint ellátni a mindenkor
kötelező jellegű
őrszolgálatot. Az ajtókon sehol sem voltak zárak -
nem is volt szükség rájuk.
Az Aurorán semmiféle erőszakos bűncselekmény nem
fordult elő sem közvetlenül
emberi lények, sem azok javai ellen. Semmi ilyesmi elvben sem
fordulhatott
volna elő sohasem, mivel minden emberi lényt és azok
minden tulajdonát mindig
robotok őrizték. Ezzel mindenki tisztában volt, és
természetesnek is vette.
Ennek a biztonságnak a
garanciáját az őrrobotok állandó készenléte jelentette. Bevetni ugyan sohasem
kellett őket, de éppen azért nem, mert állandóan jelen voltak.
Giskard és Daneel,
akiknek a képességei behatóbbak és
általánosabbak voltak a többiekéinél,
nem
rendelkeztek külön feladattal, hacsak a társaik rendes
működésének ellenőrzése
nem számított annak.
03.00-kor éppen végeztek
külső körútjukkal; úgy találták, hogy az erdős részen is minden rendben van, az
őrrobotok szabályszerűen ellátják feladatukat, és semmiféle rendellenesség sem
fenyeget.
A birtok déli
határánál
futottak össze, és különös,
rövidített, ezópusi nyelven beszéltek
egymással.
Sok évtizedes kommunikációs gyakorlattal a
hátuk mögött kiválóan
megértették
egymást, nem volt szükségük az emberi
beszéd részletes kidolgozottságára.
- Felhős. Láthatatlan -
mormolta Daneel alig hallhatóan. Ha szavait emberi füleknek szánja, Daneel
nyilván ilyesféleképpen fogalmaz: "Amint te is láthatod, Giskard barátom,
az ég egészen felhős. Ha fenn marad is Madame Gladia, hogy megpillanthassa a
Solaria napját, akkor sem sikerülhetett volna neki."
Giskard "jelezve;
inkább megbeszélés" válasza pedig ennek
felelt meg: "Ezt előre
jelezték a meteorológusok, Daneel barátom,
szóval Madame Gladiának minden oka
megvolt rá, hogy idejében nyugovóra térjen.
Magam viszont fontosnak tartottam a
kérdés tisztázását. Rá
kellett beszélnem őt a holnapi találkozóra, amint
már
említettem is neked."
- Szerintem, Giskard
barátom, a meggyőzés munkáját az nehezítette meg számodra elsősorban - mormolta
Daneel -, hogy asszonyunkat felháborította a Solaria feladása. Magam is jártam
ott egyszer Elijah kollégámmal, amikor még Madame Gladia a Solaria polgára
volt.
- Nekem is mindig az volt
a szilárd meggyőződésem - válaszolta Giskard -,
hogy Madame Gladia nem volt
boldog a szülőbolygóján. Végül is
örömmel hagyta maga mögött, és soha
eszébe
sem jutott, hogy oda visszatérjen. Ugyanakkor azért
egyetértek veled: láthatóan
szomorú, hogy a Solaria történelme lezárult.
- Én ugyan nem értem
Madame Gladiának ezt a reakcióját - mormolta Daneel -, bár sokszor tűnik úgy,
hogy az emberek nem a valóságos eseményeknek megfelelően viselkednek.
- Éppen ezért nehéz
megállapítani olykor, mi okozhat sérelmet egy emberi lénynek, és mi nem. -
Giskard ezt megjátszott sóhajtással is mondhatta volna, ha netán emberi lénynek
születik. Valódi állapotában azonban csupán egy nehéz helyzet
ténymegállapításaként szögezte le. - Biztosan ez az egyik oka annak, hogy a
robotika Három Törvényét elégtelennek vagy legalábbis hiányosnak érzem.
- Ezt már korábban is
említetted, Giskard barátom, és én próbáltam is megérteni, de kudarcot
vallottam vele - felelte Daneel.
Giskard egy darabig nem
szólt semmit, majd megjegyezte:
- Értelmem azt súgja,
hogy elégtelenek vagy legalábbis hiányosak, ám amikor el is akarom ezt hinni,
akkor magam is kudarcot vallok, mivel ezek a törvények engem is köteleznek.
Persze ha nem köteleznének, akkor bizonyos lennék a tökéletlenségükben.
- Ez paradoxon, és
képtelen vagyok megérteni.
- Magam is. Mégis
újra és
újra meg kell fogalmaznom. Néha egyenesen úgy
érzem, hogy máris megállapíthatom
a Három Törvény
tökéletlenségének vagy
hiányosságának a mibenlétét, mint
például Madame Gladiával ma este folytatott
beszélgetésünk alkalmával is. Azt
kérdezte tőlem, hogy a találkozó lemondása
milyen személyes sérelmeket
okozhatna neki, eltekintve az általános
problémától, de nem tudtam válaszolni
rá, mivel a fogalmak túlmutattak a Három
Törvény keretein.
- Tökéletes
választ
adtál, Giskard barátom. Elijah kollégám
emlékének megsértése súlyosan
érintené
Madame Gladia lelkivilágát.
- Igen, a Három Törvény
keretei között valóban ez volt a legjobb válasz. Ugyanakkor azonban nem a
lehető legjobb!
- És mi lenne a
legtökéletesebb?
- Nem tudom, mivel nem
önthetem szavakba, de még meg sem fogalmazhatom, amíg a Három Törvény
kötelékében élek.
- A törvényeken túl nem
létezik semmi - mormolta Daneel.
- Ha ember lennék -
morfondírozott Giskard -, akkor túltehetném magamat a törvényeken, és azt
hiszem, Daneel barátom, hogy ez neked még hamarabb sikerülhetne, mint nekem.
- Még hogy nekem?
- Igen, Daneel barátom,
már jó ideje gondolkodtam ezen, és bár te is robot vagy, nagyon is emlékeztetsz
egy emberi lényre.
- Helytelen erre
gondolnod - dünnyögte csöndesen Daneel. - Azért juthat ilyesmi az eszedbe, mert
belelátsz az emberek gondolkodásába. Mindez eltorzít, és végül még a
pusztulásodhoz is vezethet. Az ilyen gondolat számomra határozottan lehetetlen.
Ha elkerülheted, hogy ennyire beleláss a gondolataikba, el is kell kerülnöd.
- Ez ellen nem tehetek
semmit, Daneel barátom - fordult félre Giskard. - Nem
akadályozhatom meg, sőt
sajnálom, hogy a Három Törvény miatt ilyen
kevésre vagyok képes. Nem végezhetek
eléggé elmélyült kísérleteket,
mivel félek, hogy kárt okoznék vele. Nem fejthetek
ki eléggé közvetlen hatást, mivel
attól tartok, hogy ezzel árthatnék.
- Ugyanakkor mégis nagyon
ügyesen befolyásoltad Madame Gladiát, Giskard barátom.
- Nem igazán.
Átalakíthattam volna a tudatát, hogy minden további nélkül beleegyezzék a
találkozóba, de az emberi gondolkodás annyira talányos, hogy csak a
legcsekélyebb cselekvési szabadságot nyújtja számomra. Csaknem minden apró
beavatkozásom olyan változásokat idézhet elő, amelyek lényegével nem lehetek
tisztában, és amelyek végül még valami bajt is okozhatnak.
- Valamit mégis műveltél
Madame Gladiával.
- Nem volt rá
szükség. A
"bizalom" szó hat rá, és valahogy
barátságosabbá teszi. Erre már
korábban rájöttem, de a szót a lehető
legóvatosabban használom, mivel túl
gyakori alkalmazása még meg is gyöngítheti a
hatását. Rengeteget töprengtem már
ezen, de semmiképpen sem jutottam érdemleges
döntésre.
- Mivel a Három Törvény
nem teszi lehetővé?
Giskard halványan izzó
szeme mintha fölvillant volna.
- Igen. A Három Törvény
minden áldott pillanatban az utamban áll. Mégsem tudok változtatni rajtuk,
mivel szilárdan állnak előttem. Valahol mégis úgy érzem, hogy meg kell
változtatnom őket, mivel valamiféle katasztrófa sejlik föl előttem.
- Ezt már korábban is
emlegetted, Giskard barátom, de akkor sem tudtad megvilágítani a fenyegető
katasztrófa lényegét.
- Mivel nem is vagyok
tisztában a természetével. Benne van az Aurora
és a Föld közötti ellentét
fokozódó elmérgesedése, de hogy
miként öltheti ez a konkrét katasztrófa
képét,
arról fogalmam sincs.
- Talán még az is
elképzelhető, hogy a dolog végül nem torkollik katasztrófába?
- Nem hinném. Amikor
közel kerültem néhány aurorai hivatalnokhoz, megéreztem körülöttük a
katasztrófa szellemét... mindannyian a győzelemre vágytak. Pontosabban nem
tudnám leírni a dolgot, és mélyebbre nem is áshatok utána, mivel a Három
Törvény nem engedi meg. Ez is amellett szól, hogy úrnőnknek holnap mindenképpen
találkoznia kell ezzel a Mandamusszal. Ez talán lehetővé teszi, hogy az ő
tudatába is beletekintsek.
- És ha mégsem sikerül a
mélyére hatolnod?
Giskard hangja ugyan
képtelen volt emberi értelemben vett érzelmek kifejezésére, szavai mégis jól
tükrözték elkeseredését.
- Az maga lesz számomra
a
tehetetlenség - mormolta. - Csupán a
törvények követésére vagyok
képes. Ugyan
mi mást is tehetnék?
- Semmit - suttogta
Daneel halkan és csüggedten.
4.
Gladia reggel 08.15-kor
lépett be nappali szobájába,
szándékosan, némi kajánsággal
megvárakoztatva
Mandamust (akinek a nevét addigra vonakodva elraktározta
emlékezetében).
Mellesleg (hosszú évek óta első ízben) a
külseje is bizonyos fájdalmat okozott
neki, szenvedett a hajában megcsillanó
szürkeség miatt, és tétován
megfogalmazódott benne a vágy, hogy kövesse az
Aurorán általános hajfestési
szokásokat. Végül is ha a lehető legfiatalabbnak
és legvonzóbbnak látszik,
ezzel további hátrányt okozhat Amadiro e
hitvány szolgájának.
Gondosan fölkészült rá,
hogy első pillanattól megutálja, de közben nyomasztóan tisztában volt vele,
hogy esetleg fiatal és vonzó is lehet, sugárzó arca az ő megjelenése pillanatában
ragyogó mosolyt ölthet, és őbenne akaratlan vonzalom ébredhet iránta.
Amikor meglátta,
végül
mégiscsak megkönnyebbült. Igen, fiatal volt,
talán még az első fél évszázadot
sem tudhatta maga mögött, de ez nem hozta ki belőle a lehető
legjobbat. Magas volt,
talán 185 centiméter, viszont nagyon vézna. Szinte
hórihorgas. Haja egy
árnyalattal sötétebb volt, mint az egy
auroraitól elvárható, a szeme fakóbarna,
az arca túl hosszú, szája túl
széles, de az ajka nagyon keskeny, és egész
megjelenése valahogy sápatag. Fiatalságának
illúziójától pedig az fosztotta meg
véglegesen, hogy arckifejezése túlságosan
rideg, teljesen kedélytelen volt.
Gladia lelki szeme előtt
az Aurorán oly népszerű történelmi
regények villantak föl, amelyek a primitív
Föld történetéről szóltak,
eléggé furcsa módon egy olyan világon,
amely egyre
nagyobb gyűlöletet táplál a földlakók
iránt. "Hmm, tipikus puritánnak
látszik" - gondolta magában.
Megkönnyebbülést
érzett,
és majdnem el is mosolyodott. A puritánokat azok a
könyvek rendszerint gazembernek
ábrázolták, és akár
közülük való ez a Mandamus, akár nem,
Gladia kedvét lelte
benne, hogy affélének tekintse.
Amikor a férfi
megszólalt, mégis csalódást okozott neki, mivel a hangja lágy volt és dallamos.
(Orrhangú mellékzöngéjének kellett volna lennie, ha megfelel az előzetes
várakozásnak.)
- Mrs. Gremionis? -
szólította meg látogatója.
Kiszámítottan leereszkedő
mosollyal nyújtotta felé a kezét.
- Kérem, szólítson
Gladiának, Mr. Mandamus. Mindenki így nevez.
- Tudomásom szerint
hivatalosan a férje nevét használja.
- Mindegyik nevemet
szabadon használom. A házasságom egyébként jó pár évtizeddel ezelőtt
barátságosan véget ért.
- Gondolom, hosszú ideig
eltarthatott.
- Nagyon hosszú ideig.
Teljes mértékben sikeres volt, de egyszer természetesen minden sikernek vége
szakad.
- Ó - sóhajtott
föl
Mandamus szentenciózusan -, ha bármit tovább
húzunk a természetes végénél,
még
a legfényesebb siker is kudarcba torkollhat.
Gladia bólintott, és
halvány mosollyal folytatta:
- Milyen bölcsen hangzik
ez egy ilyen fiatal ember szájából. De ne vonuljunk át inkább az étkezőbe? A
reggeli készen van, és már eddig is elég hosszan megvárakoztattam önt.
Gladia csak akkor vett
tudomást a Mandamus kíséretében lévő
robotokról, amikor a férfi az övéhez
igazította a lépteit, és megindult mellette.
Teljességgel elképzelhetetlen lett
volna, hogy egy aurorai bárhová elmenjen a robotjai
nélkül, de mivel eddig
mozdulatlanul álltak a helyükön, nem is figyelt
föl rájuk.
Most gyors pillantással
fölmérte őket, és megállapította, hogy
a legújabb modellek, és biztosan
méregdrágák. Ruhaimitációjuk
kifinomult volt, és bár nem Gladia tervezte őket,
mégis elismerte, hogy első osztályúak. Kicsit
vonakodva bár, de ennyit
mindenképpen meg kellett tennie. Valahogyan biztosan
rájöhetett volna, ki készítette
őket, de első tekintetre nem ismerte föl rajtuk senki keze
nyomát, tehát még az
sem lehetetlen, hogy új, veszedelmes vetélytársa
támadt. Elismeréssel
szemlélte, ahogy az álruházatot mindkét
robot számára hasonló módon
készítették
el, és azok mégis megőrizték egyéni
jellegüket. Semmiképpen nem lehetett volna
összetéveszteni őket.
Mandamus elkapta Gladia
gyors pillantását, és ijesztő pontossággal értelmezte az arckifejezését.
(Nagyon is intelligens, állapította meg magában Gladia csalódottan.)
- A robotjaim külsejének
megformálója az intézet egyik fiatal munkatársa, aki még nem szerzett igazán
komoly elismerést. De biztosan sikerül majd neki, nem gondolja?
- Határozottan -
helyeselt Gladia.
Nem óhajtott
semmiféle
üzleti tárgyalásba kezdeni, amíg nem
végeznek a reggelivel. Messzemenően rossz
modorra vallott volna, ha étkezés közben
bármiről beszélnek semleges
általánosságokon kívül, és
úgy ítélte, hogy Mandamus nem valami kifinomult
társalgó. No persze, az időjárás
azért mindig kéznél van. Futólag
megemlítették
a szerencsésen véget ért súlyos
esőzéseket és az elkövetkező száraz időszak
lehetőségeit. A vendég szinte
kötelességének érezte, hogy
megdicsérje
háziasszonyának csodálatos lakását -
ezt Gladia gyakorlott szerénységgel
nyugtázta. Semmit sem tett, hogy a férfi
feszengésén enyhítsen, hagyta, hogy
minden segítség nélkül
kísérletezzen új témákkal.
Mandamus végül egy
pillantást vetett a fali benyílójában mozdulatlanul álló Daneelre, és aurorai
közönyét levetkőzve, figyelemre méltatta a robotot.
- Ó, az ott kétségtelenül
a nevezetes R. Daneel Olivaw - jegyezte meg. - Össze sem lehetne téveszteni.
Igazán figyelemreméltó példány.
- Valóban az.
- Ugyebár most már az
öné, Fastolfe akaratának megfelelően.
- Igen, Doktor Fastolfe
akaratának megfelelően - válaszolta Gladia enyhe nyomatékkal.
- Meglepő számomra, hogy
az intézet humanoid robotprogramja mégis ilyen kudarccal végződött. Gondolt
valaha ennek az okára?
- Csak hallottam róla -
felelte Gladia óvatosan. (Lehetséges, hogy látogatója éppen ezzel kapcsolatban
kereste föl?) - De igazán nem sokat töprengtem ezen.
- A szociológusok még
mindig törik rajta a fejüket. Mi ott az intézetben sose tudtuk megemészteni a
csalódást. Olyan természetesnek látszott a fejlődés. Egyesek feltételezik, hogy
Fa... dr. Fastolfe-nak is köze volt a kudarchoz.
(Lám, másodszor már nem
követte el ugyanazt a hibát, gondolta magában Gladia. Szeme összeszűkült, és
tekintete ellenségessé vált, amikor arra gondolt, a férfi talán azzal a
szándékkal látogatta meg, hogy szegény jó Han anyagi felelősségét firtassa.)
- Bárki gondol ilyesmire,
bolond - jelentette ki nyersen. - S ha ön így gondolkodik, akkor ön is az.
- Én nem tartozom azok
közé, akik így vélekednek, főképp mert nem látom, milyen szerepe lehetett volna
dr. Fastolfe-nak ebben a fiaskóban.
- De miért kellene
személyes felelőst keresni? Arról van szó csupán, hogy a közönségnek egyszerűen
nem kellenek. Ha egy robot egy férfihoz hasonlít, annak lesz a versenytársa, ha
pedig egy nőhöz, akkor annak -, ráadásul meglehetősen kényelmetlen módon. Az
auroraiak nem kérnek ilyesféle versenyből. Ennél mélyebbre kell néznünk.
- Talán szexuális
versengésre gondol? - kérdezte Mandamus nyugodt hangon.
Gladia egy pillanatra a
férfiéba fúrta a tekintetét. Talán
tudomása van az ő régmúlt
vonzalmáról a Jander
nevű robot iránt? És ugyan mit számít, ha
igen?
- Bármiféle
versengésre -
szólalt meg végül. - Ha dr. Han Fastolfe
bármivel hozzájárult az ilyen
érzések
kialakulásához, azt azzal tette, hogy
túlságosan is emberszerűre formálta a
robotjait. Mást viszont nem tehetett.
- Nekem úgy tűnik, hogy
ön éppenséggel sokat törte a fejét ilyesmiken - jegyezte meg Mandamus. - A baj
csupán az, hogy a szociológusok túl leegyszerűsített magyarázatnak tekintik ezt
a félelmet az emberszerű robotokkal való versengéstől. Ez önmagában nem
elégséges ok, más lényeges motívuma az ellenérzésnek pedig nem merült fel.
- A szociológia nem
egzakt tudomány - szögezte le Gladia.
- De nincs is teljesen
híján az egzaktságnak.
Gladia erre csak megvonta
a vállát.
Rövid szünet után
Mandamus hozzátette:
- Mindenesetre ez
akadályoz bennünket a gyarmatosító expedíciók megfelelő megszervezésében.
Humanoid robotok nélkül kitaposni az utat...
A reggelinek ugyan még
nem volt teljesen vége, de Gladia megérezte, hogy Mandamus nem képes tovább a
lényeges dolgokat kerülgetni.
- Mi magunk is
nekivághatnánk az útnak - jegyezte meg közömbösen.
Ezúttal Mandamus reagált
vállrándítással.
- Túl nehéz
lenne.
Mellesleg azok a rövid életű földi barbárok az
ön dr. Fastolfe-jának a
hozzájárulásával úgy
özönlöttek máris el minden alkalmas
bolygót, mint a
sáskák.
- Ugyan, még rengeteg
elérhető bolygó akad. Milliószámra. És ha egyszer képesek megtenni...
- Hát hogyne
lennének rá
képesek! - csattant fölt Mandamus váratlan
hevességgel. - Igaz, emberéletekbe
kerül a dolog, de mit számít nekik
néhány élet? Legföljebb talán egy
évtizedet
veszítenek általa, és ráadásul
milliárdszámra tenyésznek! Ha a
gyarmatosítás
során milliónyian is odavesznek, ugyan ki törődik
vele? Ők ugyan nem!
- Szerintem nagyon is.
- Képtelenség. A
mi
életünk hosszabb s ennélfogva
értékesebb, ezért aztán jobban is
vigyázunk rá.
- Tehát csak
ülünk itt,
és semmit sem csinálunk azonkívül, hogy
acsarkodunk a földlakókra, amiért
hajlandók kockára tenni az életüket,
és ennek eredményeképp a jelek szerint az
egész
galaxis az övék lesz.
Gladia nem is sejtette,
hogy ilyen telepespárti érzelmek rejtőznek benne, csak
ellent akart mondani
Mandamusnak, ám miközben a szavait kimondta, rá
kellett döbbennie, hogy a
formálisnak induló tiltakozás végső soron
megfelel a valós érzéseinek.
Másrészt
Fastolfe szájából is hallhatott hasonlókat
utolsó, elbizonytalanodott évei
során.
Gladia intésére az
asztalt gyorsan és eredményesen leszedték. Ugyan még folytathatták volna a
reggelit, de a beszélgetés már olyan fordulatot vett, és a hangulat is úgy
alakult, hogy semmiképpen sem felelhetett meg tovább a civilizált étkezés
követelményeinek.
Visszatértek tehát a
nappaliba. Mandamus robotjai követték őket, akárcsak Daneel és Giskard.
Mindnyájan könnyen megtalálták a helyüket. A férfi Giskardot ugyan még egyetlen
pillantásra sem méltatta, gondolta magában Gladia, de ugyan miért is tette
volna? Giskard eléggé régimódi, sőt kezdetleges szerkezet volt, teljesen
jelentéktelen Mandamus nagyszerű példányaihoz képest.
Gladia letelepedett, és
keresztbe vetette a lábát, tudván, hogy testhez
álló öltözékének alsó,
megfeszülő része kellőképpen kidomborítja
még mindig vonzóan fiatalos
lábikráját.
- Nos, megtudhatom a
látogatása igazi okát, Mr. Mandamus? - kérdezte, nem óhajtván tovább halogatni
a dolgot.
- Az a rossz szokásom,
hogy étkezés után az emésztés
elősegítése végett gyógyszeres
rágógumit
rágcsálok. Van ellene kifogása?
- Elvonná a figyelmemet -
jelentette ki a nő mereven.
Talán ha nem
rágcsálhat
kedvére, hátrányos helyzetben érzi majd
magát. Különben is, az ő korában igazán
nem lenne szabad holmi emésztést serkentő szerekkel
élnie.
Mandamus addigra már
félig elő is húzott az inge mellzsebéből egy hosszúkás csomagocskát. Most
azonban a megbántottság legcsekélyebb jele nélkül visszatette a helyére, és
csöndesen mormolta:
- Ahogy kívánja.
- Azt kérdeztem, dr.
Mandamus, minek köszönhetem a látogatását.
- Valójában két oka is
van, Lady Gladia. Az egyik magántermészetű, a másik pedig államügy. Ha nincs
kifogása ellene, a személyes kérdést érinteném elsőként.
- Hadd szögezzem le, dr.
Mandamus, hogy nehezen tudom elképzelni, miféle személyes ügy létezhet
közöttünk. Ön ugyebár a Robotikai Intézetben dolgozik?
- Igen, pontosan.
- És úgy tudom, Amadiro
közeli munkatársa.
- Az a megtiszteltetés
ért, hogy valóban doktor Amadiróval dolgozhatom - felelte a férfi enyhe
nyomatékkal.
Most vissza akarja adni a
kölcsönt, gondolta magában Gladia, de én nem törődöm vele.
- Nekem is volt egy futó
ügyem Amadiróval vagy húsz évtizeddel ezelőtt, és meglehetősen kellemetlenül
alakult. Azóta semmiféle okból nem kellett érintkezésbe lépnem vele. És mivel
ön az ő közeli munkatársa, természetesen önnel sem óhajtottam volna találkozni,
de úgy értesültem, hogy fontos lehet a dolog. Személyes kérdések azonban a
legcsekélyebb mértékben sem tehetik fontosabbá számomra az ügyet. Ne térjünk
inkább az állami jelentőségű kérdésre?
Mandamus szemhéja
lecsukódott, és arcán enyhe pír jelent meg, ami a zavarodottság jele is
lehetett.
- Akkor hadd mutatkozzam
be önnek még egyszer. Levular Mandamus vagyok, az ön ötödízigleni
leszármazottja. Santirix és Gladia Gremionis szépunokája vagyok. Másképpen
fogalmazva, ön az én szépanyám.
Gladia szaporán
pislogott, így próbálván (mellesleg nem nagy sikerrel) leplezni
megrendültségét. Természetesen voltak utódai, és miért is ne lehetne egyikük
éppen ez az ember?
- Teljesen biztos benne?
- kérdezte mégis.
- Teljesen. Folytattam
bizonyos genealógiai kutatásokat. A közeli
években ugyanis eszembe juthat, hogy
utódokat szeretnék, és akkor az ilyesféle
tájékozódás elengedhetetlen lesz. Ha
esetleg érdekli, a közöttünk lévő
láncolat F-N-N-F.
- Ezek szerint a fiam
lánya lányának a fiának a fia?
- Igen.
A további
részletek iránt
Gladia már nem érdeklődött. Csak egy lánya
és egy fia született életében.
Mintaszerűen kötelességtudó anya volt, de a gyerekek
egy idő után az önálló
életet választották. A lánya és a
fia további leszármazottai iránt, igazi
űrlakó szokás szerint, sohasem kutatott, de még
csak nem is érdeklődött. És ezt
az érdektelenséget most is megőrizte, hogy
egyikükkel véletlenül
összetalálkozott.
Gondolatai teljesen
megszilárdították a lelkiállapotát.
Hátradőlt a székében, és ellazította
a
tagjait.
- Nos, nagyon helyes -
dünnyögte -, ezek szerint az ötödízigleni leszármazottam. Ha ez a személyes
ügy, amit szeretne megbeszélni velem, nincs semmi jelentősége.
- Teljes mértékben
megértem, ősanyám. Nem is a családfámról szeretnék beszélni, de ez alkotja a
probléma magvát. Tudja, dr. Amadiro is tisztában van családi kapcsolatunkkal.
Legalábbis feltételezem.
- Igazán? És hogyan
jöhetett rá?
- Azt hiszem, nyugodtan
kielemezheti mindenkinek a származását, aki az Intézetben keres munkát.
- És miért?
- Azért, hogy megtalálja
pontosan azt, amit az én esetemben is megtalált. Ő nemigen bízik meg senkiben.
- Nem értem. Ha ön az én
ötödízigleni leszármazottam, miért van e ténynek nagyobb jelentősége az ő
számára, mint nekem?
Mandamus elgondolkodva
gyúrta az arcát jobb öklével.
- Ő legalább annyira ki
nem állhatja önt, akárcsak ön őt, Lady Gladia. Ha ön képes lett volna
elzárkózni a velem való beszélgetés elől, csupán őmiatta, akkor ő is képes
lehet megakadályozni az én előrehaladásomat ön miatt. A helyzet még rosszabb
lenne, ha dr. Fastolfe lenne az elődöm, de akkor sem sokkal.
Gladia fölegyenesedett
ültében. Orrlyuka kitágult, és mereven mondta:
- De végül is mit
vár
tőlem? Nem jelenthetem ki, hogy nem az én távoli
utódom. Tegyek tán közzé egy
nyilatkozatot a hipervízióban, hogy számomra
teljesen közömbös, és lényegében
semmi közöm magához? Ez elég lenne az ön
Amadirójának? Ha igen, akkor is
tudatnom kell önnel, hogy nem teszem meg. Semmit nem teszek, ami
annak az
embernek a megelégedésére szolgálhat. Ha ez
oda vezet, hogy önt kiteszi az
állásából, vagy megakadályozza a
pályája kibontakozását, pusztán a
biológiai
leszármazása miatt, az jó lecke lesz önnek,
hogy a jövőben egy épelméjű és
kevésbé gonosz emberhez kapcsolja a sorsát.
- Engem biztosan nem
bocsát el, Lady Gladia. Annál sokkal
értékesebb vagyok a számára, ha
megbocsátja szerénytelenségemet. Sőt abban
reménykedem, hogy egy szép napon még
az Intézet igazgatását is átvehetem majd
tőle - ám ezt biztosan nem engedné
meg, amíg azt föltételezi, hogy
számára még önnél is kellemetlenebb
személytől
származom.
- Netán azt képzeli, hogy
szegény Santirix még nálam is kellemetlenebb neki?
- Korántsem! - vörösödött
el Mandamus, nyelt is egyet, de a hangja egyenletes és nyugodt maradt. - Ne
tűnjék ez a tisztelet hiányának, madame, de önmagam iránti kötelességem, hogy
megtudjam az igazságot.
- Miféle igazságot?
- Én az ön ötödízigleni
leszármazottja vagyok. Ez kétségtelen a genealógiai följegyzésekből. De nem
lehetséges-e, hogy úgyszintén ötödik nemzedékbeli utóda vagyok... nem Santirix
Gremionisnak, hanem egy Elijah Baley nevű földi embernek?
Gladia olyan sebesen
ugrott talpra, mintha valami bábszínház láthatatlan erőterei mozgatnák, de még
csak el sem jutott a tudatáig, hogy fölállt.
Az elmúlt tizenkét órán
belül már harmadszor említették előtte annak a rég halott földi embernek a
nevét, ráadásul mindig más és más személy.
Mintha nem is a saját
hangján szólalt volna meg, úgy kiáltotta:
- Miről beszél?!
- Számomra teljesen
világos a kérdés - állt föl a
férfi is, és kissé hátrébb
lépett. - Az ön fia,
az én ükapám, a földi ember, Elijah Baley
és az ön szexuális kapcsolatából
született-e? Elijah Baley volt-e az ön fiának az apja?
Nem tudom, hogyan
fogalmazhatnám meg világosabban.
- Hogyan merészel ilyet
föltételezni?! Vagy akár csak ilyet gondolni is?!
- Csak azért
bátorkodom,
mert a pályafutásom függ tőle. Ha a válasz
igen, a szakmai előmenetelem
összeomolhat. Ezért a nem választ várom, de
egy bizonyítatlan nem mit sem ér
számomra. A megfelelő időben dr. Amadiro elé kell
tárnom a kellő
bizonyítékokat, és meggyőznöm őt, hogy a
származásom miatti kifogásainak önnél
távolabbi oka nem lehet. Azzal ugyanis tisztában vagyok,
hogy az ön... sőt még
dr. Fastolfe elleni kifogásai is semmiségek, teljesen
jelentéktelenek a földi
ember, Elijah Baley iránti ellenszenvéhez képest.
És nem is csupán annak rövid
életéről van szó, noha a gondolat, hogy
barbár géneket is örökölhettem,
végtelenül elkeserítő lenne számomra.
Bár ha csak az derülne ki, hogy földi
embertől származom, ám az nem Elijah Baley,
afölött még szemet is hunyna. De
éppen ennek az embernek a neve, és
kizárólag az övé, váltja ki belőle ezt
a
tébolyult indulatot. Fogalmam sincs róla, miért.
Elijah nevének
emlegetése
szinte ismét megelevenítette őt Gladia lelki szemei
előtt. Szaggatottan, mélyen
lélegzett, és hosszú életének
legdrágább emléke mélységes
diadalérzettel
töltötte el.
- Én tudom,
miért -
felelte. - Azért, mert Elijah, szemben mindennel, az
egész Aurorával, valahogy
mégis képes volt tönkretenni Amadirót,
mégpedig abban a pillanatban, amikor az
már a markában érezte a sikert. S Elijah puszta
értelmével és bátorságával
érte
el ezt. Amadiro mérhetetlenül maga fölött
állónak érezhette őt, egy megvetett
földi embert; ugyan mivel válaszolhatott volna, mint vak
gyűlölettel? Elijah
már több mint tizenhat évtizede halott, és
Amadiro még mindig képtelen
elfelejteni, megbocsátani; képtelen megszabadulni
azoktól a láncoktól,
amelyekkel a gyűlölete és emlékezete fűzi ahhoz a
halott emberhez. És én sem
bocsátok meg Amadirónak... nem engedek a
gyűlöletemből, ameddig tudom, hogy
életének minden percét megkeseríthetem vele.
- Belátom, oka van
rá,
hogy szenvedést kívánjon okozni Amadirónak
- mormolta Mandamus -, de azt nem
értem, nekem miért. Ha megerősíti Amadirót
abban a hitében, hogy Elijah
Baleytől származom, megszerzi neki az örömet, hogy
engem tönkretehet. Ám miért
részesítené ok nélkül ebben a
boldogságban, ha én valójában nem is
Baleytől
származom? Bocsássa hát rendelkezésemre a
bizonyítékot, hogy öntől és Santirix
Gremionistól vagy öntől és bárki
mástól, csak nem Elijah Baleytől származom.
- Maga hibbant! Maga
idióta! Miért tőlem követeli ezt? Forduljon a
történeti adattárhoz! Ott
megtudhatja, pontosan mely napokon tartózkodott Elijah Baley
ezen a bolygón.
Megtudhatja a fiam, Darrel születésének pontos
dátumát. Megbizonyosodhat
afelől, hogy Darrel több mint öt évvel Baleynek az
Auroráról való távozása után
fogant. Mellesleg arról is, hogy Elijah többé
sohasem tért vissza ide. Hát csak
nem gondolja, hogy öt évig voltam terhes, hogy teljes
öt galaktikus esztendeig
a méhemben hordoztam egy magzatot?
- Ismerem a statisztikai
adatokat, madame. És azt sem föltételezem, hogy öt évig áldott állapotban
lehetett.
- Akkor meg mi végre jött
el hozzám?
- Azért, mert itt
kényesebb ügyről van szó. Azt ugyanis tudom,
és bizonyára dr. Amadirónak is
tudomása van róla, hogy ugyan az ön
állításának megfelelően Elijah Baley
többé
valóban nem lépett az Aurora felszínére, de
egy körülötte pár napig keringő
űrhajó fedélzetén tartózkodott. Azt is
tudom, dr. Amadiróhoz hasonlóan, hogy
bár a földi ember nem hagyta el a hajót, és
nem szállt le az Aurorára, ön
igenis fölszállt arra a hajóra, és ott
töltötte egy nap jó részét. És
mindez
körülbelül öt évvel azt követően
történt, hogy a földi ember az Aurorán
járt.
Közelebbről: körülbelül abban az időben, amikor az
ön fia is megfogant.
Gladia érezte, amint
arcából kifut a vér a másik nyugodt szavainak hallatán. A szoba elsötétült
előtte, és a talaj kicsúszott a lába alól.
Érezte, ahogy erős karok
kulcsolódnak köré lágyan, és tisztában volt vele, hogy Daneel sietett a
segítségére. Érezte, amint gyöngéden leültetik a karosszékbe.
Mandamus hangja mintha
végtelen távolságból érkezett volna hozzá:
- Nos, nem így történt,
madame?
De igen, természetesen
így történt.
2. Az Ős?
5.
Emlékkép!
Persze mindig jelen van,
csak általában rejtve. Azután néha a
megfelelő nyomás hatására váratlanul
fölbukkan, élesen kirajzolódik, minden
színében és ragyogásában,
vibráló
elevenséggel.
Ifjú volt megint,
fiatalabb, mint ez a férfi itt előtte, elég fiatal a
tragédia és a szerelem
teljes átérzéséhez... amikor a halál
lépett be az életébe ott, a Solarián,
és
uralkodott el rajta a szörnyű kín, amikor olyan keserű
véget ért az, akire
életében először gondolhatott úgy, mint
"férjére". (Nem, a nevét még
most sem mondaná ki, még gondolatban sem!)
Akkori életéhez közelebb
álltak azok a hónapok, azoknak a hevült érzelmeknek a hónapjai, amelyek egy nem
emberhez kötődtek, s akit mégis férjének tekintett. Jandert, a humanoid robotot
ajándékba kapta, és idővel teljesen a magáévá is tette, mígnem - az első
férjéhez hasonlóan - váratlanul ő is meg nem halt.
Azután
végül ott volt
Elijah Baley, aki sohasem volt a férje, s akivel csupán
kétszer találkozott,
akkor is többévnyi különbséggel, alig egy
pár nap még kevesebb óráján. Elijah,
akinek arcát megérintette kesztyűtlen kezével, s
ettől nyomban tüzet fogott;
akinek ruhátlan testét később a karjaiban
tartotta, amikor végre
elhatalmasodtak rajta a lassú, emésztő lángok.
Még később a
harmadik
férj, akivel nyugodtan és békességben
éltek... a lángolás hiányával
fizetett a
gondok hiányáért, és a nyugalmát
szilárdan kézben tartott feledéssel
vásárolta
meg a fölkívánkozó emlékekkel szemben.
Míg egy napon (arra sem
emlékezett biztosan, mikor robbant be ez a nap álmosan nyugalmas éveinek
sorába) Han Fastolfe bejelentkezett nála, és átsétált hozzá szomszédos
birtokáról.
Gladia némi
aggodalommal
nézett a találkozó elé, mivel a
férfi túlságosan elfoglalt volt a könnyed
társasági élethez. Mindössze öt
év múlt el a válság óta, amelynek
eredményeképpen Han az Aurora vezető
államférfijává lépett elő. Minden
tekintetben, épp csak címe szerint nem, ő volt a
bolygó tényleges elnöke és
egyben az űrlakók világainak vezetője. Oly kevés
ideje maradt arra, hogy
emellett még emberi lény is lehessen.
Az elmúlt évek rajta
hagyták a nyomukat, és így folytatódott volna tovább is, míg kudarcot
vallottként szomorúan meg nem hal, holott életében egyetlen csatáját sem
veszítette el. A vereséget szenvedett Kelden Amadiro vígan élt tovább, annak
megtestesült bizonyítékaként, hogy nemegyszer a győzelem jelenti a nagyobb
büntetést.
Mindennek ellenére
Fastolfe továbbra is csöndes szavú, türelmes
maradt, és sohasem panaszkodott
semmire, de még a politikától viszolygó
és a végeérhetetlen hatalmi
machinációk
iránt érzéketlen Gladia is tisztában volt
azzal, hogy az Aurora fölötti szilárd
uralmát csak az élet értelmét jelentő
dolgokról való teljes lemondás árán
tarthatta meg, és csak azért ragaszkodott hozzá,
vagy azért volt kénytelen
harcolni érte, ami javára szolgál - de minek? Az
Aurorának? Az űrlakóknak? Vagy
egy eszményített Jóba vetett homályos
hitnek?
Nem tudta. A
megkérdezésétől viszont viszolygott.
De akkor még csak öt évre
voltak a válságtól: fiatal és reményteljes ember benyomását keltette, és
kellemes, közvetlen arca is képes volt még a mosolygásra.
- Üzenetem van számodra,
Gladia - mondta.
- Remélem, kellemes -
érdeklődött a nő udvariasan.
Daneelt is magával
hozta
a vendég. A régi sebek
begyógyulásának jele volt, hogy őszinte
vonzalommal és
minden fájdalom nélkül volt képes Daneelre
nézni, bár az a leglényegtelenebb
apróságtól eltekintve mindenben az ő elpusztult
Janderének pontos mása volt.
Még beszélgetett is vele, pedig megtévesztően
Janderéhez hasonló hangon
válaszolt neki. Az az öt év jótékonyan
heget vont a fekélyeire, és eltompította
benne a sajgást.
- Én is remélem -
válaszolta Fastolfe kedves mosollyal. - Egy régi baráttól.
- Milyen csodálatos, hogy
régi barátaim is vannak - próbálta kiszűrni szavaiból a gúnyos élt.
- Elijah Baleytől.
Az öt év semmivé
foszlott. Rátört a feléledő emlékezet égető sajgása.
- Jól van? - kérdezte
végül elfulladó hangon, csaknem egy teljes percnyi bénult hallgatás után.
- Tökéletesen. És ami még
annál is fontosabb, itt van a közelben.
- A közelben? Az Aurorán?
- Odafönt kering
körülötte. Tudja, hogy nem kaphat
leszállási engedélyt, még ha minden
befolyásomat latba vetném, akkor sem, vagy
legalábbis remélem, hogy tisztában
van vele. De veled szeretne találkozni, Gladia. Azért
vette föl velem a
kapcsolatot, mert érzi, hogy én elintézhetem
számodra a hajója meglátogatását.
Azt hiszem, valóban meg tudnám tenni, de csak ha te is
úgy akarod. Nos, mi a
kívánságod?
- Én... én nem is tudom.
Olyan váratlanul ért... nem tudtam még végiggondolni.
- Dönts ösztönösen! -
Majd kis idő múlva: - Valóban, Gladia, hogy jöttök ki egymással? Te és
Santirix.
A nő riadt pillantást
vetett a férfira, mintha nem fogná föl a hirtelen témaváltás okát, aztán
megértette.
- Egész jól megvagyunk -
mormolta.
- Boldog vagy?
- Nem vagyok boldogtalan.
- Nem tűnik valami lelkes
válasznak.
- Ugyan meddig tarthat a
lelkesedés, még ha lett is volna valaha?
- Tervezitek, hogy
gyerekeitek lesznek?
- Igen.
- És terveztek
változtatást a házastársi kapcsolatotokban?
- Még nem - rázta meg a
fejét határozottan Gladia.
- Akkor, kedves
gyermekem, ha kíváncsi vagy egy eléggé
megfáradt ember tanácsára, aki
kellemetlenül vénnek is érzi magát, ne fogadd
el ezt a meghívást! Emlékszem rá,
ami keveset mondtál nekem Baley Auroráról
való távozása után, de az igazat
megvallva, jóval többet tudtam kihámozni még
abból is, mint gondolnád. Ha
találkozol vele, kiábrándítónak is
találhatod az egészet, olyannak, ami nem
felel meg a mélyben izzó emlékeknek; vagy ha nem
így lesz, akkor még rosszabb,
mivel megeshet, hogy tönkreteszi egyébként
elég törékeny elégedettségedet, amit
azután már sohasem állíthatsz helyre.
Gladia, aki homályosan
csaknem ugyanerre gondolt, rájött, hogy amint a gondolat szavakba formálódott,
már elég is volt, hogy visszautasíthassa.
- Nem, Han, mindenképpen
látnom kell őt - felelte -, de félek egyedül odamenni. Nem tartanál velem?
- Engem nem hívott,
Gladia - dörmögte a férfi bánatosan. - De ha megtette volna, akkor is
mindenképpen el kellett volna hárítanom. Nagyon fontos szavazásra készülünk a
Tanácsban. Államügyekben, tudod, amelyektől semmiképpen sem tarthatnám távol
magam.
- Szegény Han!
- Igen, szegény én. De
egyedül nem mehetsz. Ha jól tudom, nem értesz a hajó kormányzásához.
- Ó! Azt hittem, majd
fölvisz egy...
-
Utasszállító járat? -
rázta meg fejét Fastolfe. - Teljességgel
lehetetlen. Ahhoz, hogy te nyíltan
odautazhass valamilyen kereskedelmi járattal egy földi
hajóhoz, sőt még át is
szállhass rá, különleges engedélyre
lenne szükséged, az pedig több hétbe is
belekerülhetne. De ha mégsem akarnál menni, Gladia,
nem kell azzal indokolnod,
hogy nem kívánod látni őt. A papírmunka,
ráadásul titkosított eljárással
súlyosbítva, valóban heteket venne igénybe,
annyi ideig pedig ő semmiképpen sem
várakozhat.
- De én igenis találkozni
akarok vele! - mondta Gladia most már határozottan.
- Ebben az esetben
mehetsz az én magánhajómmal, Daneel meg
igazán szívesen fölvisz. Nagyon jól
ért
a hajó kormányzásához, és
legalább annyira kíváncsi Baleyre, akárcsak
te magad.
A kirándulásról pedig nem szólunk senkinek.
- De ezáltal te
kerülhetsz bajba, Han!
- Talán nem jön rá senki,
vagy legalábbis úgy tesznek, mintha nem vették volna észre. Ha meg bárki
megpróbálkozik valami bajkeveréssel, majd nekem gondom lesz rá.
Gladia egy pillanatra
elgondolkodva lehajtotta fejét.
- Azt hiszem, ezúttal
önző leszek, és vállalom, hogy kellemetlenséget okozhatok neked, Han - mormolta
végül. - Szeretnék odamenni.
- Akkor oda is mégy!
5/a
A hajó nagyon kicsi
volt,
sokkal kisebb, mint Gladia képzelte. Bizonyos tekintetben nagyon
kényelmes,
másfelől viszont valahogy ijesztő. Ahhoz ugyanis valóban
túl kicsi volt, hogy
bármilyen antigravitációs berendezése
legyen, s azáltal, hogy Gladia folyton
valamelyik részének ütközött, és a
súlytalanság állapotában
különös tornamutatványokra
kényszerült, egy pillanatig sem feledkezhetett meg
róla, hogy rendellenes
körülmények között van.
Igaz, hogy űrlakó volt.
Az ötven általuk lakott világon vagy ötmilliárdnyi élt belőlük, és valamennyi
módfelett büszke az elnevezésére. De valójában a magukat űrlakóknak nevezők
közül vajon hányan lehettek igazi űrutazók? Nagyon kevesen! Jó nyolcvan
százalékuk biztosan sohasem hagyta el a szülőbolygóját. Sőt a maradék húsz
százalékból is igen kevesen fordultak meg odakint az űrben két-három alkalomnál
többször.
A szó szoros
értelmében
tehát ő maga sem volt űrlakó, gondolta komoran.
Egyetlenegyszer tett meg eddigi
életében hosszabb űrutazást, amikor a
Solariáról az Aurorára költözött,
hét
esztendővel ezelőtt. Most lép ki másodszor az űrbe, egy
parányi magánjachton,
éppen csak a légkörön túlra,
mindössze vacak százezer kilométernyire, egyetlen
személy, sőt még csak nem is igazi személy
társaságában.
Újabb pillantást
vetett
Daneel felé a szűk pilótafülkében.
Alakjának csak egy részét láthatta, amint
ott ült a kormányberendezés előtt.
Eddig még soha sehol
sem
járt egyetlen robottal hallótávolságon
belül. A Solarián mindig százával, sőt
ezrével álltak rendelkezésére,
bármelyik pillanatban. De még az Aurorán is
tucatjával, ha nem húszasával voltak
elérhetők számára, ha kellett.
Itt azonban csak
egyetlenegy volt.
- Daneel - szólította
meg.
- Igen, Madame Gladia -
felelte a robot anélkül, hogy figyelmét egy pillanatra is elfordította volna a
kormányműről.
- Örülsz neki, hogy ismét
találkozhatsz Elijah Baleyvel?
- Nem tudnám pontosan
meghatározni a belső állapotomat, Madame Gladia. Valami olyasmi lehet bennem,
amit az emberi lények az öröm szóval írnak le.
- De igazán érezned kell
valamit!
- Annyit érzek, hogy
gyorsabban tudom meghozni a döntéseimet, mint
bármikor. A válaszok könnyebben
megformálódnak bennem, sőt mintha még a
mozdulataim is kevesebb energiát
igényelnének. Ezt általában a "jó
közérzet" kifejezéssel írhatnám le
a legjobban. Legalábbis hallottam már emberi
lényektől ezeket a szavakat, és
úgy érzem, a jelentésük pontosan megfelel az
én mostani belső állapotom
érzékeltetésére.
- És mi lenne, ha most
kijelenteném, hogy egyedül kívánok találkozni vele? - kérdezte a nő.
- Akkor úgy rendeződne el
a dolog.
- Még akkor is, ha te ily
módon nem találkozhatnál vele?
- Igen, asszonyom.
- És nem
éreznél
csalódottságot? Úgy értem, valamit, ami
ellentétes a jó közérzettel? Lassabban
érnének meg a döntéseid, nehezebb lenne
válaszolnod, a mozdulataidhoz több
energiára lenne szükséged, meg ilyesmi...
- Nem, Madame Gladia, mert
jó közérzet töltene el attól, hogy teljesítem az utasításait.
- A saját kellemes
érzéseid a Harmadik, az én parancsaim
teljesítése pedig a Második Törvény
alá
esik, és ez erősebb a Harmadiknál; erről van szó?
- Igen, madame.
Gladia viaskodott saját
kíváncsiságával. Soha nem jutott volna
eszébe, hogy ilyen kérdéseket tegyen föl
egy közönséges robotnak. A robot végül is
csak gép. De képtelen volt gépnek
tekinteni Daneelt, ugyanúgy, ahogy Jandert sem. Jander
esetében viszont a
föllángoló szenvedélyben kimerült az
egész, és a szenvedély Janderrel együtt
elenyészett. Daneel azonban, a másikhoz való
minden hasonlósága ellenére, nem
éleszthette föl az egyszer már elhamvadt parazsat.
Vele szemben csak a szellemi
kíváncsiságnak volt helye.
- Mondd csak, Daneel -
folytatta a kérdezősködést -, nem bánt, hogy ennyire a törvények uralma alatt
állsz?
- Semmi mást nem tudok
elképzelni, madame.
- Egész
életemben a
tömegvonzás erőterében éltem, még a
korábbi egyetlen űrutazásom alatt is, mégis
el tudom képzelni, hogy nem hat rám. Mint ahogy most itt
valóban így is van.
- És ez örömet szerez
önnek, asszonyom?
- A maga módján igen.
- És nem kényelmetlen?
- Bizonyos értelemben az
is.
- Néha, amikor arra
gondolok, hogy az emberi lényeket nem kötik a törvények, madame, én is
hasonlóképpen érzek.
- És miért,
Daneel?
Megpróbálkoztál azzal valaha is, hogy a magad
számára kiderítsd, miért
éreznél
kényelmetlenséget a
törvénynélküliségtől?
Daneel egy pillanatig
hallgatott, majd így felelt:
- Igen, madame, de nem
hiszem, hogy ilyen dolgokon elgondolkodtam volna, attól a néhány rövid
pillanattól eltekintve, amikor Elijah kollégámmal találkoztam. Neki van egy
olyan képessége...
- Igen, tudom - dünnyögte
a nő. - Ő mindenen képes eltöprengeni. Van benne valami nyughatatlanság,
amelynek hatására mindig mindenkinek kénytelen kérdéseket föltenni.
- Nekem is így tűnik.
És
én szeretnék hozzá hasonlítani és
kérdéseket föltenni. Így tehát
megkérdeztem
magamtól, milyen lehet a
törvénynélküliség, de nem tudtam
elképzelni, hacsak
nem úgy, hogy én is ember lennék, és ez
kényelmetlen érzést keltett bennem. És
akkor azt is megkérdeztem magamtól, ahogyan ön is az
imént: vajon miért
kényelmetlen ez az érzés számomra?
- És mit válaszoltál
magadnak?
- Hosszú idő
után
rájöttem, hogy a Három Törvény
határozza meg, hogyan viselkedjenek
pozitronagyam csatornái - válaszolta Daneel. - A
törvények szabályozzák
mindenkor és minden inger hatására a pozitronikus
áramlást ezeken a
csatornákon, és így én mindig tudom, mit
kell tennem. A fölismerés ereje, hogy
éppen mit csináljak, persze nem mindig egyforma. Akadnak
pillanatok, amikor a
"tedd, amit tenned kell" parancsa kisebb súllyal
érvényesül.
Rendszerint azt is érzem, hogy minél kisebb ez a
pozitronikus mozgatóerő, a
döntésem annál messzebb kerül a
bizonyosságtól a teendőimet illetően. És
minél
kevésbé vagyok biztos a dolgomban, annál
közelebb kerülök a rossz közérzethez.
Ha egy döntés meghozatala egy nanoszekundum helyett egy
milliszekundumba kerül,
már létezni sem kívánok tovább.
És arra is gondoltam már, madame: mi lenne
velem, ha olyan törvénynélküliségben
léteznék, mint az emberi lények? Mi lenne,
ha nem tudnám határozottan eldönteni, mit tegyek,
hogyan reagáljak adott
körülmények között? Az annyira
kibírhatatlan lenne, hogy nem is szívesen gondolok
rá.
- És mégis megteszed,
Daneel - mormolta Gladia. - Most is éppen erre gondolsz.
- Csupán Elijah
kollégámhoz fűződő kapcsolatom miatt, madame. Egyszer,
bizonyos helyzetben
tanúja voltam, amikor egy ideig képtelen volt a
döntéshozatalra egy kényes
tennivalóval kapcsolatban, mert az előtte fölmerülő
problémák túlságosan
rejtvényszerűek voltak neki. Ettől határozottan a rossz
közérzet állapotába
került, és ez az érzet rám is
átragadt, mivel semmit sem tehettem, amivel
könnyíthettem volna a gondján. Persze
éppenséggel az is lehetséges, hogy csupán
egy töredékét értettem meg annak, amit abban
a pillanatban ő érzett. Ha jobban
fölfogom a problémát, és tisztában
vagyok azzal, mi következhet a
határozatlanságából és
döntésképtelenségéből, akkor
még az is lehet, hogy... -
tétován elhallgatott.
- Hogy nem működsz
tovább? Kikapcsolódsz? - villant Gladia agyába röviden és fájdalmasan Jander
emléke.
- Igen, madame. A
megértés képességének hiánya
talán valami belém épített védelmi
rendszer a
pozitronagyam megsérülése ellen. De akkor
észrevettem, hogy bármennyire
fájdalmas is Elijah kollégám számára
a tehetetlenség érzése, mégis
további
erőfeszítéseket tesz a probléma
megoldására. Rendkívül csodáltam őt
ezért.
- Ezek szerint a
csodálatra is képes vagy?
- Úgy használtam ezt a
szót, ahogy az emberi lényektől hallottam - jelentette ki ünnepélyesen Daneel.
- Nem tudok megfelelő szavakat az Elijah kollégám viselkedése által bennem
kiváltott érzelmek pontos leírására.
Gladia bólintott, majd
folytatta:
- Léteznek bizonyos
szabályok, amelyek az emberi reakciókat is kormányozzák: ösztönök, ingerek,
ismeretek.
- Giskard barátom is így
gondolja, asszonyom.
- Szóval ismeri őket?
- De túl bonyolultnak is
tartja az elemzéshez. Azon töpreng, hogy kifejleszthető-e valaha is olyan
pontos matematikai rendszer, amellyel részleteiben és kimerítően elemezhető az
emberi viselkedés, amelyből ésszerű törvényeket lehet meghatározni, hogy
azokkal fejezzük ki az ilyen viselkedés szabályszerűségeit.
- Kételkedem benne -
mormolta Gladia.
- Giskard barátom sem fűz
hozzá vérmes reményeket. Véleménye szerint nagyon sok idő kell egy ilyen rendszer
kidolgozásához.
- Inkább úgy mondanám,
rettentően sok idő!
- Most pedig - váltott
hangot Daneel - közeledünk a földi hajóhoz. Végre kell hajtanunk a dokkolási
műveleteket, azok pedig egyáltalán nem egyszerűek.
5/b
Gladiának úgy
tűnt, hogy
a dokkolás tovább tartott, mint a földi hajó
röppályájának
megközelítése.
Daneel egész idő alatt
teljesen nyugodt maradt - igaz, nem is tehetett volna másképpen -, és
biztosította őt, hogy minden ember alkotta hajó összekapcsolható, függetlenül
attól, mekkora vagy hol készült.
- Akár az emberi lények -
erőltetett mosolyt az arcára Gladia, de Daneel nem reagált rá. Az elvégzendő
aprólékos műveletekre összpontosította a figyelmét. Lehetséges, hogy az
összekapcsolás mindig végrehajtható, de nem minden esetben egyszerű.
Gladia percről percre
kellemetlenebbül érezte magát. A földi emberek
rövid életűek, és gyorsan
öregednek. Öt év múlt el az Elijah-val
történt utolsó találkozás óta.
Vajon
mennyire öregedhetett meg? Milyennek tűnik majd a szemében?
Képes lesz-e majd
eltitkolni megdöbbenését vagy
megrettenését a változás
láttán?
Bárhogyan néz is ki,
mégiscsak ugyanaz az Elijah, akihez olyan erősen fűzik a hála szálai.
De tényleg erről van-e
szó? Háláról?
Ekkor vette észre, hogy a
karja is belesajdult már, olyan erősen szorítja egyik kezével a másikat. Külön
erőfeszítésébe került, hogy valamennyire ellazítsa az izmait.
Érzékelte, amikor a
dokkolás művelete véget ért. A földi hajó elég nagy volt hozzá, hogy lehessen
saját gravitációs berendezése, s abban a pillanatban, amikor a kapcsolat
létrejött, a vonzóerő kiterjedt a kisebbik hajóra is. Enyhe forgatóhatást
érzett, amint a padló síkja ismét "lent" lett. Gladia szédülten tette
meg az alig kéthüvelyknyi zuhanást. A ferde eséstől a térde megroggyant, és
tehetetlenül nekidőlt a falnak.
Némi
erőfeszítéssel
fölegyenesedett, és közben szidta magát,
amiért nem várta előre a változást,
és
nem készült föl rá.
- A dokkolás megtörtént,
Madame Gladia - jelentette be Daneel teljesen fölöslegesen. - Elijah kollégám
engedélyt kér, hogy a hajónkra jöhessen.
- Természetesen... jöjjön
csak, Daneel.
Surrogó hang
hallatszott,
és a fal egy része félrecsúszva
résnyire tárult. Előrehajoló alak lépett be
rajta, mire a falrész visszasiklott a helyére.
- Elijah! - suttogta
Gladia, miközben az alak fölegyenesedett. Öröm
és megkönnyebbülés érzése
öntötte el. Úgy tűnt neki, hogy a férfi haja
talán szürkébb lett valamicskét,
de azért ugyanaz az Elijah. Semmi más
változást nem észlelt rajta, az
öregedésnek mindenesetre semmi jelét sem.
A férfi rámosolygott, és
egy pillanatig úgy tűnt, hogy nyomban fölfalja a tekintetével. Azután fölemelte
a mutatóujját, mintha azt akarná mondani: "Várj!", és Daneelhez
lépett.
- Te aztán semmit sem
változtál! Szent Jozafát! Te vagy az egyetlen biztos pont mindnyájunk életében.
- Elijah kollégám! De
örülök, hogy láthatlak!
- Kellemes hallanom, hogy
valaki kollégának szólít megint, és jó volna, ha még az lehetnék. Most
találkozunk ötödször, de ez az első alkalom, hogy nincs valami sürgősen
megoldandó gondom. Még csak afféle nyomozó sem vagyok többé. Visszavonultam, és
most bevándorló vagyok az egyik új világon. De mondd csak, Daneel, te miért nem
jöttél, amikor dr. Fastolfe pár éve meglátogatta a Földet?
- Dr. Fastolfe akarta
így. Inkább Giskard mellett döntött.
- Csalódott voltam, Daneel.
- Én is örültem volna, ha
találkozhatom veled, Elijah kollégám, de később dr. Fastolfe elmondta nekem,
hogy az út nagyszerűen sikerült, tehát bizonyára helyesen döntött.
- Valóban sikeres volt
az
útja, Daneel. Előtte a Föld kormánya vonakodott a
telepesprogramban való
együttműködéstől, de ma már az egész
bolygó lüktetve kavarog, és milliók
lelkesednek az indulásért. Még aurorai
segítséggel sincs elég hajónk
valamennyiük befogadására, és a kiszemelt
világok sem fogadhatják mindnyájukat,
mert mindegyiket át kell alakítanunk. Anélkül
egyikükön sem telepedhetne meg
tartósan emberi közösség. Azon, amelyikre
én készülök, kevés a szabad
oxigén,
így egy egész nemzedéknek kell majd
kupolavárosokban élnie, míg sikerül
elterjeszteni a földi típusú
növényzetet. - Tekintetét egyre gyakrabban
fordította a mosolyogva üldögélő Gladia
felé.
- Ez várható is volt -
jegyezte meg Daneel. - Az emberi történelemről tanultak alapján tudom, hogy az
űrlakók minden bolygóját is terraformálni kellett.
- Természetesen. És az
ott nyert tapasztalatok alapján a művelet ma már gyorsabban végrehajtható. De
megkérdem, Daneel, nem maradnál egy kis ideig a pilótafülkében? Beszélnem kell
Gladiával.
- Készséggel, Elijah
kollégám.
Daneel kilépett a
pilótafülkébe vezető boltíves ajtón, miközben Baley kérdő pillantást vetett
Gladiára, és kezével oldalra intett.
A nő azonnal megértette:
a falhoz lépett, megérintett egy kapcsolót, a nyílászáró lemez hangtalanul a
helyére siklott. Magukra maradtak hát, amennyire itt egyáltalán lehetett.
- Gladia! - tárta ki a
karját Baley.
Átölelték egymást, és a
nőnek eszébe sem jutott, hogy nem visel kesztyűt.
- Ha Daneel itt marad,
akkor sem zavart volna bennünket - suttogta közben.
- Fizikailag nem, de
lelkileg igen! - Baley szomorkásan elmosolyodott. - Bocsáss meg, Gladia, de
először Daneellel kellett beszélnem.
- Régebben ismered őt! -
sóhajtotta Gladia lágyan. - Övé az elsőbbség.
- Nem erről van szó... de
ő nem védekezhet. Ha téged megbántalak, Gladia, még orrba is vághatsz, de
Daneel nem teheti meg. Ha semmibe veszem, ha elküldöm, vagy úgy bánok vele,
mint egy robottal, akkor is kénytelen engedelmeskedni, és közben ugyanolyan
hűséges marad, mint korábban.
- De hisz "ő"
valóban robot, Elijah!
- Számomra soha, Gladia.
Az eszemmel tudom ugyan, hogy csak egy gép, és nincsenek emberi értelemben vett
érzelmei, de a szívemben embernek tekintem, és úgy is bánok vele. Meg is
kérdezném dr. Fastolfe-tól, nem vihetném-e magammal, de az új telepes világokon
nem engedélyezik a robotokat.
- És arról nem álmodsz,
Elijah, hogy engem viszel magaddal?
- Oda űrlakók sem
jöhetnek.
- Úgy látom, ti, földiek
éppoly elzárkózók vagytok, mint mi, űrlakók.
- Mindkét fél részéről
ostobaság - bólintott keserű arccal Baley. - De még ha normálisak lennénk,
akkor sem vinnélek magammal. Nem viselnéd el azt az életet, és abban sem vagyok
biztos, hogy az immunrendszered kielégítően működne ott. Attól rettegnék, hogy
vagy idő előtt elvisz egy kis fertőzés, vagy túl sokáig élsz, és tanúja leszel
a mi nemzedékeink elmúlásának... Bocsáss meg nekem, Gladia.
- Ugyan miért, Elijah?
- Hát ezért - tárta szét
a karját, fölfelé fordított tenyérrel. - Azért, hogy idehívtalak.
- De hisz én örülök neki.
Mindenképpen látni akartalak.
- Tudom - sóhajtotta a
férfi. - Én próbáltam elkerülni a
találkozást, de miután kint voltam az űrben,
még a gondolattól is majd megszakadt a szívem,
hogy nem állok meg az Aurora
közelében. De így sem igazán jó,
Gladia. Ez újabb kényszerű
búcsúzkodást
jelent, ami éppolyan keserves számomra. Ezért nem
is írtam neked sohasem...
ezért nem próbáltalak soha elérni
hiperhullámon. Biztosan elgondolkodtál rajta,
miért volt így.
- Nem igazán. Egyetértek
veled, hogy nem lett volna értelme. Csak mérhetetlenül megnehezítette volna a
helyzetet. Én mégis sokszor írtam neked.
- Tényleg? Sohasem kaptam
egy levelet sem.
- Nem is adtam föl őket.
Mihelyst megírtam, rögtön meg is semmisítettem mindet.
- De miért?
- Azért, Elijah, mert az
Aurora és a Föld között nem járhat magánposta anélkül, hogy át ne menne a
cenzúra kezén, és némelyik levelemben olyasmiket írtam, amit senki más nem
láthatott. Ha pedig te írtál volna nekem, biztosíthatlak felőle, hogy még a
legártatlanabb leveled sem jutott volna el hozzám. Ezzel magyaráztam, hogy nem
kapok tőled semmiféle üzenetet. Most, miután tudom, hogy nem voltál tisztában a
helyzettel, rendkívül örülök, hogy nem követted el ezt az ostobaságot, és nem
is próbáltál kapcsolatot teremteni velem. Magad is biztosan félreértetted
volna, miért nem válaszolok sohasem.
- És most hogyan
láthatlak? - meredt rá Baley.
- Biztosíthatlak
felőle,
hogy nem törvényesen. Dr. Fastolfe
magánjachtját használom, így a
határőrök
akadékoskodás nélkül átengednek. Ha ez
a hajó nem az övé lenne, biztosan
megállítanak és visszaküldenek. Azt
gondoltam, ezt is tudod, és ezért léptél
kapcsolatba inkább vele és nem közvetlenül
velem.
- Nem tudtam semmiről.
Csak ültem itt a kettős tudatlanságban, ami lám, a biztonságomat jelentette.
Sőt hármasban, hiszen a közvetlen hiperhullám-kombinációdat sem ismertem, és a
Földön nem volt rá lehetőségem, hogy komplikációk nélkül megszerezzem.
Magánúton semmit sem tehettem, hiszen így is túl sok pletyka foglalkozott már a
kettőnk kapcsolatával galaktikaszerte, különösen annak az ostoba
hiperhullámdrámának köszönhetően, amit a solariai helyzetről sugároztak az
alacsony adósávban. Máskülönben biztosan megpróbáltam volna, ebben biztos
lehetsz. Dr. Fastolfe kódját viszont ismertem, s amint az Aurora körüli pályára
álltam, azonnal kapcsolatba léptem vele.
- Akárhogy is történt,
most itt vagyunk. - Gladia ezzel letelepedett a fekvőhelye szélére, és a férfi
felé nyújtotta a kezét.
Baley megragadta, és maga
is le akart ülni egy fél lábbal közelebb tolt zsámolyfélére, de Gladia erősen
húzta őt maga felé, mire mellé huppant a heverőre.
- No és te hogy vagy,
Gladia? - kérdezte kissé zavartan.
- Nagyon jól. És te,
Elijah?
- Megöregedtem. Éppen
három hete töltöttem be az ötvenediket.
- Ötven év az nem
olyan... - elhallgatott.
- Egy földi ember számára
ez már öregség. Tudod, milyen rövid életűek vagyunk mi.
- De ötven év még egy
földinek sem olyan sok. Semmit sem változtál.
- Ez kedves tőled, de én
nagyon jól tudom, hol szaporodtak meg a nyavalyáim. Gladia...
- Tessék, Elijah.
- Ezt meg kell
kérdeznem... Te és Santirix Gremionis, hogy...
- Ő a férjem -
mosolyodott el Gladia. - Látod, megfogadtam a tanácsodat.
- No és hogyan vált be?
- Egészen jól. Az életünk
kellemes.
- Nagyon jó, remélem,
tartós is lesz a dolog.
- Semmi sem tart el
évszázadokig, Elijah, de évekig, sőt lehet, hogy évtizedekig is... talán igen.
- Gyerekek?
- Még nincsenek. Hanem a
te családod hogy van, én nős kedvesem? A fiad? A feleséged?
- Bentley két
éve
költözött el egy telepes világra.
Tulajdonképpen hozzá igyekszem. Azon a
bolygón tisztségviselő, ahová éppen tartok.
Még csak huszonnégy éves, de lám,
máris megtalálta a helyét. - Baley szeme
ragyogott. - Meglehet,
"Méltóságod"-nak kell majd
szólítanom őt. Legalábbis nyilvánosan.
- Nagyszerű! És Baley
asszony? Ő is veled tart?
- Jessie? Nem, ő sohasem
hagyná el a Földet. Mondtam neki, hogy jó ideig
még kupolavárosokban laknánk,
ahol a körülmények nem sokban
különböznek a földiektől. No persze, jóval
kezdetlegesebbek. Azért idővel még megváltozhat a
véleménye. Miután
letelepedtem ott, megpróbálom megteremteni a lehető
legkényelmesebb
körülményeket, azután megkérem Bentleyt,
menjen le a Földre, és hozza utánunk
őt. Akkorra biztosan elég magányosnak érzi majd
magát, és szívesen jön hozzánk.
Majd meglátjuk.
- És közben te is egyedül
leszel.
- A hajón van még vagy
száz bevándorló, szóval igazán nem vagyok egyedül.
Baley önkéntelenül a
pilótafülke felé pillantott, mire Gladia így szólt:
- No persze, nem számítva
Daneelt, akit elválaszt tőlünk az az ajtó, és aki végül is robot, bármennyire
emberként gondolsz is rá. És bizonyára nemcsak azért akartál találkozni velem,
hogy elbeszélgessünk egymás családjáról.
- Viszont ők ott vannak a
dokkolózsilip túloldalán. Máskülönben én is egyedül vagyok itt.
Baley ünnepélyesen,
csaknem izgatottan reagált:
- Arra nem kérhetlek,
hogy...
- Akkor én kérlek. Ezt a
heverőt ugyan nem szexuális együttlétre tervezték, de remélem, vállalod a
kockázatot, hogy esetleg leesel róla.
- Gladia, én egy
pillanatig sem tagadom, hogy... - mormolta Baley tétovázva.
- Ó, Elijah, ne kezdj
most hosszú értekezésbe csupán a földi
erkölcseid követelményeinek
kielégítése
miatt! Én az aurorai szokásoknak megfelelően
kínálom föl magam neked.
Természetesen jogod van visszautasítani, ami ellen nekem
nem lehet semmiféle
kifogásom. Attól eltekintve, hogy mégis
határozott kifogásom lenne ellene. Az a
véleményem, hogy a visszautasítás joga e
téren csak az auroraiakat illeti meg.
Egy földi embertől nem fogadhatom el.
- Én sem vagyok többé
földi ember, Gladia - sóhajtott föl Baley.
- Még
kevésbé fogadhatom
el egy szerencsétlen kivándorlótól, aki
éppen egy barbár bolygó felé igyekszik,
ahol hosszú évekig valami kupola alatt lapulhat majd.
Elijah, eddig is olyan
kevés időnk volt egymásra, és e pillanatban is
nagyon kevés van... és lehet,
hogy többé sohasem láthatlak... Ez a
lehetőség olyan váratlanul adódott, hogy
kozmikus méretű bűntény lenne elszalasztani.
- Valóban kívánsz egy
ilyen öregembert, Gladia?
- Valóban azt kívánod,
Elijah, hogy könyörögjek?
- De úgy szégyellem
magam.
- Akkor csukd be a
szemed!
- Úgy értem, valóban
magam... a leépülő testi állapotom miatt.
- Akkor szenvedj! A
magadról alkotott féleszű véleményedhez nekem semmi közöm. - Ezzel szorosan
átölelte a férfit, miközben a ruhája teljes hosszában szétnyílt.
5/c
Gladia egész seregnyi
dolgot érzékelt egyszerre.
Átérezte az
állandóság
csodáját, mivel szemében Elijah pontosan
ugyanolyan volt, mint azelőtt. Az
ötéves szakadék nem változtatott a dolgokon.
És még csak nem is az emlékezés
által fölszított ragyogás
bűvöletében élt. Elijah ugyanaz a férfi volt.
Tudata ugyanakkor a
különbségeket is jelezte. Megerősödött a véleménye, hogy Santirix Gremionis,
minden látható hiba nélkül, egészében volt valahogy hibás. Santirix kifinomult
volt, kedves, ésszerű, kellőképpen értelmes, és mégis - lapos.
Hogy miáltal olyan,
még
nem tudta volna elmondani, de bármit tett vagy mondott, nem
villanyozta föl
annyira, mint Baley, még ha nem is tett vagy mondott
éppen semmit. Baley a kora
szerint is idősebb volt, testileg pedig sokkal öregebb; nem is
olyan jóképű,
mint Santirix; s ami a leglényegesebb, Baley körül
mindig ott lebegett az
enyészet lehelete, a földi ember gyors
öregedésének és rövid
életének baljós
légköre. És mégis...
Tudatában volt a
férfiak
vakságának, amint Elijah tétován
közeledett hozzá, mit sem sejtve az általa rá
gyakorolt hatásról.
Fájón érzékelte a
hiányát, amikor bement búcsúzni Daneelhez, hogy a gépember legyen az utolsó,
ahogy ő volt az első is. A földi emberek féltek a robotoktól, és gyűlölték
őket, de Elijah, bár tökéletesen tisztában volt Daneel robot voltával, mégis
élő személyként bánt vele. Az űrlakók ezzel szemben, pedig szerették a robotokat,
és nehezen boldogultak volna nélkülük, sohasem gondoltak rájuk másként, mint
gépekre.
A legélénkebben
pedig az
idő múlását érzékelte.
Hajszálpontosan tudta, hogy három óra és
húsz perc múlt
el azóta, hogy Elijah belépett Han Fastolfe kis
hajójának terébe, és azzal is
tisztában volt, hogy nem sokkal több idejük maradt
hátra.
Minél tovább
marad távol
az Aurora felszínéről, és minél hosszabb
ideig kering körülötte Baley hajója,
annál biztosabb, hogy valakinek végül föltűnik;
vagy ha máris észrevették, s ez
nagyon is valószínű, annál biztosabban kelti
föl valaki kíváncsiságát, aminek
vizsgálat lehet a következménye. Akkor pedig
Fastolfe találja magát
veszedelmesen kellemetlen helyzetben.
Baley előbújt a
pilótafülkéből, és szomorú pillantást vetett a nőre.
- Most mennem kell,
Gladia.
- Tudom jól.
- Daneel majd gondot
visel rád - folytatta Elijah. - A barátod és testőröd lesz egyszerre, és te is
légy az ő barátja... az én kedvemért. De azt akarom, hogy igazából Giskardra
hallgass. Legyen ő a tanácsadód!
- De miért, Elijah? Nem
vagyok benne biztos, hogy igazán kedvelem - vonta föl a szemöldökét Gladia.
- Nem is kérem tőled,
hogy kedveld. Azt tartom fontosnak, hogy megbízz benne!
- De miért, Elijah?
- Azt nem mondhatom meg
neked. Ebben viszont nekem kell hinned!
Egymás szemébe néztek, de
egyikük sem szólt többé semmit. Mintha a hallgatás megállíthatná az időt,
általa megragadhatnák és mozdulatlanná tehetnék a másodperceket.
De nem bírták sokáig.
Baley szólalt meg elsőként:
- Nem bánod, hogy...
- Ugyan hogy bánhatnám -
suttogta Gladia -, mikor lehet, hogy többé sohasem láthatlak.
Baley már szóra nyitotta
a száját, de a nő kicsiny, összeszorított öklét a szájára tapasztotta.
- Ne hazudj fölöslegesen
- suttogta. - Biztosan nem látlak többé!
És így is lett. Többé nem
látta. Soha.
6.
Fájdalmas utazás
volt
számára, míg az évek kihalt
pusztáján át ismét visszaküzdötte
magát a jelenbe.
"És soha többé nem
láttam - gondolta magában -, soha!"
Oly sokáig elzárkózott
ezektől a keserédes emlékektől, amelyek most teljes erővel rontottak rá -
inkább keserűen, mint édesen, mivel találkozott ezzel a Mandamusszal, csak
azért, mert Giskard megkérte rá, neki pedig meg kellett bíznia Giskard
tanácsában. Ez az ő utolsó kívánsága volt.
A valóságra
összpontosított. (Vajon mennyi idő múlhatott el?)
Mandamus hideg
tekintettel meredt rá.
- A reagálásából, Madame
Gladia, arra következtetek, hogy igaz. Szavakkal ilyen egyértelműen ki sem
mondhatta volna.
- Mi igaz? Miről locsog
maga?!
- Az, hogy találkozott az
Elijah Baley nevű földi emberrel, öt évvel annak az Aurorán tett látogatása
után. A hajója itt keringett a bolygó körül. Ön fölment hozzá, és
megközelítőleg akkor volt vele, amikor a fia megfogant.
- Miféle bizonyítéka van
erre?
- Az eset nem maradt
teljesen titokban, asszonyom. A földi ember hajóját
bemérték akkori pályáján.
Fastolfe jachtját szintén, amint feléje
repült. Rögzítették a dokkolást is. Nem
maga Fastolfe tartózkodott a fedélzetén, s ebből
arra következtettek, hogy ön
utazhatott rajta. Dr. Fastolfe befolyása azonban
eléggé erősnek bizonyult
ahhoz, hogy a tények ne kerüljenek
nyilvánosságra.
- Nos, ha nincsenek
nyilvános adatok, akkor nem is bizonyítható.
- Ne feledjük, hogy dr.
Amadiro életének utóbbi kétharmadát
főleg azzal töltötte, hogy árgus szemmel
figyelje dr. Fastolfe minden mozdulatát. Mindig akadtak olyan
kormányhivatalnokok, akik szívvel-lélekkel
támogatták dr. Amadiro politikáját,
hogy a galaxist tartsuk fönn az űrlakók
számára, s ezért azonnal beszámoltak
neki mindenről, amiről úgy vélték, hogy tudni
szeretné. Dr. Amadiro így szinte
abban a pillanatban értesült az ön kis
kirándulásáról, amint az
megtörtént.
- Ez még mindig nem
bizonyíték. Egy beosztott kishivatalnok korrupt
tájékoztatása egyéb
alátámasztás nélkül nem
számít. Amadiro azért is nem tett semmit, mert
tudta,
hogy nincs a kezében bizonyíték.
- Olyan bizonyítéka
valóban nem volt, amelynek alapján akár csak kihágással is vádolhatott volna
bárkit. Olyan sem, amellyel Fastolfe-nak okozhatott volna kellemetlenséget.
Ahhoz viszont éppen elegendő, hogy rólam föltételezze: Baley leszármazottja
vagyok, és ezért derékba törje a pályámat.
- Nos, nem kell többé
aggódnia - mondta Gladia keserűen. - A fiam Santirix Gremionis, egy igazi
aurorai gyermeke, és ön Gremionisnak ettől a fiától származik.
- Győzzön meg
róla, madame.
Semmi többet nem kérek öntől. Bizonyítsa be,
hogy fölszállt arra a hajóra,
órákat töltött el kettesben azzal a földi
emberrel, és egész idő alatt csak
beszélgettek... talán politikáról, a
régi szép időkről és közös
barátaikról...
mulatságos történetekkel
szórakoztatták, de egy ujjal sem érintették
meg
egymást. Győzzön meg erről!
- Hogy mi ott mit
csináltunk, nem számít, egyszóval
kíméljen meg a gúnyolódástól.
Amikor ott
találkoztam vele, már terhes voltam az akkori
férjemtől. Egy három hónapos
magzatot, aurorai magzatot hordoztam a méhemben.
- És ezt bizonyítani is
tudja?
- Ugyan miért kellene
bizonyítanom? A fiam születésének dátumát hivatalosan bejegyezték, Amadiro
pedig biztosan ismeri a földi emberrel történt találkozásomét is.
- Akkor
közölték vele,
amint már említettem, de azóta már csaknem
húsz évtized eltelt, és nem
emlékszik rá pontosan. Az az esemény nem volt
följegyzésre méltó, ezért nem is
tekinthető hivatkozási alapnak. Dr. Amadiro inkább abban
hisz, hogy ön a fia
születése előtt kilenc hónappal találkozott a
földi emberrel.
- Hat hónappal!
- Bizonyítsa be!
- Szavamat adom rá.
- Nem elegendő.
- Nos, ebben az
esetben... Daneel, te is ott voltál velem. Mikor találkoztam Elijah Baleyvel?
- Pontosan
százhetvenhárom nappal a fia születése előtt, Madame Gladia.
- Ez pedig kevesebb, mint
hat hónap a fiú születése előtt - vágta rá Gladia.
- Nem elegendő.
Gladia fölvetette az
állát.
- Daneel emlékezete
tökéletes, ami könnyen bizonyítható,
és egy robot tanúvallomását
bármelyik
aurorai bíróság elfogadja.
- Ez nem
bírósági ügy, és
nem is lesz az, Daneel emlékezete pedig mit sem
számít dr. Amadiro számára.
Daneel dr. Fastolfe alkotása, és vagy két
évszázadig az ő szolgálatában is
állt. Nem tudhatjuk, milyen változtatásokat
hajtott végre rajta, vagy milyen utasításokat
kapott Daneel a dr. Amadiróval kapcsolatos adatokra nézve.
- Akkor maga vonja le a
következtetést, ember! A földiek genetikailag nagyon eltérnek tőlünk. Valójában
már két fajt alkotunk. Közös utódaink lassan nem is lehetnek.
- Ez nincs bizonyítva.
- Nos, akkor is léteznek
genetikai följegyzések. Darrelről mindenesetre készültek. Santirixről is.
Hasonlítsák össze őket! Amennyiben nem az én volt férjem az apja, a genetikai
eltérések azonnal kimutatják.
- A genetikai adatbankhoz
nem férhet hozzá akárki. Ezt ön is jól tudja.
- Amadiro nem sokat
törődik ilyesféle erkölcsi megfontolásokkal. Elég befolyásos hozzá, hogy
illegálisan is megszerezze őket. Vagy talán attól fél, hogy megcáfolják a
föltevését?
- Bármi is az oka,
madame, semmiképpen sem sértené meg egy aurorai személyiségi jogait.
- Akkor hát menjen ki az
űrbe, és fulladjon meg a vákuumban. Ha a maga Amadirója nem hagyja meggyőzni
magát, az már nem az én dolgom. Magát mindenesetre, remélem, meggyőztem, s hogy
ezt hogyan oldja meg Amadiróval, az már a maga feladata. Ha nem képes rá, és a
pályáján emiatt nem halad úgy előre, ahogy szeretné, kérem, fogadja el, hogy
ehhez nekem már határozottan semmi közöm.
- Egyáltalán nem lep meg.
Nem is vártam többet. Ami azt illeti, engem valóban meggyőzött. Csak abban
reménykedtem, hogy ad majd valami bizonyítékot, amivel Amadirót is
meggyőzhetem. De nem tette meg.
Gladia megvetően megvonta
a vállát.
- Akkor más eszközökhöz
kell nyúlnom - jelentette ki Mandamus.
- Örülök neki, hogy
ilyenekkel is rendelkezik - jegyezte meg Gladia jegesen.
- Én magam is - mormolta
Mandamus olyan halkan, mintha attól tartana, hogy valaki más is meghallhatja. -
Nagyon is hatékony eszközök állnak ezeken kívül is a rendelkezésemre.
- Nagyon jó. Javaslom,
hogy próbálja megzsarolni Amadirót. Igencsak lenne mivel.
- Ne legyen ostoba! -
kapta föl a fejét Mandamus hirtelen, és összevonta a szemöldökét.
- Most pedig elmehet! -
mordult rá Gladia. - Azt hiszem, éppen annyi részem volt magából, amennyit
hajlandó vagyok elviselni. Kifelé a házamból!
- Várjon! - emelte föl a
kezét Mandamus. - Már az elején említettem, hogy két ok vezérelt ide: az egyik
személyes, a másik államügy. Túl sok időt áldoztam az elsőre, de öt percre
mindenképpen szükségem van még a másodikhoz is.
- Semmivel sem adok többet
öt percnél.
- Valaki más is
találkozni óhajt önnel. Egy földi ember. Vagy legalábbis az egyik telepes
bolygó polgára, aki földi emberektől származik.
- Mondja meg neki -
csattant föl Gladia -, hogy sem földi emberek, sem telepes leszármazottaik nem
tartózkodhatnak az Aurorán, és küldje el! Miért kellene nekem találkoznom vele?
- Az utóbbi két
évtized
során, asszonyom, sajnos némiképpen
megváltoztak az erőviszonyok. Ezeknek a
földieknek ma már több világuk van, mint
nekünk, a lélekszámuk pedig mindig is
jóval nagyobb volt. Hajójuk is több van, ha nem is
olyan fejlettek, mint a
mieink, viszont rövid életük és
rendkívüli termékenységük
következtében úgy
tűnik, sokkal inkább készek a halálra, mint mi.
- Az utóbbit nem hiszem
el.
- Miért nem? -
mosolyodott el feszesen Mandamus. - Nyolc évtized mégiscsak kevesebb, mint
negyven. Mindenképpen sokkal udvariasabban kell bánnunk velük, mint Elijah
Baley idejében. Sokkal udvariasabban! Ha önt ez megnyugtatja, a mai helyzet
éppen dr. Fastolfe politikájának következménye.
- Kiről beszél
tulajdonképpen? Amadiro kénytelen udvariasabban bánni a telepesekkel talán?
- Nem. Maga a Tanács.
- Tehát a Tanács
szószólójaként van itt?
- Nem hivatalosan, de
megkértek rá, hogy a formaságok
mellőzésével tájékoztassam önt a
dologról.
- És ha találkozom ezzel
a telepessel, akkor mi van? Különben is: milyen ügyben óhajt tárgyalni velem?
- Éppen ez az, amit mi
sem tudunk, madame. Arra számítunk, hogy majd ön
tájékoztat bennünket róla. Más
szóval: találkozik vele, megtudja, mit óhajt,
és nekünk is beszámol utána.
- Ki az a
"nekünk"?
- Amint már említettem: a
Tanács. A telepes ma este érkezik ide, az ön házához.
- Úgy látom, maga szerint
nincs más választásom, mint hogy elfogadjam ezt az informátori megbízatást.
Mandamus fölállt,
jelezve, hogy a maga részéről végzett a küldetésével.
- Ne tekintse magát
besúgónak. Ennek a telepesnek semmivel sem tartozik.
Egyszerűen beszámol a
kormányának, ahogyan az bármely lojális
aurorai polgártól elvárható
önként, sőt
szívesen. Biztos ön sem óhajtja azt a
benyomást kelteni a Tanácsban, hogy
solariai születése fogyatékossá teszi aurorai
hazafiságát.
- Uram, én négyszer annyi
ideje vagyok Aurora polgára, mint amennyit ön egyáltalán élt idáig.
- Kétségtelen, mégis
Solarián született és nevelkedett. Ennélfogva ön szokatlan, rendellenes; egy
külföldi születésű aurorai, amit nem olyan könnyű elfelejteni. Annál is inkább
így van, mivel ez a telepes is éppen azért akar mindenkinél jobban önnel
találkozni itt, az Aurorán, mert a Solarián született.
- Ezt honnan tudja?
- A föltételezés
megalapozott. Csak a "solariai nőként" emlegeti önt. Kíváncsiak
vagyunk rá, miért jelent ez neki bármit is, különösen most, hogy a Solaria
többé nem létezik.
- Kérdezzék meg tőle.
- Jobban szeretnénk öntől
megtudni, miután ön megkérdezte. Most meg kell kérnem, hadd távozzam. Köszönöm
a fogadtatást.
Gladia mereven
biccentett.
- Nagyobb örömmel
bocsátom el, mint amekkorával fogadtam.
Mandamus a bejárathoz
vezető folyosó felé lépett, robotjai szorosan a nyomában.
Mielőtt kilépett volna a
helyiségből, megállt és visszafordult.
- Csaknem
elfelejtettem...
- Mit?
- A telepesnek, aki
találkozni óhajt önnel, valami
különös véletlen folytán Baley a
családneve.
3. A válság
7.
Giskard és Daneel a
robotokra jellemző udvariassággal kísérték ki Mandamust és robotjait a birtok
kapujáig. Azután, mivel már úgyis odakint voltak, bejárták a területet,
ellenőrizték, hogy a kisebb robotok is a helyükön vannak-e, és fölmérték az
időjárást: felhős volt, és kissé hűvösebb az évszakra jellemzőnél.
- Dr. Mandamus nyíltan
elismerte, hogy a telepes világok ma már erősebbek az űrlakók világainál -
jegyezte meg Daneel. - Ezt igazán nem vártam volna tőle.
- Én sem -
válaszolt
Giskard egyetértően. - Abban biztos voltam, hogy a telepesek
ereje egyszer
meghaladja az űrlakókét, hiszen ezt Elijah Baley is előre
megmondta, sok
évtizeddel ezelőtt, de annak
meghatározására, mikor jut el ez az Aurorai
Tanács
tudatáig, nem volt semmi módom. Gondoltam, hogy a
társadalmi tehetetlenség
következtében a Tanács még mindig biztos lesz
az űrlakók fölényében, jóval
annak megszűnése után is, de azt még csak nem is
sejthettem, meddig ámítja még
magát ezzel.
- Engem megdöbbent, hogy
Elijah kollégám ezt olyan régen előre meglátta.
- Az emberi lények
képesek úgy gondolkodni a többi emberi
lényről, ahogy mi nem. - Ha Giskard maga
is ember, ezt a megjegyzést tehette volna sajnálattal
vagy akár irigységgel is,
de mivel robot volt, csupán tényként
közölhette: - Szerettem volna elsajátítani
ezt a tudást, ha nem is magát a
gondolkodásmódot, s ezért nagyon
részletesen
tanulmányoztam az emberi nem történetét. Az
események végtelen meseszövedékében
biztosan ott kell rejtőzködniük a humanika
törvényeinek is - vélekedett Giskard
-, amelyek megfelelnek a robotika törvényeinek.
- Madame Gladia egyszer
azt mondta nekem, hogy ez teljességgel hiú remény - felelte Daneel.
- Így is kell lennie,
Daneel barátom, mivel biztos vagyok ugyan a humanika
törvényeinek létezésében,
mégsem találom őket sehol. Bármilyen
általánosítást végzek is, a
legszélesebben
és a legegyszerűbben is sorra bukkannak föl a
kivételek. És mégis, ha léteznek
ilyen törvények, és én
megtalálnám őket, akkor jobban megérthetném
az emberi
lényeket, és abban is biztos lehetnék, hogy
még megfelelőbben engedelmeskedem a
mi Három Törvényünknek.
- Mivel Elijah kollégám
ismerte az emberi lényeket, neki tudnia kellett valamit a humanika törvényeiről
is.
- Feltehetően. De ő is
csak valami olyasmin keresztül tudott róluk, amit az emberi
lények intuíciónak
neveznek, de ezt a szót nem értem, és semmit sem
tudok a mögötte rejlő
fogalomról sem. Valószínűleg túl van az
értelem határán, és én csupán
az
értelem fölött rendelkezem.
7/a
Az értelem fölött és az
emlékezet fölött!
Az emlékezet
fölött,
amely természetesen nem emberi mintára
működött. Nem volt jellemző rá a hiányos
visszaidézés, a homályosság, a
vágyak és az önérdek miatti
tódításokról vagy
elhallgatásokról, a versengésről,
hézagokról és visszakalandozásokról
nem is
beszélve, amelyek az emlékezést
órákig tartó éber
álmodozáshoz tehették
hasonlatossá.
A robotmemória
képes volt
az eseményeket pontosan a történteknek megfelelően
visszapörgetni, csak éppen a
valóságnál sokszorta gyorsabban. A
másodpercek nanoszekundumokká zsugorodtak,
és így teljes napok történései
válhattak fölidézhetővé olyan sebes
pontossággal,
hogy közben nem volt érzékelhető semmilyen
szünet a "beszélgetés"
folyamatában.
Ahogy már
számtalanszor
megtette, Giskard fölelevenítette a Földön tett
látogatásukat, és megpróbált
rájönni Elijah Baley jövőbe látó
képességének titkára, de mint mindig, most
is
eredménytelenül.
A Föld!
Fastolfe egy mind emberi,
mind robotszemélyzettel ellátott aurorai hadihajón
érkezett a Földre. Ám miután
pályára álltak, egyedül Fastolfe helyezkedett
el a leszállókabinban.
Immunrendszerét fölerősítették, és
természetesen viselte az előírásos kesztyűt,
védőruhát, kontaktlencséket és
orrdugókat. Mindettől végül teljes
biztonságban
érezte magát, de egyetlen másik aurorai sem akadt,
aki önként csatlakozott
volna a küldöttséghez.
Fastolfe ezt nem is vette
olyan rossz néven, mivel - ahogy később Giskardnak meg is
magyarázta - úgy
vélte, szívesebben látják odalent, ha
egyedül megy. Egy népes küldöttség
zavaróan emlékeztette volna a földieket a
(számukra) kellemetlen régi időkre,
amikor az Űrváros, az űrlakók állandó
földi főhadiszállása uralkodott
közvetlenül az egész bolygón.
Giskard azért
mindenesetre vele tartott. Minden robotkíséret
nélkül még Fastolfe számára is
lehetetlennek tűnt a megérkezés. Viszont ha egynél
többet visz magával, azzal
feszültséget kelthet az egyre inkább robotellenes
földi emberekben, akikkel
találkozni óhajt, és tárgyalásokba
bocsátkozik. Mindenekelőtt természetesen
Baleyt kell fölkeresnie, mivel ő lesz a kapcsolata a Földdel
és népével.
Legalábbis ezt tüntette föl találkozójuk
ésszerű magyarázataként. A valóságos
okot persze az szolgáltatta, hogy nagyon szeretett volna
ismét személyesen
találkozni ezzel az emberrel, ugyanis igen sokkal tartozott neki.
Az, hogy Giskard is
vágyott a Baleyvel való találkozásra,
és ennek érdekében Fastolfe agyában is
halványan fölerősítette ezt az igényt, azt
maga Fastolfe sehogy sem tudhatta,
még csak nem is sejthette.
Baley már a
leszállásnál
várt rájuk, de vele volt néhány földi
hivatalnok is; így nyomasztóan megnyúlt a
fogadás ideje, ami alatt csak unalmas udvariaskodás
és protokoll zajlott. Jó
néhány óra elmúlt, mire végül
magukra maradhattak; és ez talán még később
történt volna meg Giskard szelíd és
érzékelhetetlen beavatkozása nélkül -
ő
ugyanis közben futólag meg-megérintette a
legfontosabb és látnivalóan halálosan
unatkozó notabilitások tudatát. Rendszerint
elégséges volt a már úgyis létező
érzelmek enyhe fölerősítése; ez szinte
sohasem okozhatott semmi bajt.
Baley és Fastolfe egy
általában csak a legmagasabb rangú hivatalnokok
számára hozzáférhető parányi
különteremben telepedett le. Az ételek kódjait
egy számítógépes étlapon
üthették be, azután automatikus
tálalóberendezések helyezték
elébük.
- Milyen fejlett
technika! - mosolyodott el Fastolfe. - Hanem ezek a tálalógépek végső soron
specializált robotok. Csodálkozom, hogy a Földön alkalmazzák őket. Láthatóan
nem űrlakó gyártmányok.
- Nem, valóban nem -
válaszolta Baley ünnepélyesen. - Saját termés, ahogy mondani szokás. Ilyesmit
csak a legmagasabb rangúak használhatnak, és igazat szólva, én is most látok
hasonlót először. Nem is hiszem, hogy még egyszer szerencsém lesz hozzájuk.
- Még megválaszthatják
valami magas posztra, és akkor a mindennapi életéhez tartoznak majd.
- Soha! - csattant föl
Baley.
Mindegyikük elé letették
a megfelelő fogásokat, és a robot annyira kifinomultnak bizonyult, hogy
tudomást sem vett a Fastolfe széke mögött szorosan álló Giskardról.
Baley egy ideig szótlanul
evett, majd kissé elfogódottan megjegyezte:
- Örülök, hogy ismét
láthatom, dr. Fastolfe.
- Én semmivel sem
kevésbé. Még nem felejtettem el, hogy két évvel ezelőtt, amikor az Aurorán
járt, megszabadított a Jander nevű robot tönkretételének gyanúja alól, illetve
attól a kényszertől, hogy ráborítsam az asztalt fennhéjázó ellenfelemre, a
derék Amadiróra.
- Még most is reszketek,
ha visszagondolok az esetre - dünnyögte Baley. - Téged is üdvözöllek, Giskard.
Remélem, nem felejtettél még el.
- Az teljességgel
lehetetlen volna, uram - felelte a robot.
- Helyes. Nos, doktor,
remélem, a politikai helyzet ma is kedvező az Aurorán. Az itteni híradások szerint
úgy tűnik, de én nem igazán bízom az aurorai események földi elemzésében.
- Nyugodtan megbízhat
bennük... e pillanatban. A pártom szilárdan
kezében tartja a gyeplőt a
Tanácsban. Amadiro csökönyösen ragaszkodik
ellenzéki álláspontjához, de
remélem, jó pár év kell még
hozzá, míg teljesen magához tér az ön
által rámért
csapás kábulatából. Hanem hogy
állnak az ön és a Föld dolgai?
- Egészen jól... de
mondja csak, dr. Fastolfe - feszült meg kissé Baley arca, mintha bántaná valami
-, Daneelt nem hozta magával?
- Nagyon sajnálom,
Baley
- mormolta Fastolfe halkan. - Elhoztam ugyan, de otthagytam a
hajó fedélzetén.
Úgy éreztem, nem lenne politikus tett a részemről,
ha egy ily mértékben
emberszerű robot kíséretében lépnék
a Földre. Az volt a benyomásom, hogy amennyiben
a Föld robotellenessé válik, egy ilyen humanoid
jelenlétét nyílt provokációnak
tekintenék.
- Megértem - sóhajtott
föl Baley.
- Igaz, hogy a kormányuk
fontolgatja a robotok használatának betiltását a citykben? - kérdezte Fastolfe.
- Azt hiszem, hamarosan
ez is bekövetkezik, természetesen némi türelmi
idővel, a súlyosabb anyagi és
erkölcsi veszteségek elkerülése végett.
A robotok használatát a vidékre
korlátozzák, ahol nélkülözhetetlenek a
mezőgazdaságban és a bányászatban.
Végül
azután ott is kiküszöbölhetik majd őket, mivel az
a cél, hogy az új világokon
egyáltalán ne alkalmazzanak robotokat.
- Ha már az új világokat
említette, mondja, a fia már eltávozott a Földről?
- Igen, néhány
hónapja.
Azóta már kaptunk tőle híradást. Sikeresen
leszállt az egyik új világon, jó pár
száz telepes társaságában, ahogyan ők
nevezik magukat. Azon a bolygón akad némi
helybéli növényzet, és
oxigénszegény légköre is van. Van rá
remény, hogy
bizonyos idő elmúltával földszerűvé
alakítható. Addig hevenyészett
kupolatelepüléseket állítanak föl,
újabb telepeseket toboroznak, és minden
ott-tartózkodó lelkesen munkálkodik a
bolygó földiesítésén. Bentley levelei
és
alkalmi hiperüzenetei reménykeltők, de ettől még
éppolyan szörnyen hiányzik az
anyjának.
- És maga szintén
utánamegy, Baley?
- Nem vagyok biztos
benne, dr. Fastolfe, hogy számomra az jelentheti a
boldogságot, ha egy különös
bolygón lapulhatok valami hevenyészett kupola alatt.
Már nem vagyok fiatal, és
nincs meg bennem Bentley lelkesedése, de mégis, azt
hiszem, oda kell mennem
egy-két éven belül. Mindenesetre a
hatóságoknak már benyújtottam a
kivándorlási
kérelmemet.
- Képzelem, mennyire
fölzaklatta vele őket.
- Egyáltalán nem. Azt
állítják persze, hogy igen, de azért örülnek, hogy végre megszabadulnak tőlem.
Nagyon is hírhedt lettem.
- És hogy tekint a földi
kormány erre a galaktikus méretű terjeszkedési hullámra?
- Idegesen. Nem tiltják
meg teljesen, de az is biztos, hogy nem segítik. Még mindig úgy vélik, hogy az
űrlakók ellene vannak, és valami nagyon kellemetlent tesznek majd a
megállítására.
- Társadalmi
fáziskésés -
dörmögte Fastolfe. - Az évekkel ezelőtti
viselkedésünk alapján ítélnek meg
bennünket. Pedig már elég világosan
kinyilvánítottuk, hogy bátorítjuk új
világok Föld általi
gyarmatosítását, ahogyan magunk is
megszállunk új
világokat.
- Akkor csak abban
bízhatok, hogy mindezt a kormányunkkal is sikerül megértetnie. Hanem, dr.
Fastolfe, egy másik kérdés, kisebb jelentőségű. Hogy van... - de itt Baley
szava elakadt.
- Gladia? - kérdezte
Fastolfe, gondosan eltitkolva, hogy mulat a másik zavarán. - Talán elfelejtette
a nevét?
- Nem, nem. Csak nem
voltam biztos benne, hogy...
- Jól van - mondta
végül
Fastolfe -, és jó körülmények
között él. Megkért, hogy említsem meg
önnek, de
alig hiszem, hogy erre külön szükség lenne.
- Remélem, semmi
kellemetlenséget nem okoznak neki solariai származása miatt.
- Nem, és azért
a
szerepért sem bántják, amelyet dr. Amadiro
leterítésében játszott. Éppen
ellenkezőleg. Afelől is biztosíthatom, hogy gondot viselek
rá. De bocsásson
meg, Baley, nem engedhetem, hogy végképp elkalandozzon a
tárgytól. Mi történik,
ha a földi hatóságok továbbra is ellenzik a
kivándorlást és a terjeszkedést?
Tovább folytatódhat-e a dolog ilyen
ellenállással szemben is?
- Lehetséges -
tétovázott
Baley -, de nem biztos. A földi népesség
körében is eléggé általános az
ellenállás. Meglehetősen nehéz elszakadni ezektől
a hatalmas föld alatti
cityktől, amelyek végül is az otthonunkat jelentik.
- Az anyaméheiktől.
- Az anyaméheinktől, ha
önnek úgy jobban tetszik. Elvándorolni új
világokra, ahol évtizedekig a
legkezdetlegesebb körülmények között
élhetnek; egyesek egész életük során
nem
számíthatnak semmiféle kényelemre. Ez
egyáltalán nem könnyű. Amikor ez eszembe
jut néha, már-már magam is úgy
döntök, hogy nem megyek... különösen egy-egy
álmatlan éjszaka után. Már vagy
százszor elhatároztam, hogy maradok, és egy
szép napon lehet, hogy véglegesen emellett
döntök. És ha magam is így
vívódom,
pedig végül is én találtam ki az egész
elgondolást, hogyan várhatnánk el
másoktól az önkéntes és
bizakodó csatlakozást? A kormány
támogatása nélkül,
vagy ha egészen durván fogalmazunk, anélkül
hogy a kormány a kedves lakosok
ülepéhez igazítaná a cipője talpát, az
egész terv fölborulhat.
Fastolfe bólintott.
- Megpróbálom meggyőzni a
kormányukat. De ha én is kudarcot vallok?
- Ha ön kudarcot vall, és
ennélfogva népünk esélyei is szertefoszlanak, egyetlen lehetőség marad - suttogta
Baley gondterhelten. - Akkor az űrlakóknak kell benépesíteniük a galaxist. Ezt
a feladatot mindenképpen el kell végezni.
- És ön elégedetten
szemléli majd, amint az űrlakók terjeszkednek, és betöltik az egész galaxist,
míg a földi emberek itt rekednek egyetlen bolygójukon?
- Egyáltalán nem
elégedetten, de még az is jobb lesz, mint a mostani helyzet, amikor teljesen
leállt a terjeszkedés. Sok évszázaddal ezelőtt a földi nép megostromolta a
csillagokat, megalapított néhány új világot, amelyeket manapság az űrlakók
világainak nevezünk, és azok később továbbiakat is gyarmatosítottak. Most
azonban már nagyon régen sem az űrlakók, sem a földiek nem szálltak meg
egyetlen új világot sem, hogy új életet teremtsenek rajta. Nem engedhetjük,
hogy ez továbbra is így folytatódjék!
- Egyetértek. De árulja
el, Baley, mi az oka, hogy ön ennyire törekszik a terjeszkedésre?
- Érzem, hogy
valamiféle
továbblépés nélkül az emberiség
fejlődése is megtorpan. Nem föltétlenül
földrajzi terjeszkedés szükséges, de az a
legegyszerűbb módja a másféle
továbblépési lehetőségek
bevonásának is. Amennyiben persze a földrajzi
hódítás
véghezvihető más értelmes lények
érdekeinek megsértése nélkül; ha van
üres tér,
ahol az ilyen terjeszkedés lebonyolítható, nos,
akkor miért ne? Aki ilyen körülmények
között fékezi az expanziót, csak a
romlás malmára hajtja a vizet.
- Ezek szerint ebben
látja a választás lehetőségét?
Terjeszkedés és haladás, vagy helyben
maradás és
hanyatlás?
- Igen, így gondolom.
Más
szóval, ha a Föld lemond a terjeszkedésről, akkor az
űrlakóknak kell
fölvállalniuk. Az emberiségnek, akár a
földiek, akár az űrlakók képében,
terjeszkednie kell! Szeretném, ha a földi emberek
vállalnák ezt a feladatot, de
ha ez nem sikerül, akkor az űrlakók
hódítása is jobb a semminél. Vagy az egyik,
vagy a másik mellett kell döntenünk.
- És ha az egyik fél
terjeszkedik, a másik meg nem?
- Akkor az aktívabb fél
fokozatosan erősebbé válik, a másik pedig ugyanilyen mértékben gyöngül.
- Biztos ebben?
- Azt hiszem, ez
elkerülhetetlen.
- Tulajdonképpen
egyetértek önnel - bólintott Fastolfe. -
Éppen ezért próbálom mind a földieket,
mind az űrlakókat rábírni a terjeszkedésre
és ezzel a fejlődésre. Ez egy
harmadik lehetőség, és azt hiszem, egyben a legjobb.
7/b
Az emlékezet végigtáncolt
az ezután következő napokon; hihetetlen nagyságú tömegek özönlöttek és
kavarogtak egymás mellett, hömpölygő folyamokként és lassú áradatként;
száguldás az expresszjáratokon, sorozatos föl- és leszállások; végtelen
tárgyalások számtalan hivatalossággal; tudatképletek hatalmas sokasága.
Különösen az a rengeteg
tudat!
Tudatképletek olyan
sűrűségben, hogy Giskard képtelen volt az egyének
megkülönböztetésére. Tudatok
tömegei keveredtek és olvadtak egybe valami végtelen
szürkeségbe, amelynek
lüktetésén belül csak a gyanakvás
és az ellenszenv szikrái villantak föl olykor
érzékelhetően, minden esetben, amikor valaki a
tömegből megállt, hogy egy
pillantást vessen rá.
Giskard csak akkor
foglalkozhatott egyéni tudatokkal, amikor Fastolfe csupán néhány
hivatalossággal tárgyalt egyszerre - feltéve, ha méltó alanyra lelt.
Emlékezete csak
földi
tartózkodásuk vége felé csillapodott le egy
kissé, amikor Giskard valahogy
szerét ejthette, hogy egy kis időt Baley
társaságában töltsön. Giskard
néhány
tudatképletet minimális erősségre
állított, hogy legalább egy darabig semmi se
zavarhassa meg.
- Igazán nem szándékosan
hanyagoltalak el, Giskard - mentegetőzött Baley. - Egyszerűen nem volt rá
lehetőségem, hogy elbeszélgessek veled. Nem vagyok valami nagy ember a Földön,
és nem magam szabom meg, mikor hová megyek vagy honnan jövök.
- Ezzel teljesen
tisztában vagyok, uram, de most végre van egy kis szabad időnk.
- Pompás! Dr. Fastolfe
szerint Gladia jól van. De lehet, hogy csak kedvességből mondja, mert tudja,
hogy ezt szeretném hallani. Neked viszont megparancsolhatom, hogy csakis az
igazat mondd. Nos, valóban jól van Gladia?
- Dr. Fastolfe az igazat
mondta önnek, uram.
- Remélem, arra az
utasításomra is emlékszel, amelyet az utolsó aurorai találkozásunk alkalmával
adtam: hogy vigyázz Gladiára, és védd meg őt minden veszélytől.
- Daneel barátom
és én,
uram, hűen teljesítjük az utasítását.
Már azt is sikerült elintéznem, hogy
amikor dr. Fastolfe nem lesz többé, Daneel barátom
és én Madame Gladia
háztartásába kerüljünk. Akkor még
jobban megvédelmezhetjük majd mindenféle
veszedelemtől.
- Mindez majd csak jóval
az én időm után következik be - mormolta Baley szomorúan.
- Tudom jól, uram, és
nagyon sajnálatosnak tartom.
- Igen, ez ellen nem
tehetünk semmit, de bekövetkezik vagy bekövetkezhet majd a válság még
korábban... és mégis az én időm lejárta után.
- Mit forgat a tudatában,
uram? Mi az a válság?
- Olyan válság, Giskard,
amely azért robbanhat ki, mert dr. Fastolfe rendkívüli rábeszélőképességgel
bír. Vagy más szóval: valami más vele kapcsolatos tényező is közrejátszhat a
dolog kiváltásához.
- Uram?
- Minden
államférfi,
akivel dr. Fastolfe csak tárgyalt, e pillanatban a
kivándorlás lelkes hívének
látszik. Korábban egyáltalán nem
lelkesedtek érte, vagy ha mégis támogatták,
csak igen komoly fönntartásokkal. Amikor viszont a
közvéleményt formáló vezetők
mellette vannak, a többiek is nyilván követik őket.
Úgy terjed majd az egész,
mint valami járvány.
- Hát nem éppen ez a
kívánsága, uram?
- De igen... és mégis,
talán túl sokat kívánok. Mi ugyan szétözönlünk a galaxisban, de mi lesz, ha az
űrlakók nem teszik?
- Miért ne tennék?
- Nem tudom. Csak afféle
föltevésként, lehetőségként említem ezt. Mi lesz, ha ők nem teszik?
- Akkor a Föld és a rajta
lakó nép erősebb lesz náluk, pontosan azok szerint, amiket az imént öntől
hallottam, uram.
- Az űrlakók pedig
gyöngébbek lesznek. Mégis eljön egy időszak,
amikor az űrlakók erősebbek
maradnak, mint a földi emberek és telepeseik, no persze
egyre csökkenő
mértékben. Végül is az űrlakók
föltétlenül ráébrednek, hogy a
földlakók növekvő
veszedelmet jelentenek számukra. Abban a pillanatban az
űrlakók világai
biztosan úgy döntenek, hogy a Földet és
telepeseit meg kell állítani, amíg még
nem késő, és abban is biztosak lesznek, hogy ezért
kemény eszközökhöz kell
nyúlniuk. Ez lesz a válság korszaka, amelyben
eldől az emberi nem egész további
sorsa.
- Látom a gondolata
lényegét, uram.
Baley elgondolkodva
hallgatott egy kis ideig, majd olyan halkan, szinte suttogva kérdezte, mintha
hallgatózóktól tartana:
- Ki tud a
képességeidről?
- Az emberi lények közül
csak ön... és ön nem említheti meg másoknak.
- Tudom, hogy nem
tehetem. A lényeg azonban az, hogy te voltál és nem Fastolfe, aki az egész
fordulatot kitervelte, ami minden veled kapcsolatba került államférfit a
kivándorlás lelkes hívévé varázsolt. Ebből következik, hogy te vetted rá
Fastolfe doktort is, hogy Daneel helyett téged hozzon le magával a Földre. Te
voltál igazán fontos, és Daneel csak elterelhette volna a lényegről a
figyelmet.
- Szükségesnek
láttam a
létszámunkat a lehető legkisebbre csökkenteni,
nehogy a feladatom még nehezebbé
váljon a földi emberek
felfogóképességének csökkentése
által - felelte Giskard.
- Sajnálom, uram, hogy Daneel nem lehet itt. Nagyon jól
érzem az ön
csalódottságát, amiért nem
köszöntheti őt.
- Nos - csóválta
meg a
fejét Baley -, belátom a dolog
szükségességét, és csak abban
bízom: ugye
megmagyarázod Daneelnek, hogy nagyon hiányoltam őt?
Mindenesetre a véleményemet
változatlanul fönntartom: ha a Föld nagy politikai
kampányba kezd az új világok
betelepítéséért, és így az
űrlakók lemaradnak a terjeszkedési versenyben,
ezért
és a következtében föltétlenül
kitörő válságért csak rád hárul
a felelősség.
Emiatt azután, amikor a válság elhatalmasodik,
kötelességednek kell tekintened,
hogy e felelősség szellemében minden
képességedet latba vetve megvédelmezd a
Földet!
- Minden tőlem telhetőt
megteszek, uram.
- Ám ha mindez sikerül
neked, akkor Amadiro vagy a hívei Gladia ellen fordulhatnak. Az ő
védelmezéséről sem szabad megfeledkezned.
- Nem felejtem el, uram,
és Daneel sem.
- Köszönöm, Giskard.
Ezzel elváltak egymástól.
Amikor Fastolfe
nyomában
Giskard is beszállóban volt a
fölszállóegységbe, hogy megkezdjék
útjukat vissza
az Aurorára, még egyszer összefutott Baleyvel. Ez
alkalommal azonban már nem
válthatott szót vele.
Baley integetett neki, és
csak ennyit formált a szájával hangtalanul: "Ne feledd!"
Giskard megértette a
szót, és fölfogta a mögötte rejlő érzelmet is.
Ezután Giskard többé nem
találkozott a férfival. Soha.
8.
Giskard sohasem volt
képes úgy végigfutni ama egyetlen földi
látogatása éles képein, hogy ne
kövessék azt a Robotikai Intézetben, dr.
Amadirónál lebonyolított tárgyalás
részletei.
Annak az
összejövetelnek
nem volt könnyű a megszervezése. A vereség
mardosó keserűségével a szívében
Amadiro semmiképpen sem súlyosbította volna
megaláztatását a Fastolfe birtokán
tett látogatással.
- Jól van hát - mondta
Fastolfe Giskardnak -, a győzelem nagylelkűségre kötelez. Majd én megyek el
hozzá. Mellesleg mindenképpen találkoznom kell vele.
Fastolfe azóta volt
tagja
a Robotikai Intézetnek, hogy Baley lehetővé tette Amadiro
és politikai
törekvései letörését.
Viszonzásképpen átadta az Intézetnek a
humanoid robotok
előállításának és
működtetésének teljes
dokumentációját. Jó néhányat
le is
gyártottak belőlük, de azután a program, Fastolfe
nem kis bosszúságára, elhalt.
Első pillanatban Fastolfe
úgy gondolta, hogy mindennemű robotkíséret
nélkül megy el az Intézetbe.
Védtelenül, úgy is mondhatnánk, "csupaszon"
hatolt volna be oda, ami
még most is az ellenség táborának
megerősített központja volt. Ez az alázat és
a bizalom jele lehetne, és önbizalmát is
tanúsítaná, ami nyilván nem
kerülné el
Amadiro figyelmét. Teljesen egyedül érkezve Fastolfe
azt a bizonyosságát
hangsúlyozta volna ki, hogy Amadiro az Intézet
rendelkezésére álló hatalmának
teljes birtokában sem merne a könnyedén és
védtelenül ökle közelébe merészkedő
ellenfelére támadni.
Végül azonban, azt sem
tudva egészen, hogyan, mégis úgy döntött, hogy Giskard tartson vele.
Mióta Fastolfe
utoljára
látta, Amadiro mintha lefogyott volna egy kicsit, de még
így is figyelemreméltó
emberpéldány volt: magas és tömör
fölépítésű. Képéről
hiányzott a valaha
védjegyének számító öntelt
mosoly, s amikor Fastolfe megjelenésekor mégis
megpróbálkozott vele, inkább vicsorgásnak
látszott, és a komor elégedetlenség
álarcává halványult.
- Nos, Kelden -
szólította könnyedén a másikat személynevén Fastolfe -, nem túl gyakran
találkozunk mostanában, holott már negyedik éve tulajdonképpen kollégák
vagyunk.
- Csak semmi hamis
kedélyeskedés, Fastolfe - mordult föl leplezetlenül sértődött, mély hangon
Amadiro -, és szólítson csak Amadirónak. Nem vagyunk mi kollégák, csak névleg,
és nem titok, sohasem volt az, hogy a külpolitikáját számunkra gyilkosnak
tartom.
Fastolfe fölvont
szemöldökkel tanulmányozta Amadiro három termetes, csillogó robotját.
- Látom, alaposan
fölkészült a védelmére, Amadiro,
egyetlen békés szándékú
látogatója és magányos
robotja ellen.
- Nagyon jól tudja,
Fastolfe, hogy úgysem támadnának magára. De
maga miért Giskard kíséretében
jött? Miért nem a remekművét, Daneelt hozta?
- Talán biztonságban
lehetne Daneel a maga közelségében, Amadiro?
- Olybá veszem, hogy
tréfálkozik. Daneelre különben
többé nincs szükségem. Már magunk is
előállítunk
humanoidokat.
- Az én tervem alapján.
- Némi tökéletesítéssel.
- Mégsem
használják őket.
Pontosan ezért jöttem el magához. Tudom, hogy az
intézetbeli állásom csak
névleges, sőt még a jelenlétem sem
kívánatos, a nézeteimről és
javaslataimról
nem is beszélve. Mégis, az Intézet
tagjaként tiltakoznom kell a humanoid
robotok fölhasználásának elmulasztása
miatt.
- És mit óhajt, hogyan
használjuk őket?
- Az eredeti
elképzelés
szerint új világokat kellene föltárniuk,
ahová az űrlakók a bolygók
földiesítése után
kivándorolhatnának, amikor már minden
létfeltételük kellően
biztosítva van, nem igaz?
- De ez ellen kezdettől
fogva tiltakozott, Fastolfe, ha nem tévedek.
- Igen, így van -
ismerte
el Fastolfe. - Azt akartam, hogy maguk az űrlakók telepedjenek
meg elsőként az
új bolygókon, és végezzék el a
terraformálás munkáját. De nem így
történt, és
semmi jelét sem látom, hogy a jövőben ilyesmire
készülnének. Akkor tehát
küldjük oda a humanoidokat. Az is több lenne a
semminél.
- Minden
elképzelésünk
semmivé válik, Fastolfe, mindaddig, amíg a maga
nézetei uralják a Tanácsot. Az
űrlakók nem költöznek vad és
átalakítatlan bolygókra, s a jelek szerint az
emberszerű
robotokat sem kedvelik.
- Aligha adott rá nekik
lehetőséget, hogy megkedveljék őket! A
földlakók viszont nekiláttak új,
méghozzá vad és átalakítatlan
bolygók megszállásához is. És
mindezt a robotok
segítsége nélkül csinálják.
- Maga is nagyon jól
tudja,
mi a különbség közöttünk és a
földiek között. Ők nyolcmilliárdnyian vannak, a
nagyszámú telepest nem is számítva.
- És velük szemben van öt
és fél milliárd űrlakó.
- Nem a lélekszám az
egyetlen különbség - vetette közbe Amadiro keserűn. - Azok úgy szaporodnak,
akár a sáskák.
- Nem így van. A Föld
népessége évszázadok óta körülbelül állandó.
- De a lehetőség megvan
rá. Ha teljes erőbedobással nekilendülnek a
kivándorlásnak, akkor
százhatvanmillió új lelket produkálhatnak
évente, és ez a szám csak növekedhet
az új világok feltöltődése által.
- A mi biológiai
képességeinkből évente százmillió új lélekre futja.
- De ennek nincs
társadalmi háttere. Mi hosszú életűek vagyunk. Nem óhajtjuk, hogy ilyen hamar
fölváltsanak bennünket.
- Az új népesség túlnyomó
részét átirányíthatnánk az új világokra.
- Nem mennének. Mi
nagyra
értékeljük erős és egészséges
testünket, amely épen és erőben elélhet
akár
negyven évtizedig is. A földi emberek viszont nem sokra
tarthatják a tíz
évtizedig sem élő testüket, amelyet még e
rövid idő alatt is degenerálódás és
különféle betegségek nyomorítanak meg.
Nekik mit sem számít, ha évente akár
milliókat is kell kiküldeniük a biztos
nyomorúságba és valószínű
pusztulásba.
Sőt még az ilyen áldozatoknak sem kell rettegniük a
nyomortól és a haláltól,
hiszen mi más várna rájuk magán a
Földön? A kivándorló földiek dögletes
bolygójukról menekülnek, mivel jól
tudják, hogy bármely változás aligha hozhat
rosszabbat nekik. Mi ezzel szemben igenis megbecsüljük
alaposan rendben
tartott, kényelmes világainkat, és
korántsem adjuk föl olyan könnyen őket.
- Ó, már hányszor
hallottam ezt az érvelést! - sóhajtott föl Fastolfe. - Szabad-e rámutatnom,
Amadiro, arra az egyszerű tényre, hogy eredetileg az Aurora is vad és
átalakítatlan bolygó volt, amelyet terraformálnunk kellett, hogy egyáltalán
elfogadható legyen, és így volt az összes többi űrlakó világ esetében is?
- Én pedig már a
hányingerig tele vagyok a maga érveivel, mégsem
restellek megfelelni rájuk! -
dörögte Amadiro. - Lehet, hogy az Aurora valóban
kezdetleges volt a legelső
letelepedők idején, de ide először földi emberek
érkeztek. Amikor pedig a többi
űrlakó bolygót már nem földiek, hanem
valóban űrlakók népesítették be,
akkor
azok még nem váltak meg teljesen földi
örökségüktől. A mai idők már nem felelnek
meg az ilyesminek. Amit akkor megtehettünk, nem tehetjük meg
ma is!
Amadiro egy mordulás
kíséretében fölrántotta a szája sarkát, úgy folytatta:
- Nem, Fastolfe, a maga
politikája, ha kiteljesedik, előbb-utóbb egy
földiekkel benépesített galaxishoz
vezet, miközben az űrlakók megrendülnek és
hanyatlásnak indulnak. Már ma is
tapasztalhatja ezt. A maga nevezetes, két évvel ezelőtti
földi utazása
jelentette a fordulópontot. Maga végül is
elárulta a saját fajtáját, amikor
azokat a félembereket terjeszkedésre biztatta.
Mindössze két év alatt máris
huszonnégy bolygón van legalább
néhány földi ember, és ehhez a számhoz
szép
lassan új és új világok csatlakoznak.
- Ugyan, ne túlozzon -
csitította Fastolfe. - Azoknak a telepes világoknak
egyike sem alkalmas még igazán
emberi tartózkodás céljaira, és jó
pár évtizedig még ilyenek is lesznek.
Valószínűleg nem mindegyik marad fenn, és
miután a közelebbieket megszállták, a
távolabbiak betelepítésének esélyei
csökkennek, amint a kezdeti lelkesedés
lecsillapodik. Az ő terjeszkedésüket azért
bátorítottam, mert számítottam a
magunkéra is. Ha összeszedjük az erőnket, még
most is lépést tarthatunk velük,
és így egészséges versenyben
népesíthetjük be együtt az egész
galaxist.
- Nem! - csattant föl
Amadiro. - Amit maga forgat a fejében, az a lehető legroszszabb
politika,
ostoba idealizmus. A terjeszkedés egyoldalú, és az
is marad, bármit próbál is
tenni ellene. A földi népség akadálytalanul
árad, és ezért meg kell állítani,
mielőtt túlságosan megerősödik hozzá.
- És hogyan
képzeli ezt?
Barátsági szerződést kötöttünk a
Földdel, amelyben határozottan kijelentjük,
hogy nem állítjuk meg űrbeli
terjeszkedésüket, amíg az űrlakók
világaihoz húsz
fényévnél közelibb bolygókat nem
érintenek. Ezt a feltételt a legpontosabban
betartják.
- Mindenki ismeri ezt a
megállapodást - morogta Amadiro. - Ugyanakkor azzal is mindenki tisztában van,
hogy soha semmilyen szerződést nem tartottak be eddig, ha annak hatása az
erősebbik aláíró fél érdekei ellen kezdett kibontakozni. Ezért azt a szerződést
én semmisnek tekintem.
- Én viszont nem. Én
tartom hozzá magam!
- Maga a bizalom
szférájában tévelyeg -
csóválta meg a fejét Amadiro. - Ugyan hogy
tartják majd
be, amikor maga nem lesz a hatalom birtokában?
- Jó ideig még nem
számolok a hatalom elvesztésével.
- Amint a Föld és
telepesei megerősödnek, az űrlakókat eltölti majd a félelem, és ezután nem
őrizheti meg sokáig a hatalmát.
- De ha maga összetépi
ezt a szerződést, lerombolja a telepes világokat, és rácsapja a Földre a kaput,
akkor kivándorolnak-e az űrlakók, és benépesítik-e a galaxist?
- Talán nem. De ha úgy
döntünk, hogy nem, hogy így érezzük jól magunkat, ahogy vagyunk, ugyan mi a
különbség?
- Ebben az esetben a
galaxis nem lesz az emberek birodalma.
- És mit számít, ha nem
lesz az?
- Úgy az űrlakók
elgyöngülnek, és hanyatlásnak indulnak, még akkor is, ha rabságban tartják a
Földet, és az is gyöngül és hanyatlik.
- Ez csupán az a hadova,
amellyel a maga pártja föllép, Fastolfe. Semmi konkrét bizonyíték nem szól
ennek a veszélye mellett. És még ha úgy is lenne, akkor is mi választunk.
Legalább nem látjuk, hogy a barbár rövid életűek kaparintják meg örökül a
galaxist.
- Komolyan mondja,
Amadiro, hogy inkább látja az űrlakó civilizáció bukását, ha ezzel
megakadályozhatja a Föld terjeszkedését? - kérdezte Fastolfe.
- Én nem számolok a
pusztulásukkal, de ha netán a legrosszabb bekövetkezik, akkor miért is ne?
Számomra a saját pusztulásunk kevésbé félelmetes, mint holmi alacsony rendű,
beteges, rövid életű lények diadala.
- Akiktől mellesleg
magunk is származunk.
- És akikkel többé nem
fűznek össze igazi genetikai kapcsolatok. Talán férgek vagyunk csupán azért,
mert pár milliárd évvel ezelőtt az őseink is férgek voltak?
Fastolfe
összeszorította
a száját, és a kijárat felé indult.
A villogó szemű Amadiro meg sem kísérelte
visszatartani.
9.
Daneel nem
állapíthatta
meg közvetlenül, hogy Giskard elmerült az
emlékeiben. Először is Giskard
külsején nem volt érzékelhető
semmiféle változás, másodszor nem
úgy ábrándozott
el, ahogy az emberek tették volna. Az egész
lényegében semmi időbe sem került.
Egyébként az a
gondolatmenet, amely előidézte Giskard elmélyedését a múltban, Daneelt is arra
kényszerítette, hogy ugyanazokról az eseményekről töprengjen el, amelyeket
valaha régen Giskard tudatott vele. Mindez maga Giskard számára sem jelentett
meglepetést.
Társalgásuk
minden
szokatlan megtorpanás nélkül folytatódott
tovább, csak éppen határozottan új
stílusban, mintha mindketten a másik
élményeit keresnék a múltban.
- Úgy tűnhetne, Giskard
barátom, hogy mivel az Aurora népe elismeri a Föld
és telepes bolygóinak
erőfölényét, az Elijah Baley által előre
jelzett válság talán simán véget is
ért.
- Igen, lehetséges ilyen
látszat, Daneel barátom.
- Magad munkálkodtál
rajta, hogy így legyen.
- Igen. Ügyeltem arra,
hogy a Tanács Fastolfe kezében maradjon. Mindent
megtettem ennek a két embernek
az összebékítéséért, valamint
azokéért, akik végül
megpuhították a
közvéleményt.
- Én mégis aggódom.
- Magam is aggódtam az
események minden pillanatában - mondta Giskard -,
bár ügyeltem rá, hogy
senkinek se ártsak. Nem nyúltam szellemileg egyetlen
emberi lényhez sem, akinek
több kellett a legkisebb érintésnél. A
Földön is csupán az elnyomatás
félelmét
ébresztettem föl, és kiválogattam azokat,
akikben ez a félelem már érlelődött,
vagy akiket csak egy hajszálnyi választott el a
kitöréstől. Az Aurorán fordítva
történt. A politikusok itt rettegtek az olyan
megoldásoktól, amelyek
következtében távozniuk kellett volna
kényelmes világukból, és én csak
megerősítettem ezt az érzésüket, éppen
csak egy kicsit szorosabbra húzva az
amúgy is feszes szálakat. Viszont ez a
munkálkodásom állandó - igaz, nem
túl
erős - zaklatottságot keltett bennem.
- Miért? Bátorítottad a
Föld terjeszkedését, és eltántorítottad tőle az űrlakókat. Biztosan így is
kellett történnie.
- Így kellett? Gondolod,
Daneel barátom, hogy egy földi személy többet ér egy űrlakónál, miközben
mindketten emberi lények?
- Azért vannak
különbségek. Elijah Baley inkább elviselte
volna saját földi népe vereségét,
semmint lakatlannak kelljen látnia a galaxist. Dr. Amadiro
szívesebben látná
egyszerre a Föld és az űrlakók
hanyatlását, mint a Föld
terjeszkedését. Az
előbbi reménykedve várta mindkét fél
dicsőségét, az utóbbi akkor elégedett, ha
egyik sem győz. Hát nem az elsőt kell inkább
választanunk, Giskard barátom?
- Igen, Daneel barátom.
Így tűnhet. Mégis: mennyire befolyásol téged egykori és egyszeri kollégád,
Elijah Baley különleges értékéről alkotott véleményed?
- Tisztelem Elijah
kollégám emlékét, és a földi emberek az ő népe - felelte Daneel.
- Látom, hogy így van.
Már jó néhány évtizede mondom, Daneel barátom, hogy egyre inkább úgy
gondolkodsz, mint egy ember, de nem tudom, dicséret-e ez a véleményem. De
bármennyire emberszerűen gondolkodsz is, mégsem vagy ember, tehát kötelez a
Három Törvény. Nem tehetsz kárt egy emberi lényben, legyen az földlakó vagy
űrlakó.
- Lehetnek esetek,
Giskard barátom, amikor az egyik emberi lényt a másik fölé kell helyeznünk.
Különleges utasításunk szerint védelmeznünk kell Lady Gladiát. Tehát
előfordulhat, hogy Lady Gladia védelmében ártanom kell egy másik emberi
lénynek, és azt hiszem, ha egyforma a választási lehetőségem, akkor valamivel
könnyebben ártanék egy űrlakónak, mondjuk, egy földi emberrel szemben.
- Te így gondolod, de
ha
bekövetkezne egy ilyen eset, akkor a sajátos
körülmények irányítanák a
tetteidet. Akkor megérted majd, hogy nem
általánosíthatsz - magyarázta Giskard.
- Én is pontosan így vagyok vele. A Föld
bátorításával és az Aurora
visszafogásával lehetetlenné tettem dr. Fastolfe
számára, hogy az aurorai
kormányt a kivándorlási politika felé
terelje, és így két terjeszkedő hatalmat
hozzon létre a galaxisban. Nem tehetek róla, de
úgy láttam, hogy munkálkodásának
az az iránya nem vezet sehova. Mindez egyre
elkeseredettebbé tette őt, és talán
még a halálát is siettette. Éreztem ezt a
tudatában, és nagyon szenvedtem
miatta. És mégis, Daneel barátom...
Giskard elhallgatott.
- És? - sürgette Daneel.
- Ha nem azt teszem, amit
tettem, azzal nagymértékben csökkentettem volna a
Föld terjeszkedési
képességeit anélkül, hogy jelentősen
előmozdíthattam volna az Aurorát abba az
irányba. Így dr. Fastolfe mindkét
részéről, a Föld és az Aurora felől
egyaránt
kudarcot vallott volna, és dr. Amadiro biztosan
kiszorítja őt a hatalomból. Ez
csak tovább fokozta volna az elkeseredését.
Élete idején dr. Fastolfe-nak
tartoztam leginkább hűséggel, ezért
választottam azt a megoldást, amely
kevesebb szenvedést okozott neki, közben ügyelve
rá, hogy más olyan
személyeknek se okozzak számottevő kárt, akikkel
kapcsolatba kerültem. Bár a
doktort folyamatosan aggasztotta, hogy az Aurora és
általában az űrlakók nem
vehetők rá újabb világok
meghódítására, legalább a
kivándorló földi emberek
tevékenységében talált némi vigaszt.
- Nem bátoríthattad volna
egyszerre a Föld és az Aurora népét, Giskard barátom, hogy végül dr. Fastolfe
mindkét részről elégedett lehessen?
- Természetesen ez a
lehetőség is fölmerült előttem, Daneel barátom.
Végül mégiscsak úgy döntöttem,
hogy nem sikerülhet. A földieket jelentéktelen, semmi
kárt nem okozó
beavatkozással buzdítottam a kivándorlásra.
Az auroraiak esetében ez sokkal
jelentősebb, veszélyesebb beavatkozással járt
volna. Ebben megakadályozott az
Első Törvény.
- Milyen kár!
- Az bizony. Képzeld csak
el, mi történhetett volna, ha alapjában megváltoztatom dr. Amadiro
gondolkodásmódját. Különben is, hogyan küzdhettem volna le eltökélt
szembenállását dr. Fastolfe ellen? Ez olyasmi lett volna, mintha az agyában
száznyolcvan fokos fordulatot próbálnék előidézni. Ettől a teljes fordulattól
vagy ő maga, vagy érzelmi megszállottsága vált volna gyilkossá, nagyjából
egyforma eséllyel.
- Az én erőmnek az az
ára, Daneel barátom - folytatta Giskard -, hogy
folyamatosan egy fölfokozott
dilemma előtt állok. Az emberi lények
sérelmét tiltó Első Törvény
rendszerint a
látható fizikai bántalmazásra vonatkozik,
ami valamennyiünk számára könnyen
érzékelhető, s ezért ilyen esetekben
döntenünk sem nehéz. Egyedül én ismerem az
emberi lények érzelmeit és
tudatszerkezetét, miáltal olyan kárt tehetek
bennük,
finom eszközökkel, amelynek lényegét
egészen föl sem foghatják. Sok esetben a
teljes bizonyosság híján kell cselekednem,
és ez szakadatlan feszültséget okoz
az áramköreimben.
Mégis
helyénvalónak
látom, amit tettem. Az űrlakókat túljuttattam a
válságponton. Az Aurora már
tisztában van a telepesek növekvő erejével, s
ezért kénytelen törekedni az
összecsapás elkerülésére. Meg kell
érteniük, hogy végképp lekéstek a
megtorlás
lehetőségéről, más szóval e téren
teljesítettük Elijah Baleynek tett
ígéretünket. A Földet sikerrel tereltük a
galaxis benépesítésének s így a
Galaktikus Birodalom megteremtésének útjára.
Ekkor már visszatérőben
voltak Gladia házához, de Daneel hirtelen megtorpant, és vállának gyönge
érintésével megállásra késztette társát is.
- Vonzó képet vázoltál
föl - mormolta Daneel. - Ezért Elijah kollégám biztosan büszke lenne ránk, ha
amint mondod, valóban teljesítettük a kívánságát. "Robotok és
Birodalom" - mondaná Elijah, és közben talán még a vállamat is
megveregetné. De mint már említettem, Giskard barátom, aggodalmat érzek.
- Mivel kapcsolatban,
Daneel barátom?
- Azon töprengek: vajon
valóban sikerült-e leküzdenünk a
válságot, amelyről Elijah kollégám
beszélt oly
sok évtizeddel ezelőtt? Tényleg igaz, hogy már
elkésett az űrlakók bosszúja?
- De mi okozza a
kétségeidet, Daneel barátom?
- Dr. Mandamus
viselkedése ébresztett bennem kétségeket, amikor Madame Gladiával tárgyalt.
Giskard tekintete
néhány
pillanatig társára szegeződött, és a
beálló csöndben hallották, amint a szellő
zizegteti a leveleket. A felhők oszladoztak; hamarosan kibukkan
közülük a nap.
Távirati stílusú beszélgetésük
nem tartott hosszú ideig, ezért tudták, hogy
asszonyuknak nem tűnik föl távolmaradásuk.
- És mi volt abban az
eszmecserében, ami kétséget támasztott benned?
- Négy alkalommal
lehettem tanúja, amint Elijah Baley megold valami rejtélyes problémát - felelte
Daneel. - Mind a négy esetben megfigyeltem, hogyan jutott hasznos
következtetésekre korlátozott, sőt félrevezető információk alapján. A magam
korlátai között azóta mindig arra törekszem, hogy hozzá hasonló módon
gondolkozzam.
- Úgy veszem észre,
Daneel barátom, hogy e téren komoly sikereket érsz el. Amint már mondtam,
egészen emberszerűen kezdesz gondolkodni.
- Akkor bizonyára arra
is
fölfigyeltél, hogy dr. Mandamus két dolgot akart
megbeszélni Madame Gladiával.
Ő maga jelentette ki határozottan. Az egyik a saját
családfája volt: vajon
Elijah Baley leszármazottja-e vagy sem? A másik, hogy
Madame Gladia fogadjon
egy telepest, és később számoljon be a
találkozóról. A kettő közül
nyilván az
utóbbinak van jelentősége a Tanács
számára. Az első csak neki magának lényeges.
- Saját származásának
kérdése dr. Mandamus szerint dr. Amadirónak is lényeges lehet - vélekedett
Giskard.
- Akkor egy helyett két
emberi lény számára fontos, de a Tanácsnak és a bolygónak általában nem.
- Folytasd csak, Daneel barátom!
- Mégis, a dr. Mandamus
szerint is jelentős államügyet másodikként
adta elő, méghozzá nagyon is
futólag, szinte mellékesen. Ehhez aligha volt
szüksége személyes látogatásra. A
Tanács bármelyik hivatalnoka elintézhette volna
holografikus üzenet formájában
is. Másrészt dr. Mandamus a
származásának kérdését
elsőként és nagyon
részletesen adta elő - ez volt hát az a dolog, amelyet
csak ő intézhetett el,
senki más.
- És milyen
következtetést vonsz le ebből, Daneel barátom?
- Szerintem a telepes
ügyét dr. Mandamus csak ürügyként
használta föl, hogy személyesen
találkozhasson Madame Gladiával, és kellő
diszkrécióval beszélgethessen vele
saját származásáról. Csak ez a
kérdés foglalkoztatta őt igazán, semmi más.
Van-e valamiről tudomásod, Giskard barátom, amivel
alátámaszthatnád ezt a
következtetésemet?
Az Aurora napja még nem
bújt elő a felhők közül, és a homályos
fény láthatóvá tette Giskard
szemének
tompa villogását.
- Valóban, dr. Mandamus
belső feszültsége jóval erősebb volt a
beszélgetés első része alatt, mint a
vége felé. Ez az elképzelésed
megerősítéséül szolgálhat, Daneel
barátom.
- Akkor azt a kérdést
kell föltennünk magunknak, miért ilyen fontos dr. Mandamus számára a saját
származásának problémája - dörmögte Daneel.
- Dr. Mandamus ezt is
megmagyarázta - mutatott rá Giskard. - Előmenetele csak akkor alakulhat a
kívánsága szerint, ha bebizonyítja, hogy nem Elijah Baleytől származik. Dr.
Amadiro, akitől a pályája függ, biztosan határozottan ellene fordul, ha
kiderül, hogy mégiscsak Mr. Baley utóda.
- Legalábbis ezt mondta,
Giskard barátom, de a beszélgetés alatt történtek ellene szólnak.
- Hmm, miért mondod ezt?
Próbálj csak tovább is ember módjára gondolkodni, Daneel barátom!
Célravezetőnek látom a dolgot.
- Köszönöm, Giskard
barátom - mormolta Daneel komoran. - Fölfigyeltél rá, hogy bármit mondott is
Madame Gladia dr. Mandamusnak az Elijahtól való származása cáfolatául, az nem
volt elég meggyőző? Mandamus minden esetben kijelentette, hogy dr. Amadiro
annak nem adna hitelt.
- Igen, és szerinted ez
mit jelent?
- Úgy tűnik, dr. Mandamus
biztos volt abban, hogy dr. Amadiro semmiféle érvet nem fogad el, miszerint
mégsem Elijah Baley Mandamus őse. Ezért csodálkozom, miért zaklatta egyáltalán
ezzel a kérdéssel Madame Gladiát. Valószínűleg kezdettől fogva tudta, hogy a
kérdezősködése céltalan.
- Lehetséges, Daneel
barátom, de ez csupán találgatás. Találsz esetleg valami más lehetséges
magyarázatot a viselkedésére?
- Igen. Azt hiszem, nem
az eleve meggyőzhetetlen dr. Amadiro, hanem a saját maga kedvéért faggatózott
származása felől.
- Ebben az esetben miért
hozta egyáltalán szóba dr. Amadiro nevét? Miért nem mondta egyszerűen: "Én
szeretném megtudni, mi a helyzet."
Halvány mosoly suhant
át
Daneel arcán, kifejezésének olyan
megváltozása, amilyenre a másik robot
képtelen
lett volna.
- Ha ezt mondja -
folytatta Daneel -, Madame Gladia biztosan azt feleli, hogy semmi
köze hozzá,
és így nem tudhat meg semmi érdemlegeset. Madame
Gladia azonban éppoly
ellenséges dr. Amadiróval szemben, mint ő Elijah
Baleyvel; Madame Gladia
bizonyára makacsul szembeszegül dr. Amadiro róla
alkotott bármilyen
véleményével. Valószínűleg akkor is
feldühödik, ha ez a vélemény
többé-kevésbé
megalapozott, hát még így, hogy semmi sem
támasztja alá! Biztosan minden
lehetséges módon cáfolni kívánta dr.
Amadiro véleményének helyességét,
vagyis
fölsorakoztat minden hozzáférhető érvet e
célja elérésének érdekében.
- Ebben az esetben az,
hogy dr. Mandamus ridegen elutasít minden fölhozott
bizonyítékot, csak még
inkább feldühíti őt, és egyben újabb
érvek fölsorakoztatására sarkallja.
Stratégiáját dr. Mandamus úgy
választotta meg, hogy biztosan a legtöbbet
szedhesse ki Madame Gladiából, és
végül ő maga meg is győződött róla, hogy az
elődei között nincs földi ember. Legalábbis
csekély két évszázadnyi
közelségben.
Dr. Amadiro kételyeinek szerintem semmi szerepe sem volt ebben
az ügyben.
- Érdekes elgondolás ez,
Daneel barátom - mondta Giskard -, de nem tűnik igazán megalapozottnak. Hogyan
győződhetnénk meg arról, hogy részedről nem csupán tapogatózás?
- Hát nem úgy véled,
Giskard barátom, hogy miután dr. Mandamus semmilyen tény birtokába sem jutott,
amely dr. Amadirót meggyőzni képes, akkor minden valószínűség szerint
határozottan el kellett volna keserednie, sőt kétségbe kellett volna esnie?
Saját állítása szerint ez akadályozza az előmenetelét, és kizárja, hogy
kívánságának megfelelően valaha is a Robotikai Intézet vezetője lehessen. Ő
viszont egyáltalán nem tűnt elkeseredettnek, sőt szerintem diadalmasnak
látszott. Én persze csak a külseje alapján ítélhetek, de te mélyebben
beleláthatsz. Mondd hát, Giskard barátom, mi volt a tudati alapállása a
beszélgetésük e részének eredményét illetően?
- Visszagondolva rá,
nemcsak egyszerű diadalt, hanem mélységes örömet is érzett. Igazad van, Daneel
barátom. Miután föltártad előttem a gondolatmenetedet, a korábban általam
érzékelt diadalérzete szerintem nyilvánvalóan igazolja annak helyességét.
Valójában most, hogy mindent ilyen szépen elmondtál, saját hibámnak tekintem,
hogy magamtól nem jöttem rá.
- Tudod, Giskard
barátom,
számos esetben ugyanígy reagáltam Elijah Baley
gondolkodásmódjára is. Az, hogy
jelen esetben magam is képes voltam ilyesféle
elmélkedésre, bizonyára a
fönnálló válsághelyzettel
magyarázható. Ez mindenképpen összefogottabb
gondolkodásra kényszerít.
- Alábecsülöd magadat,
Daneel barátom. Már hosszú ideje nagyon is összeszedetten gondolkodsz. De miért
említesz valami jelenlegi válsághelyzetet? Itt állj meg egy kicsit, és próbáld
megmagyarázni! Dr. Mandamus diadalérzete afölött, hogy mégsem Mr. Baley leszármazottja,
hogyan vezethet a válsághelyzet fölismeréséhez?
- Dr. Mandamus ugyan
félrevezetett bennünket a dr. Amadiróra vonatkozó kijelentéseivel, de ettől még
biztosan foglalkoztatja őt előmenetelének a problémája, az, hogy mindenáron az
Intézet vezetőjévé szeretne válni. Te nem így látod, Giskard barátom?
Giskard mintha egy
pillanatig elgondolkodott volna, majd így folytatta:
- A vágyait én
nem
vizsgáltam. Határozott cél nélkül
faggattam a tudatát, és csupán felszíni
megnyilvánulásait vettem figyelembe. Mégis, mintha
valóban fölvillantak volna
bizonyos törekvései, amikor az előmeneteléről
beszélt. Nincsen komoly alapom az
érveid alátámasztására, Daneel
barátom, de nem is cáfolhatom őket.
- Akkor tekintsük dr.
Mandamust karrieristának, és nézzük meg, ez hová vezet bennünket! Egyetértesz?
- Egyetértek.
- Tehát nem tűnik-e
helytállónak, hogy az Elijah
kollégámtól való
származásának cáfolata fölött
érzett öröm végül is a vágyai
teljesíthetőségének reményéből
fakad? Viszont
mindez nem állhat kapcsolatban dr. Amadiro
jóváhagyásával, miután
megállapítottuk, hogy az Amadiro-motívumot
csupán félrevezetésül említette meg.
Jelenlegi törekvései következésképpen
valami másra kell, hogy irányuljanak.
- És mi lenne az a más?
- E téren semmi sem
merül
föl meggyőző erővel. Egyvalamit azért mégis
továbbgondolásra érdemesnek vélek.
Mi van, ha dr. Mandamus tud valamit, vagy tehet valamit, ami jelentős
sikert
hoz a számára, olyasmit, ami végül is az
Intézet vezetőjévé emelheti? Ne
feledd, hogy a származását firtató
kérdezősködés végén kijelentette:
"Igen
hatásos eszközök állnak még
rendelkezésemre." Tegyük föl, hogy ez igaz, de
az említett eszközökkel csak akkor élhet, ha
valóban nem Elijah kollégám
leszármazottja. Az efféle származás
cáfolata fölött érzett diadala talán
abból
a tényből fakad, hogy ezáltal bevetheti az emlegetett
eszközöket, és jelentősen
előreléphet.
- De mik lehetnek ezek a
hatásos eszközök, Daneel barátom?
- Tovább kell
gondolkodnunk rajta - válaszolta Daneel komoran. - Azt tudjuk,
hogy dr. Amadiro
semmit sem kíván jobban a Föld
vereségénél, és ezáltal
korábbi helyzetébe való
visszaszorításánál, amikor is az
űrlakó világokat kellett szolgálnia. Ha dr.
Mandamus képes ezt elérni, akkor bármit
kívánhat dr. Amadirótól, beleértve a
garanciát is, hogy őt nevezi ki utódjának. De
talán habozna a Földet leverni és
megalázni, hacsak nem érzi, hogy
származásának semmi köze hozzá. A
földi Elijah
Baleytől való eredete meggátolná ebben. Ennek a
származásának a cáfolata
viszont fölszabadítja
cselekvőképességét, és egyben
megmagyarázza a
diadalérzetét is.
- Úgy érted, hogy dr.
Mandamus lelkiismeretes ember?
- Lelkiismeretes?
- Az emberi lények néha
használják ezt a szót. Megfigyelésem szerint olyan személyekre alkalmazzák,
akik betartanak bizonyos viselkedési szabályokat, és olykor emiatt a közvetlen
érdekeikkel szemben cselekszenek. Ha dr. Mandamus úgy érzi, hogy nem
szorgalmazhatja saját előmenetelét azok rovására, akikkel esetleg távoli
rokonságban van, emiatt úgy vélem, hogy lelkiismeretes ember. Sokat
gondolkodtam már ilyesféle dolgokon, Daneel barátom, mivel arra utalnak, hogy
az emberi lényeknek is vannak a viselkedésüket befolyásoló törvényeik,
legalábbis bizonyos esetekben.
- És meg tudod
állapítani, hogy dr. Mandamus valóban lelkiismeretes ember-e?
- Az érzelmei
megfigyelése
alapján? Nem, én nem is kerestem benne semmi ilyesmit, de
ha a te
megfigyeléseid helyesek, azokból
lelkiismeretességnek kell következnie.
Másrészt mégis, ha ilyen embernek tekintjük
őt, és visszafelé végigkövetjük az
érvelést, akkor másféle
következtetésekre is juthatunk. Előfordulhat, hogy dr.
Mandamusnak hite szerint alig tizenkilenc és fél
évtizeddel ezelőtt egy földi
ember volt az őse, ám ő legyűrheti a lelkiismeretét,
és élére állhat a Föld
leigázását célzó hadjáratnak,
hogy ily módon szabaduljon meg nemkívánatos
származásának bélyegétől. Ha viszont
mégsem ez az eredete, akkor nem lenne
ilyen ádáz ellensége a Földnek, és a
lelkiismerete inkább arra indítaná, hogy
hagyja békén a földieket.
- Nem, nem, Giskard
barátom - tiltakozott Daneel. - Ez nem egyeztethető öszsze a tényekkel.
Bármennyire megkönnyebbülne is, hogy nem kell erőszakkal a Föld ellen
fordulnia, mindezzel még nem felelne meg dr. Amadiro elvárásainak, és nem
harcolhatná ki előrehaladását. Nagyravágyó természete miatt nem sokáig
élvezhetné az általad olyan pontosan meghatározott diadalérzetet.
- Értem. Ezek szerint dr.
Mandamusnak a Föld leigázására alkalmas eszköz van a kezében.
- Igen. És ha
így van, az
Elijah kollégám által előre jelzett
válság még korántsem múlt el
simán, sőt
egyenesen itt van a nyakunkon.
- A legfontosabb kérdésre
azonban mindeddig nem kaptunk választ, Daneel barátom - mormolta töprengőn
Giskard. - Mi a természete ennek a válságnak? Miben rejlik a halálos
veszedelem? Talán ezt is kitalálhatod?
- Nem, erre képtelen
vagyok, Giskard barátom. Máris eljutottam a
lehetőségeim határáig. Elijah
kollégám talán továbbléphetne, ha
élne, de én képtelen vagyok erre. Itt már
tőled függök, Giskard barátom.
- Tőlem függesz? Ugyan
hogyan?
- Te képes vagy
megvizsgálni dr. Mandamus tudatát, míg én nem, és mellesleg senki más sem. Te
föltárhatod a válság igazi természetét.
- Attól tartok,
én sem
tehetem, Daneel barátom. Ha hosszú ideig
tartózkodom egy ember közelében, mint
dr. Fastolfe vagy most Madame Gladia esetében, akkor lassan,
lépésről lépésre
föltárhatom a tudata rétegeit, rétegről
rétegre lehámozhatom, minden alkalommal
csak egy kicsit lépve előre, és így sok mindent
megtudhatok anélkül, hogy
ártalmára lennék. Ugyanezt dr. Mandamus
esetében egyetlen rövid találkozás vagy
akár száz rövid találkozás után
sem tehetném meg igazán. Az érzelmek hamar a
felszínre kerülnek, de a gondolatok nem. Ha holmi
sürgető tényezők hatására
megpróbálnám siettetni a dolgot, vagyis
erőltetném a folyamatot, akkor
nyilvánvalóan kárt okoznék benne, azt pedig
semmiképpen sem tehetem meg.
- Mégis, a földi emberek
milliárdjainak, sőt az űrben további milliárdoknak a sorsa függhet ettől.
- De csak függhet. Ez
csak egy elképzelés. Egy emberi lény
veszélyeztetése viszont tény. Tegyük
föl,
hogy kizárólag dr. Mandamus ismeri a válság
lényegét, és juthat el annak
valamilyen megoldásáig. Tudásával és
ezzel a képességével azonban nem
kényszeríthetné dr. Amadirót a
vezetés átadására, ha Amadiro
máshonnan is
megtudhatná mindezt.
- Ez igaz - ismerte el
Daneel. - Könnyen lehet, hogy így van.
- Ebben az esetben,
Daneel barátom, nem föltétlenül szükséges a válság ismerete. Ha
megakadályozhatjuk, hogy dr. Mandamus elmondja dr. Amadirónak vagy bárki másnak
azt, amit tud, a válságnak nem kell föltétlenül kirobbannia.
- De valaki más is
rájöhet arra, amit dr. Mandamus ma tud.
- Biztosan, de azt nem
sejthetjük, mikor. Nagyon valószínű, hogy tovább próbálkozhatunk, és egyebeket
is megtudhatunk; így jobban fölkészülhetünk valamely hasznos szerep
eljátszására.
- Akkor jó.
- Ha viszont dr. Mandamust
erővel korlátozzuk, a tudatában akkora kárt tehetünk, hogy már
használhatatlanná válik, sőt még az életétől is megfoszthatjuk ily módon.
Egyedül én vagyok képes durván beavatkozni a tudati folyamataiba, de nem
tehetem meg. Fizikailag azonban bármelyikünk véget vethetne az életének. Én
erre sem vagyok képes. Te talán igen, Daneel barátom?
Daneel hosszú szünet után
suttogta:
- Nem, én sem. Hiszen te
is tudod.
- Még akkor sem, ha
tisztában vagy azzal, hogy a Földön és másutt emberi lények milliárdjainak
élete forog kockán? - kérdezte csöndesen Giskard.
- Képtelen lennék
komolyan ártani dr. Mandamusnak.
- Én is. Tehát csak abban
lehetünk biztosak, hogy valami végzetes válság közeleg, aminek a lényegével
azonban nem vagyunk tisztában, és föl sem tárhatjuk, ennélfogva szembe sem
szegülhetünk vele.
Némán meredtek egymásra,
arcuk teljesen kifejezéstelen maradt, de valahogy mégis a kétségbeesés súlyos
leple ereszkedett le rájuk.
4. Egy másik leszármazott
10.
Gladia próbálta
kipihenni
a Mandamusszal lezajlott nyomasztó találkozást;
olyan intenzitással pihent,
hogy azt már alig valami választotta el a
haláltól. Hálószobájának
minden
ablakát elhomályosította, környezetét
enyhe szellőre hangolta be, sejtelmes
lombsusogással és távoli, halk madárdallal
fűszerezve. Később szintén távoli
tengermorajlásra változtatta, amelyhez alig
érzékelhető, sós, de semmivel össze
nem téveszthető tengerillatot kevert.
Ám még ez sem segített.
Tudata tehetetlenül birkózott az imént történtekkel, és azzal, aminek hamarosan
be kellett következnie. Miért is fecsegett ilyen nyíltan Mandamusszal? Ugyan mi
köze hozzá Mandamusnak? És ha már itt tartunk: dr. Amadirónak mi köze ahhoz,
meglátogatta-e ő Elijah pályára állított hajóját, és mikor; vagy ahhoz,
született-e tőle valaha fia, vagy bármely más férfitól?
A lényeg az, hogy
Mandamus erőszakos érdeklődése a származása
felől kibillentette őt megszokott
egyensúlyából. Egy olyan társadalomban,
amelyben senki sem törődött a
leszármazottaival vagy rokonaival, hacsak nem
egészségügyi genetikai okok
miatt, e téma belekeverése bármilyen
társalgásba föltétlenül zaklató
hatást
vált ki. Ugyanúgy, ahogy Elijah ismételt
(bár nyilvánvalóan véletlenszerű)
emlegetése.
Keserűen érezte, hogy
csupán önigazolást keres, de minden fölmerülő érvet azonnal ingerülten
elvetett. Rosszul reagált a helyzetre, és összevissza fecsegett, akár egy
taknyos csitri. Ennyi az egész.
Most pedig jön hozzá ez a
telepes!
Az illető nem földi
ember. Abban mindenesetre biztos volt, hogy nem a Földön
született, sőt talán
még életében sohasem járt az ősi
bolygón. A népe biztosan valami furcsa bolygón
él, amelyről ő még csak nem is hallott, és
bizonyára már hosszú nemzedékek óta.
Ezzel az erővel akár
űrlakó is lehetne. Az űrlakók szintén a földi
emberektől származtak, ugyan több
évszázaddal korábbról, de az mit
számít? Igaz, az űrlakók hosszú
életűek, a
telepesek meg csak rövid ideig élnek, de ez talán
olyan lényeges különbség? Még
egy űrlakó is meghalhat időnek előtte valami véletlen
balesetben, sőt egyszer
még egy olyanról is hallott, aki
végelgyengülésben múlt ki, még
hatvanéves kora
előtt. Miért ne gondolhatna hát az érkezőre
úgy, mint egy szokatlan
nyelvjárásban beszélő űrlakóra?
Ám a dolog nem bizonyult
ilyen egyszerűnek. Maga az illető telepes nyilvánvalóan nem tekintette magát űrlakónak.
Végül is nem az számít igazán, mi az ember valójában, hanem az, minek véli
magát. Tehát tekintsük csak őt is telepesnek, és ne űrlakónak!
De hát nem minden
emberi
lény egyszerűen ember, függetlenül attól,
milyen címkét ragasztunk rá: űrlakó,
telepes, aurorai vagy földlakó? Az is emellett szól,
hogy a robotok egyikükben
sem tehettek kárt. Daneel éppoly fürgén
ugrana a legelmaradottabb földi ember
védelmére, mint az Aurorai Tanács
elnökéére, márpedig ez azt jelenti...
Már-már elszenderedett,
tulajdonképpen sekély álomba merült, amikor egy váratlan gondolat hatolt be a
tudatába, és kapott gellert rajta.
Vajon miért Baley ennek a
telepesnek a neve?
Agya kitisztult, és
kiszökkent az álom kis híján mindent elborító hullámai közül.
Miért Baley?
Lehet, hogy ez a név
egyszerűen elterjedt a telepesek között. Végül is Elijah tette lehetővé
számukra az egész terjeszkedést, és ma már biztosan olyan hősként tisztelik,
mint... mint...
Az auroraiak közül
semmilyen hozzá hasonlítható hős neve nem jutott az eszébe. Ki is vezette az
Aurorára érkező első csoportot? Ki irányította az akkor itt talált nyers és vad
világ átalakításának munkálatait? Egyszerűen nem tudta.
Talán solariai
származásában keresendő a tudatlansága oka,
vagy az auroraiaknak valóban nincs
is alapító hősük? Végül is az
elsőként ideérkező csapat mindössze
néhány földi
emberből állt. Csupán a kifinomult biosebészeti
beavatkozások sorának
köszönhetően egyre hosszabb életűvé
váló későbbi nemzedékek lettek igazi
auroraiakká. Mindezek után miért is
csinálnának hősöket valaha megvetett
elődeikből?
A telepeseknek viszont
lehetnek a hőseik földi emberek. Talán még nem változtak meg annyira. Végül
persze ők is egészen másokká válhatnak, és akkor Elijah is a szégyellt múlt
homályába vész, de addig...
Biztosan erről van szó.
Meglehet, a telepesek jó fele a Baley családnevet választotta. Szegény Elijah!
Mindenki az ő nyakába csimpaszkodik, az ő árnyékába rejtőzik. Szegény Elijah,
drága Elijah...
És ekkor végre valóban
elaludt.
11.
Álma túlságosan zaklatott
volt ahhoz, hogy visszaadja a nyugalmát, a jókedvéről nem is beszélve. Tudta
nélkül vadul csikorgatta a fogát, és ha a tükörbe néz, biztosan visszaretten
erősen középkorú külseje láttán.
- Madame - szólította meg
ekkor Daneel, aki számára ő mindig ugyanaz az emberi lény volt, függetlenül a
korától, külsejétől vagy kedélyállapotától.
- Máris itt van az a
telepes? - szakította félbe Gladia, és megborzongott.
Odapillantott a falon
húzódó időjelző csíkra, azután gyors
mozdulatot tett a kezével, amivel azonnal
magasabbra állította a fűtést. (Aznap
határozottan hűvös volt, és estére még
hidegebb időt jósoltak.)
- Igen, asszonyom -
felelte végül Daneel.
- És hová vezetted?
- A legnagyobb
vendégszobába, madame. Giskard ott van mellette, és a többi házirobot is
hallótávolságon belül tartózkodik.
- Remélem, lesz annyi
eszük, és kiderítik, mit óhajt ebédre!
Nem ismerem a telepesek konyháját. És
azt is remélem, képesek lesznek valami ésszerű
erőfeszítésre, amivel
kielégíthetik az igényeit.
- Biztos vagyok benne,
madame, hogy Giskard megfelelően ellátja majd ezt a feladatot.
Ebben Gladia maga sem
kételkedett, de csupán egyet mordult felelet helyett. Legalábbis mordult volna,
ha Gladia egyáltalán olyan személy, aki bármiért morog. De nem tartotta magát
olyannak.
- Föltételezem - mondta
ehelyett -, hogy a megfelelő vesztegzár alatt tartották, mielőtt engedélyezték
a leszállását.
- Elképzelhetetlen lenne,
hogy nem így cselekszenek, madame.
- Ettől függetlenül
kesztyűt húzok, és az orrszűrőmet is beteszem - dünnyögte Gladia.
Kilépve a
hálószobájából,
öntudatlanul is érzékelte a háztartási
robotok közelségét, megadta hát a jelet,
amire válaszul máris hozták az új
pár kesztyűt és a friss orrszűrőt. Minden
háztartásnak megvolt a saját jelrendszere,
és valamennyi benne élő emberi lény
azt használta, miután elsajátította gyors
és észrevétlen alkalmazását. A
robotoktól elvárták, hogy uraik ilyen jeleinek
haladéktalanul
engedelmeskedjenek, mintha csak a gondolataikat olvasnák. Ebből
eredően a
robotok nem követhették a házon kívüliek
kívánságait, hacsak világos szavakkal
meg nem fogalmazták azokat.
Semmi sem lehetne
megalázóbb egy ház lakója
számára annál, ha egy robot nem
teljesítené szó
nélkül a parancsot, vagy ami még rosszabb, esetleg
hibásan hajtaná végre az
utasítást. Ez azt jelentené, hogy az ember
eltévesztett egy jelet... vagy a
robottal fordult elő ilyen szörnyűség.
Gladia jól tudta, hogy
ilyen esetekben leginkább az emberi lények követtek el hibát, de ezt
gyakorlatilag soha senki sem ismerte el. Ilyenkor rendszerint a robotot küldték
fölöslegesen reakcióelemzésre, vagy tisztességtelen módon túladtak rajta.
Gladia mindig biztos volt benne, hogy sikerül elkerülnie a sértődött egó ilyen
csapdáit, de ha abban a pillanatban nem kapja meg a kesztyűjét és az
orrszűrőjét, akkor mégis kénytelen lenne...
De nem kellett befejeznie
a gondolatot. A legközelebbi robot máris hozta a kívánt dolgokat, mégpedig
gyorsan és hibátlanul. Gladia betette az orrszűrőt, és szippantott
egyet-kettőt, hogy pontosan a helyére illeszkedjék (semmi kedve nem volt összeszedni
valami fertőzést, amelynek okozója túlélhette a fáradságos és kellemetlen
fertőtlenítési eljárásokat).
- No és hogy néz ki az
illető, Daneel? - kérdezte.
- Átlagos alkatú és
méretű, asszonyom - válaszolta a robot.
- Úgy értem, az arca. -
(Mellesleg ostoba kérdés volt. Ha az idegen bármely kis hasonlóságot mutatna
Elijah Baleyhez, azt Daneel éppoly gyorsan fölismerné, mint saját maga, és
azonnal be is számolna erről.)
- Azt nehéz lenne
megmondanom, madame. Ugyanis nem látható teljesen.
- Ez meg mit jelentsen?
Igazán nem viselhet valami álarcot, Daneel.
- Bizonyos értelemben
mégis azt teszi, madame. Az arcát szőr takarja.
- Szőr? - Gladia azon
kapta magát, hogy hangosan kacag. - Talán olyasféleképp, ahogy a történelmi
hipervidikben? Szakállas? - Ezzel apró mozdulatot tett az álla hegyénél és az
orra alatt.
- Annál sokkal jobban,
asszonyom. A fél arcát teljesen elborítja a szőrzet.
Gladia erre nagyra
nyitotta a szemét, és első ízben éledt
föl benne a kívánság, hogy megnézze
azt
az embert. Vajon hogyan mutathat egy teljesen szőrrel borított
arc? Az aurorai
- és általában az űrlakó - férfiak
arcszőrzete igen gyér volt, s ami mégis
akadt, azt kései tizenéves korukra, vagyis
tulajdonképpen még gyermekkorukban
teljesen eltávolították. A felső ajak
környékét azonban néha
érintetlenül
hagyták. Gladia visszaemlékezett rá, hogy a
férje, Santirix Gremionis a
házasságuk előtt szintén viselt valami
halvány szőrcsíkot az orra alatt.
Bajusznak nevezte. Úgy festett, mint valami rossz helyre
tévedt és különösen
eltorzult szemöldök, s miután
ellenállását legyőzve elfogadta őt
férjeként,
megkövetelte, hogy tüntesse el azt a rondaságot.
Santirix egyetlen hangos
szó nélkül engedett a kérésnek,
és csak most jutott Gladia eszébe, hogy a férfi
netán hiányolhatta a szőrzetét. Úgy
rémlett most, hogy akkoriban, azokban a
korai években, a férje néha
önkéntelenül megérintette a bőrt az orra alatt.
Azt
hitte akkor, hogy idegesen vakargatott valami nem létező
viszketést, és csak
most jutott el a tudatáig, hogy biztosan az örökre
eltávolított bajuszát
kereste.
Vajon hogy nézhet ki egy
ember, akinek egész arcát bajusz borítja? Talán mint valami medve?
Milyen érzés
lehet? Mi
lenne, ha a nőknek is nőne ilyen szőrzetük? Egy
szerelmespárra gondolt, amint
csókolózni akarnak, de sehogy sem találják
egymás száját. Mulatságosnak találta
a gondolatot, ártatlanul pajzánnak, és hangosan
fölnevetett. Érezte, amint
minden aggálya szertefoszlik, és
érdeklődéssel nézett a szörnyeteggel
való
találkozás elé.
Végül is semmi oka a
félelemre, még ha a viselkedése olyan állatias lenne is, mint a külseje. Neki
ugyanis nem lesz saját robotja - tudomása szerint a telepesek robotoktól mentes
társadalomban éltek -, őt viszont csaknem tucatnyi veszi majd körül. A szörnyet
a pillanat törtrésze alatt megfékezik, ha csak a legcsekélyebb gyanús
mozdulatot teszi, sőt még akkor is, ha mérgében netán fölemeli a hangját.
- Vezess hát hozzá,
Daneel - mondta végül jókedvűen.
12.
A szörnyeteg fölállt.
Mormogott valamit, ami ilyesféleképpen hangzott: - "Jénapát,
mahadám."
A "jó napot"
azonnal érthető volt számára, de egy jó
pillanatba került, míg az utolsó szóban
bizonyossággal fölismerte a "madame"-ot.
- Jó napot - felelte
Gladia szórakozottan. Emlékezett még rá, milyen nehezen birkózott meg az
aurorai kiejtéssel, a galaktikus köznyelv helyi változatával azokban a régmúlt
napokban, amikor ijedt fiatalasszonyként ideérkezett a Solariáról.
A szörnyeteg
nyelvjárása
bárdolatlan volt - vagy csak azért tűnt ilyennek, mert
szokatlan volt a
számára? Eszébe jutott, hogy Elijah is
különösen ejtette a k és a p hangokat,
de máskülönben nagyon szépen beszélt.
Azóta azonban tizenkilenc és fél évtized
telt el, és ez a telepes ráadásul nem is a
Földről érkezett. Az elszigetelődő
nyelvváltozat erőteljesen eltorzulhat.
De Gladia figyelmének
csak kisebbik részét foglalta le a nyelv. Inkább a szakállra bámult
megrökönyödve.
A legcsekélyebb mértékben
sem hasonlított a színészek által egyes történelmi darabokban viseltekre.
Azokon látszott, hogy mesterségesek: egy pamacs itt, egy másik ott, és mindegyik
ragacsosan csillogott.
A telepes szakálla
egészen másmilyen volt. Egyenletesen, sűrűn és
vastagon borította az arcát és
az állát. Sötétbarna volt, egy
árnyalattal világosabb és hullámosabb a
fején
növő hajnál, és megítélése
szerint legalább kéthüvelyknyi hosszú,
egyenletesre
nyírva.
Különben nem borította az
egész arcát, s ez enyhe csalódást is okozott. A homloka teljesen csupasz volt
(persze a szemöldökét nem számítva), azután az orra és a szeme alatti részek
is.
A szája
fölött sem volt
semmi, bár mintha mégiscsak lenne valami halvány
árnyék, ami a szőrzet
újratermelődésére utalhat. Közvetlenül
az alsó ajka alatt is volt egy szőrtelen
rész, sokkal gyengébb és ritkább
borostával, ami főként a középső
részen
összpontosult.
Mivel a szája körös-körül
csupasz volt, Gladia leszögezte magában, hogy a csókolózás nem okozhatna neki
semmilyen nehézséget. Tisztában lévén vele, hogy nem illendő így megbámulnia,
ilyen szótlanul, sietve megszólította váratlan vendégét:
- Úgy látom, a szája
körül eltávolította a szőrzetét.
- Igen, asszonyom.
- És miért, ha szabad
megkérdeznem?
- Nyugodtan kérdezheti.
Tisztasági okokból. Nem szeretném, ha
ételmaradékok akadnának a szőreim közé.
- Valamivel levakarja,
igaz? Úgy látom, mintha megint nőni kezdene.
- Arclézert használok.
Tizenöt másodpercembe kerül, fölkelés után.
- Miért nem égeti ki és
szabadul meg tőle végleg?
- Még kedvem támadhat
visszanöveszteni.
- Miért?
- A szépség míján,
hölgyem.
Ezúttal Gladia nem fogta
föl a szó értelmét. Úgy hallatszott, hogy "zépseg" vagy éppen
"cépcseg".
- Tessék? - mormolta.
- Esetleg megunom a
mostani arcomat - magyarázta a telepes -, és a szőrt
ismét kinövesztem a szám
fölött. Egyes nők nagyon is kedvelik, és... -
igyekezett megőrizni a szerénység
látszatát, ezért halkabban folytatta: -
Egész formás bajszom van, tudja, ha megnövesztem.
- Hiszen maga a szépségre
gondolt! - értette meg végre Gladia azt a furcsa szót.
A telepes fölkacagott,
kivillantva ép, fehér fogsorát.
- Maga éppen olyan
furcsán beszél, hölgyem.
Gladia megpróbálta
megőrizni méltóságteljes modorát, de végül mégiscsak elmosolyodott. A megfelelő
kiejtés mindig a helyi szokásoktól függ.
- Az én solariai
hanghordozásomat kellene hallania, ha már erről
beszélünk. Akkor így hangzana:
"a széhépséhéég
míííjánn" - és az "í" hangot
végtelenül
elnyújtotta.
- Jártam olyan helyen is,
ahol egy kicsit ilyesformán beszélnek. Elég barbár módon hangzik. - Az
"r" hangjai kemények és mintaszerűek voltak.
Gladia fölkuncogott.
- Maga a nyelve hegyét
pörgeti. Inkább az oldalát kellene rezegtetnie. Ezt csak a solariaiak tudják
igazán.
- Talán megtaníthatna rá.
A kereskedők, akik sokfelé megfordulnak, mindenféle nyelvi furcsaságokkal
találkoznak. - Még egyszer megpróbálkozott az "r" pörgetésével, de a
hangja kissé megbicsaklott, és köhögni kezdett.
- Na látja. Még
tönkreteszi a hangszálait, és többé
sohasem jönnek rendbe. - Még mindig
csodálattal bámulta a férfi
szakállát, és képtelen volt tovább
uralkodni a
kíváncsiságán. Odanyúlt és
megérintette.
A telepes először
elfintorodott és hátrahőkölt, de amint
rájött az indítékára, nem mozdult
tovább.
Gladia szabad szemmel
láthatatlan kesztyűbe bújtatott ujjai megpihentek az arca
bal oldalán. A
hajszálvékony műanyag nem tompította a
tapintását. A szőrzetet lágynak és
mégis
rugalmasnak találta.
- Egész kellemes -
mormolta némi meglepődéssel.
- Mindenki megcsodálja -
jelentette ki a telepes széles vigyorral.
- De nem tölthetem az
egész napomat a maga cirógatásával - jelentette ki a nő.
- Felőlem nyugodtan
megteheti - mondta a férfi, de Gladia, ügyet sem vetve rá, folytatta:
- Közölte a robotjaimmal,
mit óhajt ebédre?
- Ugyanazt mondtam nekik,
amit most önnek is, hölgyem: akármit, ami éppen kéznél van. Nem is tudom, hány
világot bejártam az elmúlt évben, és mindegyiknek megvan a maga konyhája. Egy
kereskedő előbb-utóbb bármit megeszik, ami nem kifejezetten mérgező.
Szívesebben elfogadok valamilyen aurorai ételt ahelyett, amit a baleyföldi
konyha utánzásaként kínálnának.
- Baleyföld? - kérdezte
Gladia élesen, és a ráncok ismét összefutottak a homlokán.
- A bolygónkra érkezett
első csoport vezetője után kapta a világunk ezt a nevet. Mellesleg ő volt a
legelső minden telepes világ lakói közül. Ben Baley.
- Elijah Baley fia?
- Igen - válaszolta a
telepes, és azonnal témát váltott.
Végignézett saját magán, és
némi éllel
jegyezte meg: - Mondja, hogy képesek elviselni ezeket a
ruhákat? Mind síkos és
lötyögős. Örülök majd, ha végre
visszabújhatok a magaméba.
- Biztos vagyok benne,
hogy hamarosan része lehet ebben az örömben. De most
azért jöjjön, és ebédeljen
meg velem. Mellesleg közölték, hogy
hívják: a neve Baley, akár a
világáé.
- Ne csodálkozzék rajta.
A bolygónkon ez a legnépszerűbb családnév. Ez természetes. Én Dégé Baley
vagyok.
Lassan sétáltak
az ebédlő
felé, Giskard előttük, Daneel mögöttük.
Odaérve mindkét robot azonnal
behúzódott a fal megfelelő
nyílásába. Más robotok már a
saját helyükön
várakoztak. Most kettő lépett elő közülük,
és hozzálátott az ebéd
felszolgálásához. A szobát beragyogta a
napfény, a falakon szinte éltek a
festmények, az asztalt szépen
megterítették, az ételnek pedig
ínycsiklandó illata
volt.
A telepes beszippantotta,
majd elégedetten kifújta a levegőt.
- Nem hinném, hogy bármi
problémát okozna számomra egy kis aurorai eledel elfogyasztása. Hová
telepedhetek le, hölgyem?
- Ha itt megfelel önnek,
uram - szólalt meg azonnal az egyik robot.
A telepes helyet foglalt,
majd Gladia is leült, megadván a vendégnek kijáró elsőbbséget.
- Dégé? - kérdezte. - Nem
ismerem a világuk névadási szokásait, ezért bocsássa meg, ha szamárságot
kérdezek; de a Dégé nem női név inkább?
- Egyáltalán nem - válaszolta
a vendég kissé feszülten. - Különben sem igazi név, hanem csak afféle
kezdőbetűk. Valójában az ábécé negyedik és hetedik betűje.
- Ó - sóhajtott föl
Gladia, miután megértette -, más szóval D. G. Baley. És mely nevek
kezdőbetűiről van szó, ha nem sértem meg a kíváncsiságommal?
- Ó, korántsem.
D ott
van, abban biztos vagyok - bökött mutatóujjával
az egyik falmélyedés felé -, és
azt hiszem, az a másik lesz G. - Ezzel a szomszédos
fülkére mutatott.
- Ezt nem mondhatja
komolyan - nyögte Gladia elhalón.
- Márpedig így
van. A
teljes nevem: Daneel Giskard Baley. A családom minden
nemzedékének valamelyik
szerteágazó részében
föltétlenül akad egy-egy Daneel és Giskard. Hat
gyerek
közül én vagyok a legfiatalabb, viszont az egyetlen
fiú. Anyám úgy érezte,
éppen elég nagy már a család,
megelégszik hát ezzel az egy fiúval, ezért
rám
testálta egyszerre mind a két nevet. Szóval
így lettem Daneel Giskard Baley, de
ez a név igen fárasztó volt számomra.
Ezért jobban kedvelem, ha Dégének
szólítanak, és megtisztelne vele, ha ön is
így tenne. - A férfi szavait őszinte
mosoly kísérte. - Én vagyok az első, aki egyszerre
viseli mindkét nevet, és a
nagyszerű névadókat is én láthatom
elsőként eredetiben.
- És miért épp ezek a
kedvelt nevek?
- A családi történet
szerint Elijah ősünk ötlete volt. Megkérték, adjon nevet az unokáinak, mire a
legidősebbet a Daneel, a másodikat pedig a Giskard névre keresztelte.
Ragaszkodott ezekhez a nevekhez, ezzel teremtette meg a hagyományt.
- No és a lányok?
- Nemzedékről nemzedékre
a Jezebel... Jessie a legnépszerűbb név. Tudja, Elijah feleségéé.
- Igen, tudom.
- És nincsenek... - itt
észrevette magát, és figyelmét
inkább a föltálalt ételre
összpontosította. - Ha
Baleyföldön lennénk, azt mondanám, hogy ez egy
szép szelet disznósült,
földimogyoró-mártással.
- Valójában az egész
zöldségekből készült, D. G. De nem azt akarta mondani, hogy nincsenek Gladiák a
családban?
- Nincsenek - válaszolta
D. G. nyugodt hangon. - Az egyik magyarázat szerint Jessie, az eredeti Jessie
nem vette volna jó néven, de én ezt nem hiszem el. Tudja, Elijah felesége, az
Ősanya, sohasem jött el Baleyföldre, nem hagyta el a Földet. Hát hogyan is
tiltakozhatott volna? Nem, és biztos vagyok benne, hogy az Ősünk nem akart
másik Gladiát. Semmiféle utánzatot, másolatot vagy helyettesítőt. Gladia csak
egy volt számára. Az egyetlen. Mellesleg azt is kérte, hogy az Elijah nevet se
adják egyik utódjának se.
Gladia nem érzett igazi
étvágyat.
- Úgy érzem, az
ősük
élete utolsó részében a Daneeléhez
hasonló érzelemmentességre törekedett. A
lelke
mélyén azért mégis megmaradt
megrögzött romantikusnak. Ezzel az erővel az
Elijah és a Gladia név használatához is
hozzájárulhatott volna. Nekem egész
biztosan nem lett volna kellemetlen, és szerintem a
feleségének sem. - Ezzel
dallamosan fölkacagott.
- Mindez valahogy nem
tűnik valóságosnak - jegyezte meg D. G. - Az Ős
lényegében már történelmi
régmúlt. Százhatvannégy évvel
ezelőtt halt meg. Én a hetedízigleni
leszármazottja vagyok, és lám, mégis itt
ülök egy asszony társaságában, akit ő
még egészen fiatal korában ismert.
- Nem ismertem őt igazán
- mormolta Gladia a tányérjára meredve. - Csak rövid ideig láttam, három
különböző alkalommal hét éven belül.
- Tudom. Az Ős fia, Ben
megírta apja életrajzát, amely ma Baleyföld egyik klaszszikus irodalmi értékének
számít. Még én is elolvastam.
- Valóban? Én viszont
nem. Még azt sem tudtam, hogy létezik. És mit... mit tartalmaz rólam?
- Semmit, ami ellen
kifogása lehetne - válaszolta D. G. látható derűvel. - Nagyon is jól fest
benne. De ez nem is igazán lényeges. Számomra az a legmegdöbbentőbb, hogy mi
most itt vagyunk, hét teljes nemzedék életével közöttünk. Milyen idős ön,
hölgyem? Vagy nem illendő föltennem ezt a kérdést?
- Nem tudom, illendő-e
vagy sem, engem mindenesetre nem zavar. Galaktikus standard
években számolva
jelenleg éppen kétszázharminchárom
éves vagyok. Huszonhárom évtizednyinél
öregebb.
- Nem néz ki többnek,
mint ha a negyvenes évei végén járna. Az Ős hetvenkilenc éves korában halt meg,
aggastyánként. Én most harminckilenc vagyok, s amikor meghalok, ön még mindig
élni fog...
- Ha elkerülök minden
halálos szerencsétlenséget.
- És talán még vagy öt
évtizedet megér még azután is.
- És ezért irigyel engem,
D. G.? - kérdezte Gladia enyhe keserű éllel a hangjában. - Irigyel azért, mert
már tizenhat évtizeddel többet éltem, mint Elijah, és meglehet, még tíz
évtizeddel túlélem őt?
- Természetesen
irigylem
- hangzott a határozott válasz. - Miért ne
irigyelném? Semmi kifogásom nem
lenne pár évszázadnyi élet ellen,
attól eltekintve, hogy ezzel rossz példát
mutatnék
Baleyföld népének. Azt nem szeretném, ha ők
is mindnyájan ilyen hosszú életűek
lennének. A történelmi és szellemi
fejlődés üteme ezáltal jelentősen
lelassulna. A csúcson lévők túlságosan
sokáig maradnának a hatalom birtokában.
Baleyföld is elmerülne a konzervativizmus és a
romlás mocsarában... ahogyan az
önök világa.
- Aurora egész szilárdan
áll a lábán, erről majd meggyőződhet - vetette föl Gladia hegyes állacskáját.
- Én az ön világáról,
Solariáról beszélek.
Gladia ingadozott egy
pillanatig, majd szilárdan kijelentette:
- A Solaria nem az én
világom.
- Én pedig remélem, hogy
az - mormolta D. G. - Azért kerestem fel önt, mert remélem, hogy a Solaria
igenis az ön világa!
- Ha csupán ezért jött el
hozzám, akkor csak az idejét pocsékolja, fiatalember.
- De hát a Solaria
szülötte, nemde? És ott is élt egy bizonyos ideig.
- Életem első három
évtizedét töltöttem ott; az egész várható időm mintegy nyolcadrészét.
- Ez éppen eléggé
solariaivá teszi ahhoz, hogy segítségemre lehessen egy meglehetősen fontos
ügyben.
- Ettől az úgynevezett
fontos ügytől függetlenül, én nem vagyok solariai.
- Háború vagy
béke
kérdéséről van szó, már ha ez
önnek jelent valamit. Az űrlakó világok
háborúra
készülnek a telepes világokkal szemben, és
mindkét fél számára keserves csapást
jelent majd, ha ez bekövetkezik. És öntől függ,
asszonyom, hogy ezt a háborút
megakadályozza, és békét teremtsen.
13.
Az ebéddel végezvén - nem
volt valami nagy trakta -, Gladia azon kapta magát, hogy hűvösen haragos
tekintettel méregeti a vendégét.
Az utóbbi húsz
évtizedben
nyugodtan élt, lehántotta magáról a
létezés kellemetlenségeit. Lassacskán
megfeledkezett a Solaria nyomorúságáról
és aurorai beilleszkedésének kezdeti
nehézségeiről. Sikerült jó mélyre
elásnia két gyilkosság kínját
és két különös
szerelem gyönyöreit; az egyik egy robothoz, a másik
egy földi emberhez fűzte...
és mindezeket a problémákat messze maga
mögött hagyta. Végül is összehozott egy
hosszú, nyugalmas házasságot, szült
két gyermeket, és békésen végezte
formatervező-művészi munkáját. Végül
kiröppentek a gyerekek, megvált a
férjétől, s így akár a
munkájától is visszavonulhatna.
Akkor egyedül maradhatna
a robotjaival, és elégedetten - vagy rosszabb esetben
beletörődéssel -
hagyhatná, hogy élete lassan és
eseménytelenül poroszkáljon a nyugodt vég
felé,
amely majd bekövetkezik a maga idején,
méghozzá olyan lassan, hogy talán a
tudatáig sem jutna majd az elérkezése.
Pontosan ezt akarta.
És akkor... lám csak, mi
történik vele!
Az egész előző este
kezdődött, amikor hiábavalóan kereste a Solaria napját a csillagos égen, mivel
nem is volt ott, és akkor sem láthatta volna szabad szemmel, ha ott van. Mintha
ez az ostoba kapaszkodás a múlt után, amelyet meg kellett volna hagynia
tetszhalott állapotában, ez a törekvés pukkasztotta volna el a maga köré
gondosan fölépített, hűvös buborékot.
Először Elijah Baley -
tudatosan félresöpört emlékei közül a
legédesebben fájdalmas - neve bukkant föl
többször is egymás után, sötét
következetességgel.
Találkoznia kellett egy
emberrel, aki - hibásan - föltételezte, hogy Elijah
Baley ötödízigleni utóda,
és most egy másik társaságában
ül itt, aki valóban hetedízigleni
leszármazottja. Végül most olyan probléma
és olyan felelősség merül föl előtte,
amilyen nemegyszer, különböző helyzetekben maga Elijah
Baley számára is kínzó
dilemmát jelenthetett volna.
Talán magának is
Elijah
hasonmásává kell változnia, csakhogy az ő
képességei és a kötelességre
irányuló
dühödt, minden áldozatra kész
elszántsága nélkül?
Vajon mit tett, amivel
kiérdemelte ezt a sorscsapást?
Érezte, amint az
önsajnálat dagadó áradata
mélyén ott lapul a lelkében a dühös
indulat. Senkinek
sincs joga rá hárítani bármilyen
felelősséget az ő akarata ellenében!
Erővel igyekezett
kordában tartani a hangját, úgy sziszegte:
- Miért erősködik olyan
hevesen, hogy solariai vagyok, miközben én nem tekintem magam solariainak?
D. G. láthatóan
nem vette
a szívére a nő hangjának váratlan
hűvösségét. Még mindig kezében
tartotta a
puha szalvétát, amelyet az étkezés
végén tettek elé. Nedves volt és meleg, nem
nagyon forró; D. G. kínosan utánozta Gladia
mozdulatait, amint gondosan
megtörölgeti vele a kezét és a
száját. Végül kettéhajtotta, és
a szakállát is
végigtörölte vele. A szalvéta
foszlányokra esett, és felpöndörödött.
- Föltételezem, hogy
hamarosan teljesen elenyészik - jegyezte meg.
- Így van. - Gladia
belehelyezte kéztörlőjét az asztal lapjában e
célból kialakított mélyedésbe.
Kézben tartani modortalanságnak számított,
amit csak az tett megbocsáthatóvá,
hogy D. G. nyilvánvalóan nem ismerte a civilizált
szokásokat. - Akadnak, akik
szerint ez is szennyezi a légkört, de működik a
kifinomult elszívóberendezés,
amely a legcsekélyebb szennyezést is
eltávolítja a mennyezeten át. Nem hiszem,
hogy bármelyikünkre veszélyt jelentene. De nem
válaszolt a kérdésemre, uram!
D. G. gombóccá
gyúrta
szalvétája maradványait, és letette
széke karfájára. Gladia gyors és alig
észrevehető intésére az egyik robot azonnal
eltávolította onnan.
- Nem
szándékosan hagytam
figyelmen kívül a kérdését, asszonyom
- szabadkozott D. G. - Nem kívánom önre
erőltetni solariai mivoltát. Csupán arra mutattam
rá, hogy ott született, és
életének korai évtizedeit is ott
töltötte, így ésszerűnek tűnik önt
solariainak
tekintenem, legalábbis bizonyos mértékben.
Különben tud róla, hogy a népe
elhagyta a Solariát?
- Hallottam róla. Igen.
- Kivált ez önből
valamilyen érzelmet?
- Én aurorai vagyok, már
teljes húsz évtizede.
- Ez non sequitur.
- Hogy micsoda? - A
véghangzókat egyáltalán nem értette.
- Nincs semmi köze a
kérdésemhez.
- Ó, úgy érti, non
sequitur! Viszont azt mondta: "no, szekatúra".
- Nagyon helyes -
vigyorodott el D. G. - Akkor hagyjuk hát a
szekatúrát. Én azt kérdezem öntől:
érez-e valamit a Solaria pusztulásával
kapcsolatban, mire azt válaszolja, hogy
aurorai. Megfelelő reagálásnak tekinti ezt? Egy
született aurorait is rossz
érzéssel tölthet el egy testvérvilág
megsemmisülése. Mondja, ön mit érez?
- Az nem számít! -
csattant föl Gladia jéghidegen. - Miért érdekli?
- Megmagyarázom.
Bennünket, a telepes világok kereskedőit azért
érdekel, mert nagy nyereséggel
kecsegtető üzleti lehetőségek rejlenek benne, és egy
olyan világ, amelyet el is
nyerhetünk. A Solariát már
terraformálták. Kényelmes világ, és
önök, űrlakók,
úgy látszik, nem óhajtják, nincs
szükségük rá. Akkor miért ne
telepítenénk be
mi?
- Azért, mert nem a
maguké!
- Talán az öné mégis,
madame, azért tiltakozik ennyire? Több joga van hozzá az Aurorának, mint a
Baleyföldnek? Nem gondolhatjuk vajon, hogy egy üres világ azé, aki örömmel
betelepíti?
- Már be is telepítették?
- Nem, mert nem teljesen
üres.
- Úgy érti, mégsem hagyta
ott minden solariai? - kérdezte hevesen Gladia.
D. G. visszatérő mosolya
vigyorrá szélesedett.
- Lám, hogy fölizgatja a
gondolat, holott aurorai!
- Válaszoljon a
kérdésemre! - komorodott el Gladia azonnal.
D. G. megvonta a vállát.
- A legjobb becsléseink
szerint is mindössze úgy ötezer solariai
élhetett rajta, mielőtt elhagyták. A
népessége persze már évek óta erősen
csökkent. De még az az ötezer is; biztosak
lehetünk benne, hogy tényleg valamennyien elmentek?
Ám valójában nem is ez a fő
kérdés. Még ha az utolsó solariai is
eltávozott róla, a bolygó akkor sem
tekinthető egészen üresnek. Van rajta ugyanis vagy
kétszázmillió, ha nem több
robot, gazdátlan robotok, némelyikük az egész
galaxis legfejlettebbjei közül
való. A távozó solariaiak föltehetően
magukkal vittek néhány robotot; az
űrlakók élete elképzelhetetlen
nélkülük. (Ezzel D. G. körülpillantott,
és
mosolyogva nézett végig a fali nyílásaikban
sorakozó házi robotokon.) -
Fejenként negyvenezret azonban mégsem cipelhettek
magukkal.
- Nos, mivel a maguk
telepes világai teljesen robot nélküliek, és azok is kívánnak maradni,
föltételezem, hogy nem is szállhatják meg a Solariát.
- Így van. Addig nem,
amíg a robotokat el nem távolítják
róluk... és itt lépünk be a képbe mi,
kereskedők.
- Hogyan?
- Mi nem akarunk
robottársadalmat, de azért nem viszolygunk a robotok
érintésétől vagy a velük
való üzleteléstől. Nem táplálunk
irántuk babonás félelmet. Csak azt tudjuk,
hogy egy túlrobotosodott társadalom hanyatlásra
van ítélve. Ezt az űrlakók a
saját példájukkal tették számunkra
nyilvánvalóvá. Ám attól, hogy mi nem
óhajtunk
ezzel a robotméreggel megfertőzött világban
élni, még nagyon szívesen
eladhatjuk őket méltányos áron az
űrlakóknak, ha már elég bolondok ahhoz, hogy
ilyen társadalmat kívánjanak maguknak.
- És gondolja, hogy az
űrlakók valóban megvennék őket?
- Biztos vagyok benne.
Még örömmel is fogadnák az elegáns
solariai gyártmányokat. Közismert, hogy ők
voltak a galaxis legkiválóbb robottervezői,
függetlenül attól, hogy a boldogult
dr. Fastolfe számított e téren
felülmúlhatatlannak, holott ő csupán aurorai.
Másrészt,
bár tekintélyes összegeket
söpörhetnénk be értük, az még
mindig eltörpülne a
valódi értékük mellett. Így az
űrlakók és a telepesek egyaránt nyernének
az
ügyön; ebben rejlik a sikeres kereskedelem titka.
- Az űrlakók nem
vásárolnának robotokat a telepesektől - jelentette ki Gladia szemmel látható
megvetéssel.
D. G. igazi kereskedőhöz
méltón nem törődött olyan csekélységekkel, mint a harag vagy a sértett
büszkeség. Számára az üzlet volt a lényeg.
- Már hogyne
vásárolnának! - vélekedett. - Ha fejlett
robotokat fél áron ajánlanánk föl
nekik, ugyan miért hárítanák el
maguktól a lehetőséget? Ha üzletről van szó,
ön
is meglepetéssel tapasztalhatja, milyen
jelentéktelenné válik rögtön az
ideológia.
- Én pedig azt hiszem,
itt önt éri majd meglepetés. Csak próbálja eladni azokat a robotokat, rögtön
meglátja!
- Szívesen megkísérelném,
asszonyom. Mármint eladni őket. De sajnos egy sincs a birtokomban.
- Miért nincs?
- Mivel egyet sem
sikerült szereznünk. Két telepes kereskedőhajó
is leszállt a Solariára, más-más
helyen és időben. Mindegyikük úgy huszonöt
robotot hozhatott volna magával. Ha
sikerrel járnak, egész kereskedelmi flották
követték volna őket, és
megkockáztatom, még évtizedekig űzték volna
a robotkereskedelmet, és végül
megtelepedhettek volna a kiürített világon.
- De nem jártak sikerrel.
Vajon miért?
- Mivel mindkét hajó
elpusztult a bolygó felszínén, s amennyire tudjuk, velük együtt a személyzetük
is.
- Meghibásodott valami
berendezésük?
- Szamárság. Mindkét hajó
simán leszállt, nem szenvedtek hajótörést. Utolsó jelentésükben közelgő
űrlakókat említettek, de azt nem tudjuk, solariaiak vagy más világok szülöttei
voltak-e azok. Arra a következtetésre jutottunk, hogy az űrlakók figyelmeztetés
nélkül támadtak rájuk.
- Az lehetetlen.
- Úgy véli?
- Hát persze hogy
lehetetlen. Mi okuk lett volna rá?
- Mondjuk, hogy távol
tartsák őket attól a világtól.
- Ha ezt akarják,
elegendő lett volna egyszerűen tudomásukra hozniuk, hogy az a világ már foglalt
- bizonygatta Gladia.
- Lehet, hogy nagyobb
örömüket lelték néhány telepes
megölésében. Legalábbis a népünk
nagy része így
véli, és nyomást gyakorol a kormányra, hogy
küldjön oda pár hadihajót, és
létesítsen katonai bázist a bolygón.
- Veszélyes vállalkozás
lenne.
- Biztosan. Háborúhoz is
vezethetne. Néhány héjánk egyenesen erre tör. Talán egyes űrlakóknak is ez a
céljuk, és azokat a hajókat is csak az ellenségeskedés kiélezése végett
pusztították el.
Gladia döbbenten
nézett
maga elé. A híradásokban a leghalványabb
utalás sem történt az űrlakók és a
telepesek közötti feszültségekre.
- Biztosan tárgyalással
is elrendezhető a helyzet - vélekedett. - A maguk emberei megkeresték már ez
ügyben az Űrlakó Szövetséget?
- Teljesen jelentéktelen
testület ugyan, de azért megtettük. Sőt még az Aurorai Tanácsot is...
- És?
- Az űrlakók mindent
tagadnak. Arra utalgatnak, hogy a robotkereskedelemből származó nyereség igen
nagy lehet, s ezért a - velük ellentétben - kizárólag a pénz után törtető
kereskedők maguk is összecsaphattak az üzleten. Nyilván azt akarják velünk
elhitetni, hogy a két hajó pusztította el egymást, mivel mindegyik saját világa
számára akarta megszerezni a kereskedelmi monopóliumot.
- Ezek szerint azok a
hajók más-más világról származtak.
- Igen.
- Nem gondolja, hogy
akkor mégiscsak lehetett közöttük valamilyen összecsapás?
- Nem tartom
valószínűnek, de el kell ismernem a
lehetőségét. A telepes világok között
még
sohasem volt nyílt harc, de igencsak kiélezett
viták akadtak. A Föld
közvetítésével ezek azonban mind
megoldódtak. Az mégis előfordulhat, hogy a
telepes világok valamilyen kényes helyzetben nem tartanak
össze, különösen, ha
sok milliárd dolláros üzlet a tét. Emiatt nem
valami fényes távlat számunkra a
háború, és ezért kell tennünk valamit
a forrófejűek megfékezésére. Mi is
pontosan ez okból keveredtünk bele az ügybe.
- Mi?
- Ön és én. Engem arra
kértek föl, hogy menjek el a Solariára, és derítsem ki, ha tudom, mi történt
ott valójában. Egy fölfegyverzett, de nem igazi hadihajóval indulok útnak.
- A maga hajója is
megsemmisülhet.
- Lehetséges. De
bennünket nem érhet támadás
fölkészületlenül. Jómagam persze nem
vagyok a
hipervíziós hősök közül való,
ezért alaposan végiggondoltam, mit kell tennem a
pusztulás valószínűségének
csökkentésére. Rájöttem valamire: a
telepesek
solariai behatolásának egyik fő akadálya a
bolygó ismeretének hiányában rejlik.
Ezért hasznos lehet, ha magunkkal viszünk valakit, aki
ismeri azt a világot,
röviden: egy solariait.
- Úgy értsem, netán engem
óhajt magával vinni?
- Pontosan, hölgyem.
- És miért éppen engem?
- Föltételezem,
ezt
magyarázat nélkül is megérti, asszonyom. A
bolygójukat elhagyott solariaiakról
nem tudjuk, hová mentek. Ha mégis maradtak
néhányan, nagy valószínűséggel
bennük keresendő az ellenség. Egyetlen solariai
születésű, de más űrlakó
bolygón élő személyről sem tudunk, önt
kivéve. Az egész galaxisban ön az
egyetlen számomra elérhető solariai. Ezért van
szükségem éppen önre, és ezért
kell velem jönnie.
- Téved, telepes. Ha én
vagyok önnek az egyetlen elérhető, akkor nincs elérhető személy a számára. Én
nem szándékozom önnel tartani, és nem létezik, abszolúte nem létezik semmilyen
eszköz, amellyel erre kényszeríthetne. Itt vannak körülöttem a robotjaim. Csak
tegyen felém egyetlen lépést, azonnal megfékezik, ha pedig erőszakoskodik,
súlyosabb kellemetlenség is érheti.
- Nem szándékom
az
erőszak. A saját elhatározásából
kell velem tartania, méghozzá készséggel. A
háború megakadályozásáról van
szó.
- Ez mindkét fél
részéről
a kormányok dolga. Ebben az ügyben bármilyen
részvételt visszautasítok. Végül
is magánszemély vagyok csupán.
- Ezzel pedig tartozik a
saját világának. A háború nagy
csapást jelenthet nekünk, de az Aurora
számára
is.
- Én semmivel sem vagyok
inkább hipervíziós hős, mint maga.
- Akkor nekem tartozik
ezzel a lépéssel.
- Maga megőrült! Én nem
tartozom magának semmivel.
- Valóban, mint egyénnek,
nem tartozik nekem semmivel - mosolyodott el halványan D. G. - Viszont mint
Elijah Baley leszármazottjának, igenis sokkal tartozik.
Gladia megmerevedett, és
egy hosszú pillanatig némán bámult a szakállas szörnyetegre. Hogyan is
feledkezhetett meg róla, kivel ül szemben!
- Nem - nyögte ki végül
nagy erőfeszítéssel.
- De igen - vágta rá D.
G. határozottan. - Az Ősünk két alkalommal tett önért annyit, amennyit sohasem
fizethetne vissza. Ő már nincs közöttünk, nem követelheti a tartozását, a
tartozásának egy csekély morzsáját. Én viszont örököltem a jogot ennek
megtételére.
- De ugyan mit tehetnék
én magukért, még ha beleegyeznék is az utazásba? - kérdezte Gladia
elkeseredetten.
- Azt majd meglátjuk.
Nos, jön?
Gladia ismét
kétségbeesetten
tiltakozni akart, de talán azért, mert az elmúlt
huszonnégy óra során Elijah
váratlanul életének ismét szerves
részévé vált, talán ezért
érezte
képtelenségnek e lehetetlen, de éppen az ő
nevében nekiszegezett kérés
elutasítását?
- De mi haszna, ha bele
is egyezem? A Tanács úgysem engedélyezi a csatlakozásomat. Nem engedheti egy
aurorai távozását innen valami telepes hajó fedélzetén.
- Asszonyom, ön húsz
évtizede él ezen a világon, ezért föltételezi, hogy a született auroraiak önt
is maguk közül valónak tekintik. De ez nem így van! Az ő szemükben még mindig
csak solariai. Biztosan elengedik.
- Nem engednek - suttogta
Gladia hevesen dobogó szívvel, miközben egész karja libabőrös lett. Ennek az
embernek igaza van. Amadiróra gondolt, aki biztosan nem nézi őt többnek egy
solariai menekültnél. Mégis keserű szájízzel ismételte meg: - Nem engednének...
- ám ezzel csak önmagát próbálta megerősíteni.
- De igen, elengedik -
vágta rá azonnal D. G. - Hát nem kereste fel önt valaki a Tanácsból; nem kérte
rá, hogy fogadjon engem?
- Csupán egy jelentést
kért tőlem a mostani beszélgetésünkről - csattant föl Gladia elutasítón -, amit
be is nyújtok nekik.
- Nos, ha azt akarják,
hölgyem, hogy itt, a saját házában
kémkedjen utánam, ez a kívánságuk
még
fokozottabban érvényes a Solariára. - D. G.
várta a választ, de miután nem
kapta meg, szomorkás árnyalattal a hangjában tette
hozzá: - Aszszonyom, ha
visszautasít, én nem kényszerítem önt,
mivel nem szükséges. Ők maguk
kényszerítik majd. De én ezt nem szeretném.
Az Ős sem szeretné, ha itt lenne
közöttünk. Csupán az iránta való
emberi hálából kívánná a
csatlakozását
hozzánk, semmi másért. Asszonyom, az én
Ősöm kegyetlenül súlyos körülmények
között fáradozott az érdekében.
És ön nem vállal némi
fáradságot az
emlékezetére?
Gladia szívében megadta
magát. Érezte: ennek képtelen ellenállni.
- Nem mehetek sehová a
robotjaim nélkül - sóhajtotta végül.
- Ezt nem is várhatom el
öntől - vigyorodott el D. G. szélesen. - Miért ne hozhatná magával az én két
névadómat? Vagy netán többre is szüksége van?
Gladia Daneel felé
pillantott, de ő továbbra is mozdulatlanul állt a helyén. Most Giscard felé
fordult - ő is. Ekkor azonban úgy tűnt neki, hogy a robot feje egy egészen
kurta pillanatra megmozdul: lefelé, majd fölfelé.
Benne pedig bíznia
kellett.
- Nos, jól van hát -
mormolta -, magával tartok. És mindössze erre a két robotra lesz szükségem.
Második rész
A Solaria
5. Az elhagyott világ
14.
Gladia életében
ötödször
találta magát egy űrhajó fedélzetén.
Kapásból nem emlékezett rá pontosan,
milyen régen is volt, amikor Santirix
társaságában mentek el az Euterpe
világára, mivel annak őserdeit a legtöbben a maguk
nemében páratlannak
tartották, különösen ragyogó
kísérője, a Drágakő nevű hold romantikus
fényében.
Az erdő valóban dúsan
zöldellt, fái gondosan ültetett rendben sorakoztak, és állatvilágát is
megfontoltan válogatták össze: színes volt és szórakoztató, de nem akadt benne
egyetlen mérges vagy bármi más módon kellemetlen teremtmény sem.
A kereken 150 kilométer
átmérőjű hold elég közel keringett a
bolygó felszínéhez, s így ragyogó
fényfoltként csillogott az égen. Annyira
közel volt, hogy bárki láthatta, amint
lassan siklik nyugatról keletre, megelőzve a bolygó
lomhább forgását. A
delelőpontja felé emelkedve egyre fényesebb lett, majd
ismét elhalványodott,
amint lejjebb ereszkedett a látóhatár felé.
A szemlélő elbűvölten bámulta az
első éjszakán, már kevésbé a
másodikon, és halvány
elégedetlenséggel nézte a
harmadikon - föltéve, hogy az ég éppen tiszta
volt három éjszakán át, ám ez
ritkán fordult elő.
Amint megfigyelte, az
Euterpe szülöttei még csak rá sem
néztek, bár a turisták előtt természetesen
nagy hangon magasztalták. Összességében
Gladia tulajdonképpen élvezte az
utazást, de legkellemesebb élménye mégis az
Aurorára való hazaérkezése maradt;
erre eldöntötte magában, hogy többé soha
nem utazik sehová, hacsak valamilyen
kényszerítő körülmény föl nem
merül. (Miután jobban elgondolkodott rajta,
rájött, hogy legalább nyolc évtizede
történt az eset.)
Egy ideig rettegve
várta,
mikor áll elő a férje egy újabb
kirándulás gondolatával, de az többé
szóba se
hozott ilyesmit. Akkoriban nemegyszer az is eszébe
ötlött, vajon nem jutott-e
ugyanarra a következtetésre Santirix is, és
netán ugyanúgy retteg az ő utazási
ötleteitől.
A kirándulások
mellőzése
nem volt szokatlan a számukra. Az auroraiak - és ha
már erről esik szó, az
űrlakók általában - leginkább
otthonülők voltak. A világaik, a birtokaik
túlságosan is kényelmesek. Végül is
miféle öröm lehet nagyobb annál, mint
amikor az embert saját robotjai szolgálják ki,
olyanok, amelyek minden jelzést
ismernek, ráadásul gazdájuk szokásait is,
és kívánságait kérés
nélkül
teljesítik.
Kellemetlenül
összerezzent a gondolatra. Vajon erre utalt D. G., amikor a robotizált
társadalom hanyatlásáról beszélt?
És most, lám, mégis újra
kint van az űrben, annyi hosszú évtized után. Ráadásul egy földi eredetű hajón!
Ugyan nem sokat látott
belőle, de az a kevés is szörnyű aggodalommal
töltötte el. Látszólag semmi más,
csak egyenes vonalak, éles sarkok és sima felületek.
Úgy tűnt, mindent
mellőztek rajta, ami nem volt célszerű. Mintha semmi más
nem számítana, csak a
kifogástalan működés. Bár a látott
részletek rendeltetéséről sejtelme sem volt
igazán, tisztán érezte ezt a
követelményt; itt semminek nem volt
létjogosultsága, ami a legkevésbé is
akadályozhatta volna a hajót, hogy a két
pont közötti legrövidebb utat válassza.
Minden aurorai,
lényegében minden űrlakók készítette
tárgyon (de közöttük az auroraiak voltak a
legfejlettebbek) a szempontok szintekbe rendeződtek. Az alapot a
működőképesség
jelentette, ettől nem szabadulhatott meg teljesen az ember, hacsak
valami nem
kizárólag a díszítést
szolgálta, de azután mindig következett valami
szemet és
általában az érzékeket
gyönyörködtető, és végül még
olyasmi is, ami a léleknek
szerez örömet.
Ó, mennyivel
kellemesebb
volt mindaz! Vagy éppen az emberi alkotásvágy
olyan túlburjánzásáról
tanúskodik, ami megfosztja az űrlakókat a
díszítetlen univerzum
értékelésének
képességétől? No de ez olyan nagy baj? A jövő
útja talán ezekhez az "innen
oda, és ne tovább!" mértanias szabályokhoz
vezet? Vagy talán a telepesek
még nem jöttek rá igazán az élet
édes ízének élvezetére?
Ha viszont ennyi öröm
rejlik az életben, neki vajon miért olyan kevésben volt része eddig?
Valójában semmi
más
teendője nem akadt ezen a hajón, csak ilyesféle
kérdéseket végiggondolni és
újragondolni. Ez a D. G., Elijah e barbár utóda
ültette a fülébe a bogarat
annak makacs hangoztatásával, hogy az űrlakók
világai a hanyatlás útján járnak,
még ha egészen rövid aurorai
tartózkodása alatt láthatta is (biztosan
látnia
kellett) a gazdagság és biztonság
kétségbevonhatatlan jeleit?
Megkísérelt elmenekülni
gyötrő gondolatai elől a rendelkezésére bocsátott holofilmek nézésével.
Mérsékelt figyelemmel követte a vetítőfelületen az alakok és események
villogását, amint a kalandos történet (csupa kalandfilmet kapott ugyanis)
sebesen száguldott előre, kevés időt hagyva a szavaknak és gyakorlatilag semmit
a gondolkodásnak. Az élvezetről nem is beszélve. Ez is csak olyan volt, mint a
berendezéseik.
D. G. akkor lépett be
hozzá, amikor éppen az egyik történet
közepén járt, de valójában már
jó ideje
nem figyelt oda. A látogatás nem érte
meglepetésként. Az ajtajánál őrt
álló
robotok jó előre jelezték D. G.
közeledését, és semmiképpen sem
engedték volna
be, ha nem lenne a fogadására alkalmas állapotban.
Daneel be is kísérte a
vendéget.
- Hogy érzi magát? -
kérdezte D. G. Gladia egy mozdulattal kikapcsolta a készüléket, mire a kép
elhalványult, megremegett, és teljesen elenyészett, a férfi pedig így szólt: -
Nem kell kikapcsolni. Szívesen nézem én is önnel együtt.
- Nem fontos - mormolta
Gladia. - Már éppen elegem van belőlük.
- Kényelmes az
elhelyezése?
- Nem egészen. Izé... el
vagyok zárva mindenkitől.
- Sajnálom, de ugyanez
történt velem is az Aurorán. Egyetlen emberemet sem vihettem magammal.
- És most ezt bosszulja
meg rajtam?
- Egyáltalán nem. Először
is beleegyeztem, hogy magával hozza két tetszése szerint kiválasztott robotját.
Másodszor nem én, hanem a legénységem akarja így. Nem kedvelik sem az
űrlakókat, sem a robotokat. Különben miért bántja ez az elszigeteltség? Nem
csökken ezáltal megfertőződésének a veszélye?
Gladia tekintete gőgösen
villant, hangja azonban fáradtan csengett:
- Nem tudom, nem vagyok-e
már túl öreg a fertőzéstől való
félelemhez. Sokféle szempontból úgy
érzem, már
éppen eleget éltem. Különben is itt van a
kesztyűm, az orrszűrőm, és ha kell,
még a maszkom is. Egyébként sem gondolom, hogy
venné a fáradságot, és
megérintene.
- És senki más sem tenné
- felelte D. G. váratlan éllel a hangjában. Keze közben rátévedt a bal
csípőjéhez erősített tárgyra.
A nő tekintetével követte
a mozdulatot.
- Mi az ott? - kérdezte.
D. G. elmosolyodott,
szakálla szinte ragyogott a tompa világításban. A barna szőrszálak közé itt-ott
vörösek keveredtek.
- Fegyver - válaszolta,
és elő is húzta. Sima markolatánál fogva tartotta, amely az ökle felé
domborodott, mintha a szorításával duzzasztaná fölfelé. Egy vékony, mintegy
tizenöt centiméteres henger meredt Gladia felé. A végén nem látszott semmiféle
nyílás.
- Ezzel embert is ölhet?
- nyújtotta felé a kezét Gladia.
D. G. gyorsan
félrerántotta előle.
- Soha ne nyúljon senki
fegyvere után, hölgyem! Ez sokkal több, mint egyszerű modortalanság, ugyanis
minden telepest arra neveltek, hogy hevesen reagáljon az ilyen mozdulatokra, s
ez komoly veszéllyel is járhat önre nézve.
Gladia tágra nyílt
szemmel húzta vissza a kezét, és gyors mozdulattal a háta mögé dugta.
- Ne fenyegessen
veszéllyel! Daneel ilyesmiben nem érti a tréfát. Az Aurorán nincs olyan barbár,
aki fegyvert hordana magánál.
- Tudja - válaszolta D.
G., figyelmen kívül hagyva a jelzőt -, nekünk
nincsenek robotjaink, amelyek
megvédelmeznének bennünket. Ez pedig nem valami
gyilkos szerszám. Bizonyos
értelemben persze annál is rosszabb. Olyan
rezgéseket bocsát ki, amelyek a
fájdalomérzékelő idegvégződéseket
ingerlik. Sokkal nagyobb fájdalmat okoz, mint
amilyet egyáltalán el tudna képzelni. Nincs ember,
aki kész lenne másodszor is
elviselni, ezért akik hordják, igazán
ritkán használják. Különben
idegkorbácsnak
nevezzük.
- Undorító! - ráncolta
össze a homlokát Gladia. - Nekünk robotjaink vannak, de azok sohasem bántanak
senkit, csak elkerülhetetlen veszélyhelyzetben, és akkor is csak a
legcsekélyebb mértékben.
D. G. megvonta a vállát.
- Ez nagyon
civilizáltan hangzik,
de egy kis fájdalom, sőt egy kis öldöklés
még mindig jobb a szellemnek a
robotok által okozott
leépülésénél. Különben is:
az idegkorbáccsal nem lehet
ölni, az önök hajóinak viszont vannak
totális halált és pusztulást okozó
fegyverei is.
- Azért, mert a
történelmünk kezdetén, amikor a földi
örökségünk még erős volt,
valóságos
háborúkat vívtunk, de azóta teljesen
megváltoztunk.
- Azokat a fegyvereket
akkor is bevetették a Föld ellen, amikor, úgymond, már alaposan megváltoztak.
- Az egé... - kezdte a nő,
de beharapta az ajkát, mintha vissza akarná szívni, amit mondani készült.
- Tudom - bólogatott D.
G. - Azt akarta mondani: "az egészen más"! Gondoljon erre, hölgyem,
ha netán eszébe jut, miért nem kedveli a legénységem az űrlakókat. Vagy
éppenséggel én miért nem szeretem őket. De ez alkalommal ön igen hasznos lesz
számomra, hölgyem, s ezért nem engedem eluralkodni magamon az efféle
érzelmeimet.
- És mondja, mi módon
lehetek a hasznára?
- Azzal, hogy solariai.
- Mindig csak ezt
hajtogatja. Azóta több mint húsz évtized múlt el. Nem is sejtem, hogyan nézhet
ki ma a Solaria. Semmit sem tudok róla. Ugyan milyen lehetett a Baleyföld húsz
évtizeddel ezelőtt?
- Nem is létezett húsz
évtizede, de a Solaria igen, és fogadni mernék, hogy valamilyen hasznos részlet
föltétlen eszébe jut majd.
Ezzel fölkelt, fejét
udvariasságból, de csaknem gunyoros hirtelenséggel megbiccentette, és távozott.
15.
Gladia gondolataiba
merülve, gyötrődve hallgatott egy ideig, aztán fölsóhajtott:
- Nem volt valami
udvarias, ugye?
- Madame Gladia, ez a
telepes erős feszültségben él - felelte Daneel. - Egy olyan világ felé halad
éppen, ahol már az övéhez hasonló két hajót megsemmisítettek, a teljes
legénységükkel együtt. Ő és az emberei nagyon nagy veszedelemmel néznek szembe.
- Te mindig minden emberi
lényt védelmezel, Daneel - méltatlankodott Gladia. - Ugyanaz a veszély
leselkedik rám is, ráadásul én nem önként vállalom, de ettől még nem
gorombáskodom senkivel.
Daneel erre nem szólt
semmit.
- Ó, talán mégis? -
folytatta a nő tétován. - Egy kicsit én is goromba voltam vele, igaz?
- Nem hiszem, hogy a
telepest megbántotta - vélte Daneel. - Javasolhatom, madame, hogy készülődjék a
lefekvéshez? Igencsak későre jár.
- Nagyon helyes. Mindjárt
lefekszem, de nem vagyok elég nyugodt az alváshoz, Daneel.
- Giskard barátom szerint
hamarosan az lesz, madame, és neki ilyen dolgokban rendszerint igaza van.
És Gladia valóban jót
aludt.
16.
Daneel és Giskard csak
álltak a helyükön, asszonyuk kabinjának sötétjében.
- Nyugodalmas álomban
lesz része, Daneel barátom, és valóban szüksége is van a pihenésre. Veszedelmes
út áll előtte.
- Nekem úgy tűnt, Giskard
barátom - mormolta Daneel -, valahogy te is biztattad őt, hogy vállalja ezt az
utat. Föltételezem, megvolt rá az okod.
- Daneel barátom,
roppant
keveset tudunk az egész galaxist fenyegető
válságról, ezért semmi olyan
lehetőséget nem utasíthatunk vissza, amely
gyarapíthatja az ismereteinket. Meg
kell tudnunk, mi történik a Solarián, és ez
csak úgy lehetséges, ha odamegyünk,
mi pedig csak akkor juthatunk el oda, ha elősegítjük
valahogy Madame Gladia
odautazását is. A befolyásolásához
csak egy egészen gyönge érintésre volt
szükség. Minden nagyhangú tiltakozása
ellenére, kezdettől fogva menni akart.
Mindent elsöprő vágy támadt benne, hogy
láthassa a Solariát. Olyan sajgás volt
ez a lelkében, amely sohasem múlt volna el, ha nem mehet
oda.
- Ha te mondod, akkor
így
is van, bár én eléggé
különösnek találom. Hát nem jelentette ki
gyakran és
határozottan, hogy az élete a Solarián boldogtalan
volt, hogy teljesen hozzáidomult
az Aurorához, és sohasem óhajt visszatérni
a szülőbolygójára?
- Igen, ez is igaz. Ez is
benne van a tudatában. Ez a két érzés, helyesebben érzelem, egyszerre és egymás
mellett létezik benne. Az emberek elméjében gyakran figyelhettem meg ilyesféle jelenségeket.
Két ellentétes érzelem egyidejű és együttes jelenlétét.
- Ez a lehetőség nem
tűnik logikusnak, Giskard barátom.
- Egyetértek, és
mindebből csak arra következtethetek, hogy az emberi lények
nem mindig és nem
minden tekintetben logikusak. Talán ez az egyik fő ok, amely
miatt olyan nehéz
az emberi viselkedést szabályozó
törvényeket kidolgozni. Madame Gladia esetében
például olykor tapasztalom ezt a
sóvárgást a Solaria után. Máskor ez
az érzés
mélyen elrejtőzik benne, teljesen eltakarja az iránta
táplált, sokkal mélyebb
ellenszenvet. Amikor viszont tudomást szerzett róla, hogy
a lakói elhagyták a
Solariát, a vele kapcsolatos érzelmei azonnal
megváltoztak.
- De miért? Mi
köze lehet
a bolygó kihalásának azokhoz az ifjúkori
élményekhez, amelyekből Madame Gladia
ellenszenve táplálkozik? Vagy... míg hosszú
évtizedeken keresztül elfojtotta a
vágyakozását az eleven Solaria után,
miért oldja föl magában ezt a gátlást,
amikor a volt világa halott bolygóvá válik,
és miért kezd újból sóvárogni
egy
olyan világ után, amely ma már mindenképpen
teljesen idegen számára?
- Nem tudom
megmagyarázni, Daneel barátom, mivel minél
több ismeretet gyűjtök össze az
emberi tudatról, annál nagyobb elkeseredést
érzek mélységes érthetetlensége
miatt. Korántsem színtiszta előny az elmébe
való belelátás képessége, és
gyakran irigylem is tőled viselkedéskontrollod
egyszerűségét, ami abból fakad,
hogy képtelen vagy behatolni a felszín alá.
- És még csak nem is
sejtesz semmilyen magyarázatot, Giskard barátom? - erősködött tovább Daneel.
- Azt hiszem, sajnálatot
érez a kihalt bolygó iránt. Ő maga ugyan már húsz évtizede elhagyta...
- Elűzték onnan.
- Ma már
dezertálásnak
tekinti a távozását, és attól
fél, ezzel teremtette meg a példát a
többieknek
is. Úgy érzi, ha ő nem távozik, akkor senki
más sem, és a világa máig népes
és
boldog marad. De mivel a gondolatait nem érthetem, csak
tapogatózom a múltban,
meglehet, tévesen, az érzelmei alapján.
- Nem szolgáltathatott
példát a távozásával, Giskard
barátom. Mivel már húsz évtized telt el
azóta,
nem létezhet okszerű összefüggés a
korábbi és az ennyivel későbbi események
között.
- Én is így
látom, de az
emberi lények néha különös
örömüket lelik fájdalmas érzéseik
dédelgetésében, és
ok nélkül, esetenként éppen a józan
ész ellenében vádolják önmagukat
valamivel.
Akárhogy is, Madame Gladia visszatérési
vágya rendkívül erős volt, ezért
éreztem szükségesnek az utazással szembeni
gátlásainak feloldását. A
leghalványabb érintés is elegendő volt
hozzá. S ámbár szükségesnek
vélem a
visszatérését oda, mivel csak így juthatunk
el mi is a Solariára, mégis
aggaszt, hogy kalandunk hátrányai végül
nagyobbak lehetnek az előnyeinél.
- De hogyan, Giskard
barátom?
- A Tanács lelkesen
támogatta, hogy Madame Gladia elkísérje ezt a
telepest, ám talán éppen az volt
ezzel a célja, hogy Madame Gladia ne tartózkodjék
az Aurorán abban a kritikus
időszakban, amikor a Föld és telepes világai
szétzúzását készítik elő.
Daneel látható
erőfeszítéssel próbálta megemészteni a hallottakat. Csupán tekintélyes
hosszúságú szünet után szólalt meg ismét:
- Véleményed szerint
miért kellene épp Madame Gladiát eltávolítani?
- Ezt magam sem értem,
Daneel barátom. Ezért a te véleményedre vagyok kíváncsi.
- Én még nem gondolkodtam
ezen a kérdésen.
- Akkor most gondolkozz!
- Ha Giskard emberi lény, utóbbi szavai parancsnak is hangozhattak volna.
Még hosszabb szünet
következett, mielőtt Daneel ismét megszólalt:
- Addig a pillanatig,
amíg dr. Mandamus meg nem jelent Madame Gladia
házában, asszonyunk sohasem
mutatott semmiféle érdeklődést a nemzetközi
ügyek iránt. Igaz, dr. Fastolfe és
Elijah Baley barátja volt, de ez a barátság
csupán az érzelmeiből táplálkozott,
és nem volt semmilyen ideológiai alapja. Ők azonban
már mindketten eltávoztak
tőlünk. Igaz, ellenszenvet táplál dr. Amadiro
iránt, és ez az érzés
kölcsönös,
de szintén csak szigorúan személyes alapon. A
gyűlölködésük már húsz
évtizedes
múltra tekint vissza, és sohasem nyilvánult meg
semmilyen cselekvő formában,
mégis éppolyan makacsul tartja magát, mint eddig
bármikor. Dr. Amadiro ma a
legbefolyásosabb személy a Tanácsban, ezért
semmiképpen sem kell félnie Madame
Gladiától, vagy éppen törekednie az
eltávolítására.
- Megfeledkezel egy
tényről: Madame Gladia eltávolításával egyszersmind tőlünk is megszabadul.
Abban biztos lehetett, hogy Madame Gladia nélkülünk nem kel útra, tehát
éppenséggel bennünk is láthatja a veszély forrását.
- Létezésünk során,
Giskard barátom, soha semmilyen formában vagy mértékben sem jelentettünk
fenyegetést dr. Amadiro számára. Miért kellene tehát tartania tőlünk? Nem tud a
képességeidről, sem arról, eddig hogyan használtad fel őket. Akkor meg miért
lenne fontos neki, hogy az Auroráról eltávolítson minket, ha csak egy bizonyos
időre is?
- Csak egy időre, Daneel
barátom? Honnan veszed, hogy csak ideiglenesen óhajt
megszabadulni tőlünk?
Talán többet tud a telepeseknél a Solaria
bajairól, és ezért biztos is lehet a
kapitány és legénysége
pusztulásában... s velük együtt Madame Gladia
és a mi
végzetünkben is. Fő célja talán a telepes
hajójának az elpusztítása, és azt
csak ráadásnak tekinti, ha dr. Fastolfe hű barátja
és robotjai is
megsemmisülnek.
- Biztosan nem
kockáztatná a háborút a telepes
világokkal, ami a hajójuk pusztulását
követően
valószínűleg kitörne, és a mi
megsemmisülésünk feletti aprócska
öröme nem lehet
elegendő, hogy érte ilyen súlyos kockázatot
vállaljon.
- Az lehetetlen, Daneel
barátom, hogy dr. Amadiro közvetlen célja maga a háború. Ezzel a veszéllyel nem
számol, tehát a mi elpusztításunk csak fokozhatja az örömét egy különben
számára nem is létező kockázat megnövekedése ellenére.
- Giskard barátom,
ennek
nem látom semmi értelmét - mondta Daneel
csöndesen. - Jelen körülmények között
bármilyen háborút biztosan a telepesek
nyernének meg. Lelkileg jobban
fölkészültek a háború borzalmainak
elviselésére. A világaik
szétszórtabbak, s
ennélfogva alkalmasabbak a
"támadás-visszavonulás" taktikájának
alkalmazására. Viszonylag kezdetleges világaiknak
aránylag kevés a
vesztenivalójuk, míg az űrlakók igenis sokat
veszíthetnek kényelmes és jól
szervezett világaik kockáztatása által. Ha
a telepesek készek is egy-egy
világukat föláldozni bármelyik űrlakó
világ pusztulása ellenében, az űrlakók
ilyen helyzetben rögtön az elején megadják
magukat.
- De vajon a háborúnak a
"jelenlegi körülmények között" kell-e majd végbemennie? És ha az
űrlakók máris rendelkeznek olyan fegyverrel, amellyel gyors vereséget mérhetnek
a telepesekre? Nem lehet éppen ez az a válság, amivel e pillanatban
szembenézünk?
- Ebben az esetben,
Giskard barátom, a győzelem nagyobb és
eredményesebb lehet, ha váratlan
csapással érik el. Miért vállalnák
egy olyan háború kirobbantásának
veszélyét,
amelyet éppenséggel a telepesek váratlan
támadása is bevezethet, s amely így
jelentős pusztítással járna?
- Talán az
űrlakóknak ki
kell próbálniuk a fegyverüket, és
néhány telepes hajó pusztulása a
Solarián
éppen az ilyen kísérletek eredménye.
- Az űrlakók rendkívül
tehetségtelenek lennének, ha nem találtak volna olyan kísérleti módszert, amely
képes titokban tartani a fegyverük létezését.
Most Giskardon volt a
töprengés sora.
- Rendben van, Daneel
barátom, de akkor mivel magyarázod a jelenlegi
küldetésünket? Hogyan értelmezed
a Tanács készségét, sőt kifejezett
óhaját, hogy kövessük útján ezt a
telepest?
A kapitány előre megmondta, hogy kényszeríteni
fogják Madame Gladiát a csatlakozásra,
és valóban így is történt.
- Ezen a kérdésen nem
gondolkodtam, Giskard barátom.
- Akkor most éppen itt az
ideje - hangzott a válasz, ismét parancsként.
- Így teszek!
Hosszúra nyúló csönd
következett, de Giskard sem szóval, sem másként nem adta jelét
türelmetlenségnek, várt nyugodtan.
Végül Daneel megszólalt,
lassan, mintha utat törne a szokatlan gondolatok sűrűjében:
- Nem hiszem, hogy a
Baleyföldnek vagy bármely más telepes világnak joga lenne a Solarián található
robotvagyon nyílt eltulajdonításához. Még ha a solariaiak eltávoztak is, vagy
netán kihaltak, a Solaria még így, lakatlanul is egyike marad az űrlakók
világainak. A megmaradó negyvenkilenc űrlakó világ mindenesetre biztosan így
vélekedik. Közülük is leginkább az Aurora, amennyiben vezető szerepet
tulajdonít magának az események során.
Giskard végiggondolta a
hallottakat.
- Tehát azt
állítod,
Daneel barátom, hogy a két telepes hajó
elpusztításával az űrlakó világok a
tulajdonjogukat kívánták
nyomatékosítani a Solaria iránt?
- Nem, ez nem lehet a
megfelelő eljárás, ha valóban az Aurora az
űrlakó világok vezető ereje továbbra
is - felelte Daneel. - Akkor az Aurora egyszerűen kijelentené,
hogy a Solaria,
lakatlanul vagy sem, ezután is tiltott terület a telepes
hajók számára, és
megtorlást helyezne kilátásba, ha bármely
telepes hajó behatolna a Solaria
bolygórendszerébe. Közben hajókból
és érzékelőállomásokból
biztos kordont vonna
a kérdéses naprendszer köré. De sem ilyen
figyelmeztetésre, sem hasonló
intézkedésre nem került sor, Giskard barátom.
Miért kellene hát hajókat
megsemmisíteniük, ha eleve könnyűszerrel távol
tarthatják őket?
- Azokat a hajókat mégis
elpusztították, Daneel barátom. Talán ezt is az emberi gondolkodás
logikátlanságával magyarázod?
- Nem, hacsak nem
kényszerülök rá. Egyelőre azonban
tekintsük azoknak a hajóknak a
megsemmisülését puszta
tényállásnak. Utána vizsgáljuk meg a
következményeket.
Egyetlen telepes hajó kapitánya leszáll az
Aurorán, követeli, hogy a helyzetet
megvitathassa a Tanáccsal, ragaszkodik hozzá, hogy egy
aurorai polgárt magával
vihessen a solariai helyzet kiderítése végett,
és a Tanács minden kérésének
eleget tesz. Ha a hajók előzetes figyelmeztetés
nélküli megsemmisítése
túlságosan is kemény lépés az Aurora
részéről, a telepes kapitánnyal szembeni
ilyen mértékű engedékenysége
éppenséggel a gyengeségéről
tanúskodik. Ezzel az
engedékenységével az Aurora minden jel szerint
nemhogy háborút akarna, hanem
bármire kész a háború
fenyegetésének elhárítására.
- Igen - mormolta Giskard
-, elismerem, ez is az egyik lehetséges magyarázata az eseményeknek. Hanem mi
következik ebből?
- Én úgy
vélem - mondta
erre Daneel -, az űrlakó világok még
korántsem anynyira gyengék, hogy ilyen
szolgalelkűen viselkedjenek; de még ha így lenne is, az
évszázados uralmi
helyzetük gőgje útját állná az
ilyesféle megnyilvánulásoknak. Biztosan valami
más kényszerítette őket erre, s nem a
gyöngeségük. Arra már rámutattam, hogy
semmiképpen sem készülhetnek háborús
összecsapásra, következésképpen az
időnyerésre játszanak.
- De mi célból, Daneel barátom?
- El akarják
pusztítani a
telepeseket, de még nem készültek föl kellően.
Hagyják, hogy ez a telepes
megszerezze, amit akar, ezzel elkerülik a háborút,
hogy majd a saját
föltételeik szerint vívhassák meg, ha
elérkezik az ideje. Csak azt nem értem,
miért nem küldtek velük egy aurorai hadihajót
is. Amennyiben ez az elemzésem
helytálló - és úgy vélem, az -,
akkor az Aurorának semmi köze nem lehet a
Solarián történtekhez. Nem
szurkálódnának ilyen kicsinyesen, hiszen ezzel
csak
fölébresztenék a telepesek gyanúját,
még mielőtt készen állnának a
megsemmisítő
csapásra.
- Akkor hogyan
vélekedjünk ezekről a szurkálódásokról, ahogyan te nevezed őket, Daneel
barátom?
- Talán megtudhatjuk,
mihelyt leszállunk a Solarián. Talán az Aurora
éppoly kíváncsi, mint mi vagy a
telepesek, ezzel magyarázható a kapitánnyal
való együttműködésük, egészen
Madame Gladia csatlakozásának
engedélyezéséig.
Most megint Giskard
némult el egy időre.
- És mi lehet az a
titokzatos pusztító csapás, amire készülnek? - kérdezte végül.
- Már
beszéltünk a
válságról, amely onnan ered, hogy az
űrlakók le akarnak számolni a Földdel, de
akkor általában beszéltünk az ősi
bolygóról, beleértve a földi emberek
leszármazottait is a mai telepes világokon. De ha
komolyan olyan megsemmisítő
csapás előkészítésére gyanakszunk,
amellyel az űrlakók egyszer s mindenkorra
végezhetnek az ellenségeikkel, akkor talán
finomítani kell a nézeteinket. Más
szóval: nem készülhetnek valamelyik telepes
világ elleni csapásra. A telepes
világok ugyanis önállóak, és
bármelyikük pusztulása esetén a többiek
azonnal
visszavágnának. Azt sem tervezhetik, hogy egyszerre sok
vagy éppen valamennyi
világukra lesújtanak. Túl sok van belőlük,
és nagyon szétszórtak. Biztosan nem
járhat sikerrel minden csapás, és a megmaradt
telepes világok dühükben és
elkeseredésükben hatalmas kárt tehetnek még
az űrlakók világaiban.
- Véleményed szerint
tehát maga a Föld ellen irányulhat csak a fő csapás, Daneel barátom?
- Igen, Giskard
barátom.
A Földön él a rövid életű emberi
lények túlnyomó többsége, az a
forrása az új
telepes világokra kivándorlóknak, és az
új gyarmatok megteremtésének fő
nyersanyagbázisa is. Egyben az valamennyi telepes
szentként tisztelt őshazája.
Ha a Földet valamilyen végzetes vereség éri,
a telepes mozgalom valószínűleg
többé sohasem éledhet újra.
- De nem reagálnának-e
ilyen esetben a telepes világok éppoly dühödten és erőteljesen, mintha közülük
esett volna áldozatul valamelyik? Én ezt mindenesetre elkerülhetetlennek
tartom.
- Én is, Giskard
barátom.
Ennélfogva úgy vélem, hogy hacsak az űrlakó
világok el nem veszítették a józan
eszüket, álcázott támadást kell
intézniük, olyat, amely miatt látszólag nem
terheli őket semmilyen felelősség.
- De miért nem a telepes
világok ellen irányulna egy ilyen titkos hadművelet? Hiszen bennük rejlik a
földlakók katonai erejének túlnyomó része.
- Vagy azért, mert az
űrlakók szerint a Föld lerombolása nagyobb lélektani sokkot okozna, vagy az
eszközeik csak a Föld ellen vethetők be hatékonyan, a telepes világok ellen
viszont nem. Én az utóbbira gyanakszom, hiszen a Föld nagyon sajátos világ, és
a társadalma sem hasonlít sem a telepesekére, sem az űrlakókéra.
- Összegezve
tehát,
Daneel barátom, a végső következtetésed
szerint az űrlakók a Föld ellen
készülnek megsemmisítő csapásra, amely a
többi világokat egyáltalán nem
érintené, s közben ellenük nem merülhetne
föl semmiféle gyanú, csak éppen még
nem állnak készen a végrehajtására.
- Igen, Giskard barátom,
de már nem lehetnek igazán messze tőle, amikor pedig végleg fölkészülnek,
biztosan azonnal le is sújtanak. Bármilyen késlekedés csak valószínűbbé tenne
valamilyen kiszivárgást, ami a leleplezésükhöz vezethetne.
- Elismerésre méltó,
Daneel barátom, hogy mindezt kihámoztad a rendelkezésünkre álló morzsányi
ismeretekből. Most pedig áruld el, mi lenne ennek a hadműveletnek a lényege!
Pontosan mire készülődhetnek az űrlakók?
- Csak eddig jutottam,
Giskard barátom, a nagyon is ingoványos talajon,
és nem is vagyok teljesen
biztos az érveim helytállóságában.
Ám még ha igazam van is, továbblépni
már nem
tudok. Sajnos, sejtelmem sincs róla, de még
elképzelni sem tudom, mi lehet a
tervezett csapás igazi természete.
- De addig nem tehetjük
meg a megfelelő lépéseket a támadás
elhárítására és a
válság feloldására, amíg
nem vagyunk tisztában a hadművelet lényegével -
mormolta Giskard. - Ha pedig
megvárjuk, amíg a csapás eredménye
tárja föl előttünk a titkot, már túl
késő
lesz bármilyen ellenlépést tenni.
- Ha egyáltalán létezik
űrlakó, aki mindezzel tisztában van, akkor az dr. Amadiro - szögezte le Daneel.
- Nem kényszeríthetnéd valahogy Amadirót nyilvános kijelentésekre? Akkor a
telepesek tudomást szereznének a veszélyről, és a fegyver használhatatlanná
válna.
- Ezt nem tehetem meg,
Daneel barátom, a tudata teljes lerombolása
nélkül. Nem hiszem, hogy elég ideig
megőrizhetném az elméje épségét a
nyilatkozat megtételéhez. Nem, erre képtelen
vagyok.
- Akkor talán -
tétovázott Daneel - vigasztaljuk magunkat a következtetéseim esetleges
helytelenségével, és azzal, hogy nem is készítenek elő ilyen csapást a Föld
ellen.
- Nem - válaszolta
Giskard -, érzésem szerint igazad van, és most egyszerűen csak várakoznunk kell
tehetetlenül.
17.
Gladia csaknem
fájdalmas
várakozással tekintett a végső ugrás
végrehajtása elé. Akkor már elég
közel
lesznek a Solariához, és a napját
fénykorongként láthatják az égen.
Valóban csak egy
korongocska lesz még, egy jellegtelen fénykarika, rögzítve ahhoz a ponthoz,
ahol - miután a sugarai keresztülhaladtak a megfelelő szűrőkön - már szabad
szemmel is megfigyelhetővé válik.
A látvány
egyáltalán nem
lesz különleges. Valamennyi csillagnak, amelynek
bolygói között emberi életre
alkalmas is található, meg kell felelnie egész sor
sajátos követelménynek, s
ennek eredményeképpen hasonlítaniuk kell
egymáshoz. Mind magányos csillagok;
egyikük sem sokkal nagyobb vagy sokkal kisebb a Földet
beragyogó Napnál. Nem
túl aktív, nem túl öreg, fiatal vagy nyugodt,
nem túl forró vagy hideg, és a
vegyi összetétele sem lehet nagyon eltérő.
Mindegyiknek vannak napfoltjai,
kitörései és rengései, és első
tekintetre majdnem egyformának tűnnek. Alapos
heliográfiai színképelemzéssel
deríthetők fel csupán egyedi részleteik, és
válhatnak a szemlélő számára
összetéveszthetetlenné.
És mégis...
amikor Gladia
kipillantott erre a fénykorongra, amely semmivel sem volt
több számára egy
fénykorongnál, szemét elöntötték
a könnyek. Soha egyetlen gondolatot sem szentelt
ennek a napnak, amíg a Solarián élt. Csupán
a fény és a meleg szabályos
ritmusban fölkelő és lenyugvó, örök
forrása volt számára. Amikor eltávozott a
Solariáról, mindössze a megkönnyebbült
hála érzésével tekintett vissza arra a
távolba vesző napra. Nem fűződtek hozzá valamennyire is
fontos emlékei.
Most mégis csöndesen
szipogott. Szégyellte magát látszólag teljesen megalapozatlan ellágyulása
miatt, de a hüppögésére ez nem volt semmiféle hatással.
Jobban összeszedte magát,
amikor a kabinja jelzőfénye kigyúlt. Biztosan D. G. áll az ajtaja előtt, senki
más nem merne közeledni hozzá.
- Fogadja a látogatót,
asszonyom? - kérdezte Daneel. - Érzelmileg feldúltnak látszik.
- Igen, Daneel,
zaklatottak az érzelmeim, de azért csak hadd jöjjön. Alig hiszem, hogy
meglepődne rajta.
Mégis így történt.
Mindenesetre a kapitány széles mosollyal az arcán lépett be, de mosolya szinte
azonnal lehervadt. Hátralépett, és halkan suttogta:
- Majd később
visszajövök.
- Maradjon! - szólt rá
Gladia nyersen. - Semmiség az egész. Ostoba, pillanatnyi reakció. - Ingerülten
szipogott még egyet, és megdörgölte a szemét. - Miért jött ide?
- A Solariáról szerettem
volna beszélni önnel. Ha az apró manővereket sikeresen hajtjuk végre, holnap le
is szállhatunk. De ha e pillanat nem igazán alkalmas a beszélgetésre...
- Teljes mértékben
alkalmas. Valójában nekem is van egy kérdésem magához. Miért kellett három
ugrást is végrehajtanunk, míg ideértünk? Egy is elég lett volna. Már húsz
évtizeddel ezelőtt is elég volt, amikor az Aurorára távoztam innen. Az
űrhajózás technikája biztosan nem visszafelé fejlődött azóta.
- Félrevezető manőverek,
asszonyom - tért vissza D. G. arcára a mosoly. - Ha netán egy aurorai hajó a
nyomunkba szegődött volna, igyekeztem... hogy is mondjam, összezavarni.
- De miért követett volna
bennünket bárki?
- Puszta gyanú, madame.
A
Tanács érzésem szerint kissé túl
készségesen segített. Javasolták is, hogy
velem küldenek egy aurorai hajót az
expedíciónkra.
- Végül is a
segítségünkre lehetett volna, nem?
- Lehetséges, ha nem
gyanakszunk
arra, hogy az egész mögött valahol maga az Aurora
rejtőzködik. Meg is mondtam
világosan a Tanácsnak, hogy boldogulok
nélkülük, vagyis - szögezte
mutatóujját
Gladiára - beérem az ön
segítségével. De azért nem fordulhat-e elő,
hogy a
Tanács mégiscsak utánam küld egy hajót
a tudtomon kívül, mondjuk pusztán
segítőkészségből? Nos, én még
így sem óhajtottam. Amúgy is elég
kellemetlenségre számítok, nemhogy még
állandóan a hátam mögé kelljen
tekingetnem. Egyszóval kicsit megnehezítettem a
követésünket. Különben mennyit
tud valójában a Solariáról, asszonyom?
- Hát nem mondtam már el
éppen elégszer? Semennyit! Azóta húsz évtized múlt el!
- De hölgyem, én a
solariaiak lelkivilágáról beszélek. Az ilyesmi nemigen változik meg csekély
húsz évtized alatt. Mondja meg nekem: miért hagyták el a bolygójukat?
- A történet
szerint,
amelyet hallottam - válaszolta Gladia nyugodtan -, a
lélekszámuk fokozatosan
csökkent. Ezért valószínűleg az idő előtti
elhalálozások és az egyre ritkábbá
váló születések együttesen felelősek.
- Ez ön szerint is
elfogadhatóan hangzik?
- Természetesen. Mindig
is kevés gyerek született itt. - Arca elkomorodott a visszaemlékezéstől. - A
solariai szokások nem teszik könnyűvé a teherbeesést, sem természetesen, sem
mesterségesen, de még ektogenezis útján sem.
- Önnek sohasem voltak
gyermekei, madame?
- A Solarián nem.
- No és az idő előtti
elhalálozás?
- Csupán
találgathatok.
Úgy vélem, a kudarc élményéből
fakadhatott a dolog. A Solaria helyzete nem
alakult igazán jól. Még akkor sem, ha a
lakói óriási lelki erőfeszítésekkel
próbálták idealizálni a
társadalmunkat; szerintük nem csupán a
Földön, hanem
egyetlen űrlakó világon sem létezett soha az
övékéhez hasonlóan tökéletes
rendszer.
- Ön szerint netán a
Solaria egész népe azért halt ki, mert kollektíve meghasadt a szíve?
- Ha maga ilyen nevetségesen
óhajtja megfogalmazni - mormolta Gladia kedélytelenül.
D. G. megvonta a vállát.
- Én úgy értettem, ön
pontosan ezt mondta. De vajon valóban eltávoztak-e innen? Hová mehettek volna?
Hol és hogyan élhetnének?
- Azt nem tudom.
- No de Madame Gladia, köztudott
a solariaiak vonzódása a hatalmas földterületekhez, a sok ezer robot nyújtotta
szolgálatokhoz, aminek következtében minden solariai gyakorlatilag csaknem
teljesen elszigetelődött. Ha egyszer elhagyják a Solariát, vajon hol
találhatnak olyan társadalmat, amely kielégítheti ilyenféle igényeiket? Valóban
elmehettek tehát bármelyik másik űrlakó világra?
- Amennyiben én tudom,
nem. De ismétlem, nem vagyok tisztában a helyzettel.
- Esetleg találhattak
maguknak valamilyen új világot? Ha így lenne, csak
valamilyen nyers bolygó
jöhetne számításba, amelynek a
terraformálása hatalmas erőfeszítést
követelne.
Talán készek lehettek ilyesmire?
- Nem tudom - csóválta
meg a fejét Gladia.
- Szóval talán mégsem
költöztek el?
- Tudomásom szerint a
Solaria minden tekintetben üresnek látszik.
- Miről tud, ami ezt
mutatja?
- Mindennemű bolygóközi
kapcsolat megszűnt. Minden sugárzás eltűnt, kivéve a robotoktól származót és a
természetes háttérsugárzást.
- Ezt honnan tudhatja?
- Az aurorai hírközlő
eszközökből.
- Ó, a híradók! Nem
hazudhatnak netán ugyanezzel az erővel?
- Mi lehetne az oka az
ilyesféle hazugságoknak? - Gladia egészen megmerevedett a föltevés hallatán.
- Hogy a hajónkat
lecsalják a felszínre, és utána megsemmisítsék.
- Ez nevetséges, D. G. -
A nő hangja még élesebbé vált. - Ugyan mit nyerhetnének az űrlakók két
kereskedelmi hajó ilyen rafinált megsemmisítése által?
- Valami mégiscsak
elpusztított két telepes hajót egy kihaltnak vélt bolygón. Ezt ugyan mivel
magyarázná meg?
- Nem tudom
megmagyarázni. Gondolom, éppen ennek a kiderítése végett megyünk a Solariára.
- El tud bennünket
vezetni a bolygónak arra a vidékére, amely annak idején a szűkebb hazája volt?
- kérdezte D. G. sötéten.
- A birtokomra? -
kérdezte a nő, döbbenten viszonozva a férfi pillantását.
- Nem akarná esetleg ön
is újra látni?
- De igen - hagyott ki
egyet Gladia szívverése. - De miért éppen az én vidékemre kíváncsi?
- A két elpusztult
hajó a
bolygó egymástól távoli pontjain
szállt le, és mégis igen rövid időn
belül
végeztek velük. Lehet, hogy minden szöglete
halálosan veszedelmes, de az ön
vidéke szerintem még mindig a legkevésbé.
- Ugyan miért?
- Mivel ott segítségre
számíthatunk a robotoktól. Ön biztosan ismeri őket, nem igaz? Gondolom, jóval
tovább eltartanak húsz évtizednél. Daneel és Giskard mindenesetre máris
öregebb. Azok pedig, amelyek már az ön idején is a birtokán voltak, bizonyára
fölismernék, nem igaz? Az úrnőjükként fogadnák, és jobban engedelmeskednének
önnek, mint bármely más emberi lénynek, gondolom.
- A birtokomon akkor
tízezer robot volt - jegyezte meg Gladia. - Talán ha háromtucatnyit ismertem
közülük "személyesen". A többiek nagy részét még csak nem is láttam,
és biztosan azok sem láttak engem. A mezőgazdasági robotok nem valami
fejlettek, tudja, sem az erdészetiek vagy a bányarobotok. A háztartási robotok
persze biztosan fölismernének, ha azóta el nem adták vagy valakinek oda nem
ajándékozták őket, mióta eltávoztam onnan. Másrészt velük is előfordulnak
balesetek, szóval nem minden robot ér meg húsz évtizedet. Harmadrészt bármennyire
igaza lehet is a robotok emlékezőtehetségét illetően, az emberi emlékezet nem
olyan tökéletes, tehát előfordulhat, hogy én nem ismerem majd fel őket,
egyiküket sem.
- Ettől függetlenül -
dörmögte D. G. - képes elkalauzolni bennünket a volt birtokára?
- A hosszúsági és
szélességi fokok szerint? Nem!
- Vannak térképeim a
Solariáról. Azok nem segíthetnének?
- A durva tájolást
tekintve talán igen. A birtokom valaha a Helonia nevű északi kontinens
déli-középső vidékén terült el.
- És ha legalább a
vidéket megtaláljuk, bizonyos támpontok alapján nem tudná pontosabban
behatárolni a helyet, amikor siklórepülést végzünk a felszín fölött?
- Úgy érti, a
tengerpartok és a folyók szerint?
- Igen.
- Az talán sikerül.
- Nagyon jó. Közben pedig
gondolkodjon el rajta, képes-e fölidézni egyes volt robotjainak a nevét vagy
külső megjelenését. Ez élet és halál kérdése lehet.
18.
D. G. Baley a tisztjei
körében egészen más embernek látszott.
Arcát nem ékesítette széles mosoly,
és a
veszélyekkel szemben sem tűnt olyan rendíthetetlenül
magabiztosnak. Mélyen a
térképek fölé hajolva ült a
helyén, és minden vonását uralta a
megfeszített
összpontosítás.
- Ha a nőnek igaza van,
akkor sikerül a birtokot egész pontosan megközelítenünk - dörmögte. - Nos, ha
siklópályára állunk, hamarosan meg is találjuk.
- Hatalmas
energiapocsékolás, kapitány - mormolta Jamin Oser,
a hajó parancsnokhelyettese.
Magas volt, és akárcsak D. G., dús szakállt
viselt. Szakálla rozsdaszínű volt,
kék szeme fölött ívelő
szemöldökéhez hasonlóan. Elég idősnek
látszott, de a
kívülállónak az lehetett a benyomása,
hogy ez inkább kalandos életének és nem
évei számának a következménye.
- Azon nem segíthetek -
morogta D. G. - Ha már használhatnánk az
antigravitációt, amelyet jeles
tudósaink még az
örökkévalóság innenső oldalára
ígérgetnek állandóan, egészen
más lenne a helyzet.
Ismét a térképhez
fordult, és folytatta:
- Azt mondja, itt kell
lennie, e mellett a folyó mellett, körülbelül hatvan kilométerrel fölfelé attól
a helytől, ahol ebbe a nagyobb folyóba torkollik. Mármint ha igaza van - tette
hozzá azonnal.
- Úgy látom,
kételkedik
benne - jegyezte meg Chandrus Nadirhaba, aki rangjelzése szerint
a navigátor
volt, tehát a felelős azért, hogy a megfelelő vagy
legalábbis a kijelölt helyen
szálljanak le. Sötét bőre és nyírott
bajusza még jobban kihangsúlyozta a vonzó
arcából áradó erőt.
- Húsz évtizednyi idő
távolából próbálja fölidézni a helyet - morogta D. G. - Te ugyan milyen
részletekre emlékeznél bármilyen helyről, amelyet, mondjuk, mindössze három
évtizede nem láttál? A nő nem robot. El is felejthetett sok mindent.
- Akkor mi értelme volt
magunkkal cipelni? - zsörtölődött Oser. - Meg a másikat és azt a robotot;
idegesíti a legénységet, és bevallom, nekem sem nagyon tetszik.
D. G. szorosan
összecsúszó szemöldökkel nézett föl, és halkan megjegyezte:
- Tisztelt uram, ezen a
hajón nem számít, hogy mi tetszik önnek vagy
éppen a legénységnek. Itt az enyém
a felelősség, és én hozom meg a
döntéseket. A leszállás után hat
órán belül
mindnyájan halottak lehetünk, ha az a nő meg nem ment
bennünket.
- Ha meghalunk, hát
meghalunk - dörmögte Nadirhaba hűvösen. - Nem is
lennénk igazi kereskedők, ha
nem tudnánk, hogy a nagy nyereség túlsó
oldalán mindig ott lappang a váratlan
halál. Erre az útra meg különben is
mindnyájan önként jelentkeztünk. De
azért
mégsem ártana előre tudnunk, kapitány, melyik
oldalról közeleg a halál. Ha már
sikerült meghatároznia, feltétlenül titokban
kell maradnia előttünk?
- Nem, egyáltalán nem. A
solariaiak föltehetően eltávoztak, de mondjuk pár száz embert mégiscsak itt
hagytak, hogy - ha szabad így mondanom - "vigyázzanak a boltra".
- De ugyan mit tehetnek
egy páncélozott hajóval szemben, kapitány? Esetleg van valami titkos fegyverük?
- Nem is olyan titkos -
vélekedett D. G. - Az egész Solarián hemzsegnek a robotok. Pontosan ez volt az
oka az első telepes hajók leszállásának is. Minden megmaradt solariai emberre
akár milliónyi robot is juthat. Ez aztán a hatalmas hadsereg!
Eban Kalaya felügyelte a
híradós részleget. Mindeddig nem szólt egy szót sem, bizonyára főleg
alacsonyabb rangja miatt, de az sem lehetett e téren egészen közömbös, hogy a
jelen lévő négy tiszt közül egyedül neki nem volt semmiféle arcszőrzete.
- A robotok -
kockáztatott meg most mégis egy megjegyzést - nem tehetnek kárt emberi
lényekben.
- Legalábbis így
beszélik! - mordult rá D. G. szárazon. - De ugyan
mit tudunk mi a robotokról?
Amit viszont tudunk: két hajó is elpusztult, és
velük körülbelül száz emberi
lény, mind derék telepes, lelte a halálát
ennek a robotokkal teleszemetelt
bolygónak egymástól jócskán
távol eső pontjain. Ugyan mi végezhetett velük, ha
nem a robotok? Nem tudjuk, miféle utasításokat
adhattak a solariaiak a
robotjaiknak, vagy milyen trükkel kerülhették meg az
Első Törvényt. Így tehát
mi is teszünk egy kis trükkös kerülőt. Amennyire az
említett hajóktól érkező
híradások szerint tudjuk, mielőtt
elpusztították volna őket, a
legénységük
minden tagja kiszállt a felszínre. Végül is
egy elhagyott világra érkeztek, és
ki akarták nyújtóztatni a tagjaikat, szívni
akartak egy kis friss levegőt, és
utána akartak nézni a robotoknak, amelyekért
idejöttek. A hajóik védtelenek
maradtak, és őket is fölkészületlenül
érte a támadás. Ezúttal ilyesmi nem
következhet be. Majd én leszállok, de mindenki
más a fedélzeten vagy a hajó
közvetlen közelében marad!
Nadirhaba sötétkék szeme
méltatlankodva fölvillant.
- De miért,
kapitány,
miért maga? Ha valakit ki kell küldenünk
csalétek gyanánt, hát önnél
bárki más
könnyebben pótolható.
- Értékelem a
gondolatot,
navigátor - fordult hozzá D. G. -, de nem megyek
egyedül. Velem jön az űrlakó
nő és kísérete. És itt mindnyájunk
közül ő a legfontosabb. Néhány robotot
közelebbről is ismerhet, vagy legalábbis pár robot
fölismerheti őt. Őszintén
remélem, hogy a robotok, még ha parancsot kaptak is a mi
megtámadásunkra, őt
nem fogják bántani.
- Azt hiszi hát, hogy
emlékeznek majd az öreglányra, és
szépen térdre hullanak előtte? - élcelődött
Nadirhaba szárazon.
- Nos, ha így
látja, hát
igen. Ezért hoztam őt magunkkal, és ezért
szállunk le éppen az ő birtokán.
Nekem pedig azért kell mellette lennem, mert én ismerem
őt egyedül, legalábbis
valamennyire, és mindenképpen látni akarom, hogyan
viselkedik. Ha egyszer
túléljük az elejét az ő pajzsa
mögé rejtőzve, és pontosan
rájövünk, mivel is
állunk szemben, akkor majd folytathatjuk a magunk
szakállára. Akkor már többé
nem lesz rá szükségünk.
- És akkor mihez kezdünk
majd vele? - vetette föl Oser. - Szépen kipöccentjük az űrbe?
- Szépen visszavisszük az
Aurorára! - bömbölt a fiatal tisztre D. G.
- Meg kell mondanom,
kapitány - makacskodott Oser -, hogy a legénység fölöslegesnek és
pénzpocsékolásnak tekinti majd azt az utat. Biztosan úgy vélik majd az emberek,
hogy nyugodtan itt hagyhatjuk ezen az elátkozott világon. Végül is innen
származik, vagy nem így van?
- Igen - morogta D. G. -
Majd azon a napon lesz így, amikor én fogadom el a legénység parancsait.
- Nos, azt biztosan
sohasem teszi meg, kapitány - dünnyögte Oser -, de
azért a legénységnek még
lehet saját véleménye, és
elégedetlen hajósokkal veszedelmessé is
válhat az
utazás.
6. A legénység
19.
Gladia ott állt a
Solaria
földjén. Beszívta a növények
illatát; kissé eltért az Aurorán
megszokottakétól,
és mintegy varázsütésre ugrotta át
húsz évtized szakadékát.
Semmi más, amit ismert,
nem tudta olyan élesen fölidézni a régi emlékeket, mint az illatok. Sem a
látvány, sem a hangok.
Ez az ugyan gyönge, de
egyedülálló illat visszahozta a gyermekkorát
- a szaladgálás mámorító
szabadságát, miközben tucatnyi robot vigyáz
rá gondosan. A többi gyerekkel való
ritka találkozások izgalmát,
megtorpanásukat, szégyenlős pillanataikat, amint
visszafogott lépésekkel közelítenek
egymáshoz, tapintásra előrenyújtott kezüket
és szinte rögtön valamelyik robot hangját:
"Elég, Miss Gladia!" - a
feszültséget, amint elvezetik. Válla
fölött akkor vissza-visszapillantgatott a
másik gyerekre, akire az övéhez hasonló,
fürge robotcsapat vigyázott.
Emlékezett a napra,
amikor közölték vele, hogy attól fogva csak
holovíziós készüléken át
láthat más
emberi lényeket. Távnézheti őket - mondták
neki -, de nem láthatja közvetlenül.
A "látni" szót a robotok úgy ejtették ki,
mintha tilos dologról lenne
szó, suttogva. Őket ugyan bármikor láthatta, de
hiszen azok nem voltak emberi
lények.
Eleinte nem is volt olyan
kellemetlen: beszélgethettek, futkározhattak,
bukfencezhettek, ha éppen arra
támadt kedvük, de nem érinthették meg
egymást. Azután egyszer közölték vele,
hogy a valóságban is megnézhet valakit, akit
gyakran távnézett, és akit
kedvelt. Felnőtt férfi volt az illető, nála jóval
idősebb, de egészen
fiatalosnak látszott, mint minden ember a Solarián.
Megengedték neki, hogy
bármikor a valóságban is ránézhet,
ha kedve van hozzá.
Tetszett a gondolat.
Emlékezett rá, hogy is volt... pontosan hogy is
történt azon az első napon. A
nyelve megbénult, és a férfié
hasonlóképpen. Csak kerülgették
egymást,
megérinteni nem merték. Így kezdődött a
házasságuk.
Valóban
házastársak
lettek. Távnézhették is, láthatták
is egymást, mert házasok voltak. És
végül az
érintés is elkövetkezett. Ezt el is
várták tőlük.
Ez volt életének
legizgalmasabb napja, míg be nem következett...
Gladia indulattal
fojtotta el gondolatait. Mi haszna lenne, ha tovább
játszana velük? Ő olyan
forró volt és vágyakozó; a férfi meg
olyan hűvös és visszahúzódó. Mindig is
olyan hűvös maradt. Amikor meghatározott időpontokban
eljött hozzá, hogy
megnézze őt a szertartások végett, amelyektől
teherbe eshetett (vagy nem),
olyan vonakodást érzett mindig a férfiban, hogy
hamarosan azt kívánta már:
bárcsak elfeledkezne a kötelességéről! De ő
kötelességtudó ember volt, soha nem
mulasztotta el a látogatást.
Azután eljött a pillanat,
hosszú, nyomasztóan boldogtalan évek után, amikor a férfit bezúzott koponyával,
holtan találta maga mellett, és más gyanúsított számba sem jöhetett. Elijah
Baley mentette meg akkor a Solariáról, és küldette az Aurorára.
És most megint itt van...
érzi a Solaria illatát.
Semmi más nem volt
számára ismerős. A távolban álló
ház még csak halványan sem emlékeztette
semmilyen, a múltból ismerős épületre.
Húsz évtized alatt biztosan
átalakították, talán le is bontották
és újjáépítették.
Tulajdonképpen maga a
föld sem sugallt számára semmilyen közelebbi
érzést.
Önkéntelenül hátralépett,
és megérintette a telepes hajót, amely idehozta erre az otthona illatát
fölidéző világra, ám amely semmilyen más jel alapján sem volt otthonának
tekinthető; éppen csak megérintette valami homályosan ismerős érzéssel.
Ekkor megszólalt a hajó
árnyékában hozzá közel álló Daneel:
- Látja azokat a
robotokat, Madame Gladia?
Egész csapatnyi
állt
belőlük úgy százlépésnyi
távolságra, egy gyümölcsöskert fái
között.
Ünnepélyesen, mozdulatlanul néztek
feléjük, felületük csillogott a nap
fényében, szürkés, tökéletesen
eldolgozott, fémes ragyogással, amilyenek
emlékezetében mindig is voltak a solariai robotok.
- Igen, látom őket,
Daneel.
- És fölfedez rajtuk
bármilyen ismerős vonást, madame?
- Semmit. Teljesen új
modelleknek tűnnek. Nem emlékszem rájuk, és egész biztosan ők sem emlékeznek
rám. Ha D. G. abban reménykedett, hogy a birtokomon található robotok ismerete
révén bármilyen hasznomat veheti, most nagy csalódás előtt áll.
- Úgy néz ki, éppen
semmit sem csinálnak, asszonyom - szólt közbe Giskard.
- Ez természetes -
vélekedett Gladia. - Mi végül is betolakodók
vagyunk itt, és azért jöttek a
közelünkbe, hogy a föltehetően erre vonatkozó
parancsaiknak megfelelően
beszámoljanak rólunk a gazdáiknak. Most azonban
nincs kit tájékoztassanak,
ezért meg kell elégedniük a néma
megfigyeléssel. További utasítások
nélkül
biztosan nem tesznek semmi mást, de ezt sem hagyhatják
abba.
- Talán jobb lenne,
Madame Gladia - aggályoskodott Daneel -, ha
visszatérnénk a hajó biztonságába.
A kapitány bizonyára a védekezés
kidolgozásával van elfoglalva, és
pillanatnyilag még nem áll készen a
földerítésre. Bizonyára nem veszi majd
jó
néven, hogy külön engedélye nélkül
elhagyta kijelölt helyét.
- Nem vagyok hajlandó
elhalasztani a saját világom földjének
megérintését pusztán az ő
szeszélyének
engedelmeskedve - vetette föl az állát Gladia
gőgösen.
- Megértem önt, de a
legénység néhány tagja éppen itt tevékenykedik a közelünkben, nekik biztosan
föltűnik majd a jelenléte.
- Már közelednek is -
jelentette Giskard. - Ha el akarja kerülni a fertőzés veszélyét...
- Előre fölkészültem -
szakította félbe Gladia -, kesztyűt és orrszűrőket viselek.
A hajó körül
fölállított
berendezések természetével Gladia
egyáltalán nem volt tisztában. A
munkálatokkal elfoglalt emberek többsége nem vette
észre az árnyékba húzódott
nőt és kísérőit. (A Solaria itteni
vidékén éppen meleg évszak volt, amely majd
még melegebbé válik, az ellenkező időszakban
viszont hidegebbé, mivel a
Solarián egy nap jó hatórányival hosszabb
volt, mint az Aurorán.)
A hajó
legénységéből most
öten közeledtek feléjük. A legmagasabb és
legtestesebb egyenesen Gladiára
mutatott. A többiek csak nézték a kis csoportot,
szemükből sütött a
kíváncsiság, de a vezetőjük
intésére ismét közelebb léptek,
közben a
menetirányukat is megváltoztatták, és most
már egyenesen feléjük közeledtek.
Gladia némán nézett velük
farkasszemet, szemöldökét ingerülten fölvonta. Daneel és Giskard közömbösen
állt a helyén.
- Nem tudom, merre lehet
a kapitány - súgta közben Giskard Daneelnek. - Meg sem tudom különböztetni őt a
legénység tömegében, pedig biztosan köztük kell lennie.
- Nem kellene
visszavonulnunk mégis? - kérdezte Daneel fennhangon.
- Az megalázó lenne -
vágta rá Gladia. - Ez itt mégiscsak az én világom!
Szilárdan megvetette a
lábát, miközben az öt férfi
kényelmes tempóban közeledett a három
auroraihoz.
Mindnyájan dolgoztak
eddig, nehéz fizikai munkát végeztek (akárcsak valami robotok, gondolta magában
Gladia megvetéssel), amibe alaposan bele is izzadtak. Ennek még riasztóbb
hatással kellett volna lennie rá, mint a közvetlen veszélynek, de így is
keményen állta a sarat. Az orrszűrője egész biztosan megvédi majd a kellemetlen
bűztől.
A nagydarab hajós
közelebb merészkedett hozzájuk a többieknél. A bőre bronzos fényben csillogott.
Csupasz karja fénylett az izzadságtól, ragyogó izmai táncoltak. Talán
harmincéves lehet (már amennyire Gladia képes volt megítélni e rövid életű
emberi lények korát), és ha megmosakodna, azután tisztességesen felöltözne,
egész figyelemreméltó látványt nyújthatna.
- Szóval ön az az űrlakó
hölgy, akit magunkkal hoztunk a hajónkon? - kérdezte lassú hanghordozással;
bizonyára így akart némi arisztokratikus felhangot kölcsönözni darabos
galaktikus nyelvének. Természetesen nem sikerült neki, és szavai még érdesebbre
sikeredtek, mint kapitányéi.
- Én solariai vagyok,
telepes - mondta Gladia, ezzel is hangsúlyozva a helyhez fűződő
jogait, és
zavart ingerültségében toppantott hozzá a
lábával. Az utóbbi időben olyan sokat
gondolt a Solariára, hogy az elmúlt húsz
évtized szinte semmivé vált számára,
és hangsúlyozottan solariai nyelvjárásban
szólalt meg. A Solaria lakói szélesen
és nyíltan ejtették az a hangot, az r-jeik
keményen peregtek, az i pedig vaskos
oi diftongusként hangzott a nyelvükben.
Majd jóval halkabban és
kevésbé parancsoló tónusban, amelyből tisztán kiérződött az Aurorai Egyetem
hatása, hozzátette:
- Én a Solariáról
származom, telepes. - A galaktikus nyelv minden űrlakó világon elfogadott
változata is különös visszhangot keltett.
A nagydarab telepes
nevetve fordult a többiekhez:
- Trallalázik ugyan,
fiúk, nem igaz? De legalább megpróbálta.
A többiek is harsányan
kacagtak. Az egyikük közbekiáltott:
- Beszéltesd még egy
kicsit, Niss! Hátha mi is megtanulunk úgy csicseregni, mint az űrlakó madárkák!
- Egyik kezét a csípőjére vágta, olyan kihívóan, amenynyire csak tellett tőle,
a másikat meg lazán előrenyújtotta.
- Tartsátok a
szátokat
mindnyájan! - mordult rájuk Niss, még mindig
mosolyogva. Azonnal elhallgattak.
- Én Berto Niss vagyok, első osztályú hajós
- fordult ismét Gladiához. - És önt
hogy hívják, kis hölgyem?
Gladia nem kísérletezett
tovább a beszéddel.
- Igazán udvarias
próbálok lenni, kis hölgy - morogta Niss. -
Úriember módjára beszélek. Akár az
űrlakók. Jól tudom, maga olyan öreg, hogy a
dédnagyanyám is lehetne. Tényleg,
hány éves is tulajdonképpen, apró
nőszemély?
- Négyszáz! - bődült el
az egyik hajós Niss háta mögött. - De igazán nem néz ki annyinak.
- Még száznak sem látszik
- tette hozzá egy másik.
- Egész alkalmasnak
tűnik
egy kis etyepetyére - tódította egy harmadik -,
és már jó régen lehetett része
benne, asszem. Kérdezd meg, Niss, nincs-e benne egy
fordulóban? Légy udvarias,
és tudd meg, jöhetnénk-e sorban.
Gladia elvörösödött, mire
Daneel szólalt meg:
- Niss, első osztályú
hajós, a társai sértegetik Madame Gladiát. Nem vonulnának vissza?
Niss erre Daneel felé
fordult, akire mindeddig ügyet sem vetett. A mosoly eltűnt az arcáról, úgy
mordult rá:
- Hát ide figyelj! A
kis
hölgy a rács túloldalán van. A
kapitány maga figyelmeztetett rá. Nem bántjuk
őt. Csak egy kis ártatlan locsogás az egész. Az a
valami ott egy robot. Vele
nem törődünk, és különben sem tehetne
kárt bennünk. Mi is ismerjük a robotika
Három Törvényét. Megparancsoljuk neki, hogy
tartsa távol magát tőlünk, érted?
De te egy űrlakó vagy, és rád nézve a
kapitány nem adott semmiféle utasítást.
Szóval te - szegezte neki a mutatóujját - ne
avatkozz bele a buliba, különben a
sima bőrödet megrakjuk kék foltokkal, és akkor majd
nyafoghatsz.
Daneel nem felelt semmit.
Niss biccentett a
fejével.
- Jól van. Örülök, ha
valaki nem kezd bele olyasmibe, amit aztán nem tud majd befejezni.
Visszafordult Gladiához.
- Nos, kis hölgyem, most
szépen békén hagyjuk magát, mert a kapitány védelme alatt áll. Ha valamelyik
alak kicsit durvábban beszélt itt, az természetes dolog. No, fogjunk szépen
kezet, és legyünk barátok; telepesek, űrlakók, hát nem egyre megy?
Ezzel kezét a nő felé
nyújtotta, aki rémülten tántorodott hátra előle. Daneel keze olyan villámgyorsan
csapott előre, hogy szinte láthatatlan volt a levegőben, és megragadta Niss
csuklóját.
- Niss, első osztályú
hajós - mondta nyugodtan -, ne próbálja megérinteni a hölgyet!
Niss lenézett a csuklóját
keményen markoló ujjakra, és halk, de fenyegető hangon fölmordult:
- Engedj el, amíg háromig
számolok!
Daneel szorítása
elernyedt.
- Úgy kell tennem, ahogy
mondja, mert nem akarom bántani, de a hölgyet meg kell védelmeznem. És ha ő nem
óhajtja, hogy megérintsék, amint bizonyára nem óhajtja, akkor olyan helyzetbe
kényszerülhetek, amikor fájdalmat kell okoznom önnek. Kérem, higgye el, minden
tőlem telhetőt megteszek, hogy a lehető legcsekélyebb legyen.
Az egyik hajós vidáman
fölordított:
- Adj neki, Niss! Túl
sokat dumál!
- Ide figyelj, űrlakó -
mordult föl Niss -, kétszer is mondtam, hogy maradj ki a dologból, és te
egyszer mégis hozzám nyúltál. Most harmadszor is mondom, és ennyi legyen elég!
Csak egyet moccanj vagy nyikkanj, és darabokra téplek. Ez a kis hölgy szépen
kezet fog velünk, ennyi az egész, csupa barátságból. Aztán elmegyünk. Elég
tisztességes így?
- Nem szabad, hogy hozzám
érjen! - nyögött föl Gladia elfúló hangon. - Tedd, amit tenned kell!
- Uram - szólalt meg
Daneel -, a hölgy nem óhajtja, hogy megérintsék. Teljes tisztelettel kérem,
mindnyájukat kérem, távozzanak!
Niss elvigyorodott, és
egyik súlyos mancsával félre akarta lökni Daneelt, méghozzá komoly erővel.
Daneel keze megvillant,
és ismét Niss csuklójára kulcsolódott.
- Kérem, uram, most
menjen!
Niss fogsora továbbra is
villogott, de most már mosoly nélkül. Karját hevesen fölfelé lendítette. Daneel
keze is följebb emelkedett egy kicsit, majd hirtelen megállt. Arca nem
tükrözött semmilyen érzelmet. Most lefelé mozdította a kezét, hirtelen
csavarintott egyet, Niss karját szorosan a széles háta mögé tekerte, és keményen
odaszorította.
Niss most váratlanul
háttal találta magát Daneel felé.
Másik karjának gyors mozdulatával
átnyúlt a
feje fölött, és a másik torka felé
kapott. Ekkor másik csuklójára is vasmarok
szorult, és a természetes helyzeténél
jóval mélyebbre rántotta, mire a férfi
őszinte fájdalommal felnyögött.
Az eseményeket
feszült
várakozással figyelő négy másik
hajós dermedt mozdulatlanságban, tátott
szájjal
állt a helyén.
Niss rájuk meredt, és
felnyögött:
- Segítsetek!
- Nem segíthetnek, uram -
mondta Daneel -, mert abban az esetben a kapitány büntetése sokkal súlyosabb
lenne. Most meg kell kérnem önt, biztosítson felőle, hogy többé nem zaklatja
Madame Gladiát, és eltávoznak innen valamennyien. Ellenkező esetben, első
osztályú hajós uram, a legnagyobb sajnálatomra ki kell fordítanom a karját a
vállízületéből.
Beszéd közben újból
csavarintott egyet Niss mindkét csuklóján, mire a férfi fojtottan felhördült.
- Elnézését kérem, uram -
mormolta Daneel -, de a leghatározottabb utasításnak megfelelően járok el.
Megkaphatom most az ígéretét?
Niss váratlan
keménységgel rúgott hátra, de mielőtt
súlyos csizmája célt ért volna, Daneel
fürgén oldalra mozdult, és kibillentette
egyensúlyából. Niss arccal
előrebukott.
- Most
számíthatok az
ígéretére, uram? - kérdezte ismét
Daneel, és enyhén megrántotta a keményen
markolt csuklókat. Ettől a hajós karja kissé
fölemelkedett a hátáról.
Niss fölordított, és alig
érthetően nyöszörögte:
- Föladom. Engedj el!
Daneel valóban elengedte,
és ugyanazzal a mozdulattal hátralépett. Niss hanyatt fordult, karját óvatosan
mozgatta, és eltorzult arccal rázta a csuklóját.
A következő pillanatban,
amikor a jobb keze a csípőjén viselt oldaltáska felé közeledett, esetlen
mozdulattal a sugárpisztolyához kapott.
Daneel lába azonnal
előrelendült, és csuklóját a földhöz szögezte.
- Ezt ne tegye, uram,
különben kénytelen leszek eltörni egy vagy több kézcsontját. - Előrehajolt, és
kiemelte tokjából Niss fegyverét. - Most álljon föl!
- Nos, Mr. Niss - szólalt
meg ekkor váratlanul egy másik hang -, tegye, amit mondtak, és álljon föl!
D. G. Baley állt
mellettük, kissé oldalt, szakálla remegett, arca kissé kivörösödött, de hangja
veszedelmesen nyugodt maradt.
- Maguk négyen - mondta
keményen - adják át az oldalfegyverüket... egyenként! No, gyerünk! Mozogjanak
kicsit gyorsabban! Egy, kettő, három, négy! Most pedig maradjanak
vigyázzállásban ott, ahol vannak. Uram - fordult ezután Daneelhez -, adja ide a
kezében lévő fegyvert is! Jól van. Öt. Mr. Niss, vii-gyázz! - és az
oldalfegyvereket sorban lerakta a földre.
Niss keservesen vigyázzba
merevedett, szeme vérben forgott, arca eltorzult, látszott rajta a fájdalom.
- Elmondaná valamelyikük
- mormolta D. G. sürgetőn -, mi történt itt tulajdonképpen?
- Kapitány - vágta rá
Daneel gyorsan -, Mr. Niss és én tréfából kakaskodtunk egy kicsit. Senkinek nem
esett bántódása.
- Mr. Niss mégis valahogy
túl zaklatottnak látszik - állapította meg D. G.
- Nem érte maradandó
sérülés - jelentette ki Daneel.
- Látom. Rendben van,
később majd visszatérünk az esetre. Madame -
csinált hátraarcot Gladia felé -,
nem emlékszem rá, hogy engedélyeztem volna
önnek a hajóból való kilépést.
Kérem, azonnal térjen vissza a kabinjába,
mindkét kísérőjével együtt. Itt
én
vagyok a parancsnok, és nem az Aurorán vagyunk. Tegye,
amit mondtam!
Daneel bocsánatkérőn
megérintette Gladia könyökét. A nő fölvetette az állát, de megfordult, és
fölvonult a bejárati nyíláshoz vezető rámpán. Daneel mellette, Giskard mögötte
haladt.
D. G. ekkor a legénység
tagjaihoz fordult.
- Maguk öten - mondta
változatlanul nyugodt hangon - jöjjenek velem! Azonnal kivizsgáljuk ezt az
egészet, vagy nagyobb bajba kerülnek. - Ezzel odaintett egy altisztet, és
utasította, hogy szedje össze az oldalfegyvereket.
20.
D. G. sötéten
meredt az
öt emberre. Saját lakrészében voltak, a
hajó egyetlen tekintélyes méretű és a
fényűzés tétova kezdeményeit is
felmutató helyiségében.
- Most pedig maguk -
mutogatott végig egyenként az előtte
állókon - a következőképp cselekszenek:
először maga elmondja nekem szóról szóra,
mozzanatról mozzanatra, mi történt.
Miután végzett, maga megmondja, mi nem úgy volt,
vagy mi maradt ki. Azután
maga, majd maga, és így végül eljutok
magáig, Niss. Tisztában vagyok vele, hogy
valamennyien megszegték a parancsot, és közösen
követtek el valami hajmeresztő
ostobaságot, amely mindnyájuk, de főként Niss
számára súlyos megaláztatással
végződött. Amennyiben a sztorijuk szerint semmilyen
hibát nem vétettek, és
megaláztatást sem szenvedtek, akkor világos lesz
előttem, hogy hazudnak;
különösképpen, mivel az űrlakó nő biztosan
beszámol majd arról, mi történt
valójában, és én, ezt előre megmondom, az
utolsó szóig hinni fogok neki. A
hazugságnak sokkal súlyosabb következményei
lesznek a számukra, mint bárminek,
amit valóban cselekedtek. Most pedig - mordult rájuk
szigorúan - rajta!
Az első hebegve-habogva
összefoglalta a történteket, azután a
második némiképp kiigazította és
kiegészítette, majd ugyanígy a harmadik és
a negyedik is. D. G. sziklakemény
arccal hallgatta a vallomásokat, és végül
Berto Nisst egy kézmozdulattal
félreállította.
A négy hajóshoz fordult.
- És miközben Niss képét,
teljes joggal, belenyomta a sárba az az űrlakó, maguk négyen mit csináltak?
Csak nézték? Mozdulni sem mertek? Mind a négyen? Egyetlen emberrel szemben?
- Olyan hirtelen történt
az egész, kapitány - törte meg végre az egyik hajós a sűrűsödő csöndet. - Már
éppen közbe akartunk lépni, amikorra vége is lett a dolognak.
- És ugyan mire
készülődtek? Mit tettek volna, ha egy szép napon végre megmozdulnak?
- Lerángattuk volna azt
az űrlakó idegent a bajtársunkról.
- És gondolják, hogy
elbírtak volna vele?
Ezúttal mind a négyen
néma hallgatásba burkolóztak.
D. G. erre
jelentőségteljesen feléjük dőlt.
- Nos, a helyzet a
következő: semmi dolguk nem volt az idegenekkel, ezért
mindegyiküktől levonok
egyheti bért. Ha pedig bármikor bárkinek
beszélnek a történtekről, a
legénységen belül vagy azon kívül, most
vagy akármikor később, részegen vagy
józanul, akkor egytől egyig mindnyájukat lefokozom
hajósinassá. Nem számít,
melyiküknek jár el a szája, a büntetés
mind a négyüket egyformán érinti;
egyszóval egymás szájára is
ügyeljenek. Most pedig vissza az eredeti
feladatukhoz, és ha ennek az útnak a során
bármikor elém kerülnek, akár csak a
szabályzat legcsekélyebb megsértése miatt
is, azonnal a mentőcsónakban találják
magukat!
A négy alak gyászos
képpel, behúzott farokkal, összeszorított szájjal eloldalgott. Egyedül Niss
maradt ott, egyre jobban földagadó képpel és látnivalóan sajgó karral.
D. G. fenyegető
nyugalommal meredt rá, mialatt Niss hol balra, hol jobbra, hol a csizmája
orrára vagy éppen a mennyezetre nézett, csak éppen a kapitányra nem. D. G.
végül csak akkor szólalt meg, amikor a tekingélésbe kifáradt Niss szeme végre
csak összeakadt az övével:
- Hm, nagyon csinos most,
hogy egy feleakkora termetű, cingár űrlakó elagyabugyálta. Ha legközelebb
meglát egyet, legjobb lesz, ha bebújik valami ürgelyukba.
- Igenis, kapitány -
dadogta Niss szerencsétlenül.
- Hallotta vagy sem,
Niss, amikor az Auroráról való távozásunk előtti parancshirdetésemben
elhangzott, hogy az űrlakó nőt és társait semmilyen körülmények között ne
zaklassa senki, de még csak ne is szóljon hozzájuk?
- Kapitány, én csak egy
barátságos "hogysmintre" akartam megszólítani őket. Mindnyájan
szerettük volna közelebbről is megnézni őket. Bántásról szó sem volt.
- Még hogy nem bántották?
Például megkérdezte tőle, hány éves! Mondja, van ehhez bármi köze?
- Csak kíváncsi voltam.
Szerettem volna megtudni.
- Valamelyikük még
szexuális ajánlatot is tett neki!
- Nem én voltam,
kapitány.
- Szóval valaki más? És
bocsánatot kért az illető nevében?
- Egy űrlakótól? -
kérdezte Niss döbbenten.
- Hát persze! Különben is
a parancsommal ellentétesen cselekedtek!
- Én nem akartam bántani
őt - ismételte Niss csökönyösen.
- A férfit sem?
- Az kezet emelt rám,
kapitány.
- Tudom. De miért?
- Parancsolgatott nekem.
- És azt nem tudta
elviselni?
- Ön eltűrte volna,
kapitány?
- Nos, jól van. Szóval
nem tűrte el. Bele is bukott. Méghozzá egyenesen a képére. Ez hogy történt?
- Nem is tudom pontosan,
kapitány. Nagyon gyors volt. Mint egy fölgyorsított filmfelvétel. A szorítása
meg, akár a vas!
- Szóval így volt. Mégis
mit várt, maga ostoba? Hiszen tényleg vasból van!
- Kapitány...?
- Lehetséges, Niss, hogy
maga nem ismeri Elijah Baley történetét?
Niss zavarodottan
megvakarta a füle tövét.
- Tudom, hogy ő volt az
ön ük-ük vagy micsoda öregapja, kapitány.
- Igen, ezt bárki
kitalálhatja a nevemből. Megnézte valaha is holón az élettörténetét?
- Nem vagyok nagy
holorajongó, kapitány, legalábbis történelmi témákban. - Niss megvonta a
vállát, majd gyors mozdulatot tett, mintha meg akarná dörzsölni, de nem volt
hozzá bátorsága, csak elfintorodott.
- Hallott valaha R.
Daneel Olivaw felől?
- Ő Elijah Baley barátja
volt - ráncolta össze a homlokát Niss.
- Igen, az volt. Lám,
mégiscsak tud valamit. És tudja, mit jelent az R az R. Daneel Olivaw névben?
- A "robot" szó
helyett áll, igaz? Egy robot barátja volt. Azokban az időkben még a Földön is
voltak robotok.
- Igen, voltak, Niss, sőt
még most is vannak. De Daneel nemcsak egyszerű robot volt. Olyan űrlakó
gyártmányú robot volt, aki úgy nézett ki, mint egy valódi, eleven űrlakó.
Gondolja végig ezt, Niss! Próbálja kitalálni, mégis ki lehetett az az űrlakó
férfi, akivel összerúgta a patkót!
Niss szeme erre kitágult,
arca furcsán elvörösödött.
- Azt állítja talán, hogy
az az űrlakó egy ro...
- Az maga R. Daneel
Olivaw.
- De kapitány, hiszen az
kétszáz évvel ezelőtt történt!
- Valóban. És az
az
űrlakó nő is közeli barátja volt Elijah
ősömnek. Most éppen
kétszázharminchárom
éves, ha netán még mindig kíváncsi
rá, és ugye nem hiszi, hogy ez túl sok lenne
egy robotnak? Maga egy robottal próbált meg viaskodni,
maga istentelen bolond!
- Hát miért nem
figyelmeztetett a nyavalyás? - kérdezte Niss ingerült méltatlankodással.
- Miért kellett volna
figyelmeztetnie? Talán kérdezte tőle? Nos, ide figyeljen, Niss! Jól hallotta,
mit mondtam a többieknek az eset kifecsegésével kapcsolatban. Ez magára is
vonatkozik, csak éppen sokkal nagyobb mértékben. Azok egyszerű közlegények, de
én magát legénységi parancsnoknak szemeltem ki. Legalábbis így volt! Ha valaki
parancsnoki posztra vágyik, esze is legyen hozzá, ne csak baromi ereje! Ezután
sokkal nehezebb lesz a dolga, mert be kell bizonyítania, hogy némi agy is
lötyög a koponyájában, az én legjobb meggyőződésem ellenére.
- Kapitány, én...
- Ne járjon a
szája! Csak
hallgasson ide! Ha ez a dolog kiszivárog, a többiekből
hajósinast csinálok, de
maga semmi sem lesz! Többé életében nem
szállhat hajóra! Egyetlenegy sem veszi
a fedélzetére, azt megígérhetem. Sem
hajósként, sem utasként. Tegye csak föl
magának a kérdést: mennyi pénzt kereshetne
odalent, a Baleyföldön? Mihez ért
egyáltalán? Mármint ha egyetlen szót ejt
minderről, vagy bármilyen módon
keresztezi az űrlakó asszony útját, ha csak
fél másodpercnél hosszabb időre rá
vagy akármelyik robotjára néz! És arra is
gondja legyen, hogy a legénységből
senki más a legcsekélyebb mértékben se
zaklassa őket! Maga a felelős ezért!
Mellesleg kétheti bérét vonom le.
- De kapitány - nyögte
Niss elvékonyodó hangon -, a többiek...
- Azoktól kevesebbet
vártam el, Niss, azért szabtam ki rájuk kisebb büntetést. No, tűnjön el innen!
21.
D. G. szórakozottan
játszadozott az íróasztalán mindig ott heverő fotókockával. Valahányszor
elfordította, a kocka elfeketedett, azután ismét kivilágosodott, amint valamelyik
oldalára lefeküdt. Kitisztulása után egy női fej háromdimenziós képe volt
látható benne.
A legénység között az a
pletyka járta, hogy a kocka mind a hat oldala más-más nő arcát tárta föl - és a
pletyka ezúttal igazat is mondott.
Jamin Oser a
legcsekélyebb
érdeklődés nélkül szemlélte a
föl-fölvillanó, majd eltűnő képeket. Most, hogy
a
hajó biztonságban volt - vagy legalábbis
megpróbálták biztosítani mindenféle,
előre várható támadással szemben -,
eljött az idő a következő lépés
végiggondolására.
D. G. valahogy
körülményesen közelített a kérdéshez, vagy éppenséggel sehogy.
- Természetesen a nő volt
a hibás - mondta.
Oser megvonta a vállát,
és olyan mozdulattal simított végig a szakállán, mintha magát akarná meggyőzni
róla: ő legalább nem valami nő. D. G. arcával szemben, neki a szája fölött is
pompás szőrzet díszlett.
- Miután megérkezett a
saját bolygójára, úgy látszik, minden gátlása megszűnt - mormolta D. G. -
Elhagyta a hajót, pedig figyelmeztettem rá, hogy ne tegye.
- Éppenséggel meg is
parancsolhatta volna neki.
- Nem tudom, vajon az
segített volna-e. Ő egy elkényeztetett arisztokrata, aki
hozzászokott a saját
akarata érvényesítéséhez és a
robotjainak való parancsolgatáshoz. Különben is
szeretném hasznát venni, ezért az
együttműködésére van szükségem,
és nem a
duzzogására. És még egyszer mondom: az Ős
barátja volt.
- És még ma is
él -
csóválta meg a fejét Oser. - Az ember
lúdbőrös lesz tőle. Micsoda vénséges
vén
asszony!
- Így van, és mégis
fiatalnak látszik. Még most is egészen vonzó. És milyen fönn hordja az orrát!
Nem vonult vissza, amikor a legények közeledtek hozzá, és egyiküknek a
kézfogását is visszautasította. De mindegy, túl vagyunk rajta.
- Mégis, kapitány, bölcs
dolog volt megmondania Nissnek, hogy egy robottal akaszkodott össze?
- Muszáj volt, Oser.
Meg
kellett mondanom neki. Ha abban a hitben marad, hogy négy
társa előtt egy
nyápic, hozzá képest alig feleakkora űrlakó
győzte le és alázta meg, többé
semmi hasznát sem vehetnénk. Az teljesen
összetörte volna. És különben sem
szeretnénk, ha lábra kelne a híresztelés,
hogy az űrlakók, mármint a hús-vér
űrlakók valamiféle szuperemberek. Azért is
parancsoltam meg nekik olyan
szigorúan a hallgatást az esetről. Niss ezek után
majd szemmel tartja a
többieket, s ha netán neki magának járna el a
szája, akkor az ellenfele robot
volta is kiderül. Különben azt hiszem, az ügynek
volt egy egészen jó oldala is.
- Éspedig mi, kapitány? -
kérdezte Oser.
- El kellett gondolkodnom
a robotokon. Végül is mennyit tudunk róluk? Maga például mit tud?
- Nem olyasmi ez, kapitány,
amin én különösebben sokat gondolkodom - vonta meg a vállát Oser.
- Vagy amin más
mélyebben
elgondolkodik - legalábbis ami a telepeseket illeti. Azt tudjuk,
hogy az
űrlakóknak vannak robotjaik, sőt éppenséggel
azoktól függenek: sehová sem
mennek nélkülük, a segítségük
híján szinte semmire sem képesek, rajtuk
élősködnek, s mi azt is tudjuk, hogy miattuk,
általuk indultak hanyatlásnak.
Tudjuk azt is, hogy korábban a Földön is voltak az
űrlakók által ránk
erőltetett robotok, de lassacskán eltűnnek a Földről: a
városokban már egy
sincs belőlük, csak vidéken fordulnak elő. A telepes
világokon pedig,
tudomásunk szerint, sehol sincsenek, sem a városokban,
sem vidéken. A telepesek
tehát sohasem találkozhattak velük a saját
világaikon, sőt még a Földön is aligha.
(Hangja különös színezetet öltött,
valahányszor kiejtette a Föld nevét, szinte
hallani lehetett, hogy "nagybetűvel mondja", sőt még az
"otthon" és az "Anya" fogalma is ott rejtőzött
mögötte.) De
mi egyebet tudunk róluk?
- Például a robotika
Három Törvényét - jegyezte meg Oser.
- Helyes! - mondta D. G.,
fordított egyet a fotókockán, és előredőlt. - Különösen az Első Törvényt.
"A robotnak nem szabad kárt okoznia emberi lényben, vagy tétlenül tűrnie,
hogy emberi lény bármilyen kárt szenvedjen." Így van? Nos, ne higgyenek
benne vakon. Ez nem jelent semmit. Emiatt érezzük magunkat teljes biztonságban
a robotok felől, és nagyon jó, ha ebből biztonságot meríthetünk, de legalább
olyan rossz, ha a hamis biztonság illúziójában ringatjuk magunkat. R. Daneel megsebesítette
Nisst, és robot létére mit sem törődött az Első Törvény létével vagy
nemlétével.
- Hiszen védelmezte a...
- Pontosan. És mi van,
ha
mérlegelni kell a veszélyeket? Mi történt
volna, ha vagy Niss sérüléséről, vagy
vele szemben az űrlakó gazdája
bántódásáról kellett volna
döntenie?
Természetesen a nő lett volna az első helyen.
- Helyesen hangzik.
- Magától
értetődik. És
itt a robotok bolygóján vagyunk, vagy
kétszázmillió hemzseg belőlük
körös-körül. Azok vajon milyen parancsokat kaptak?
Hogyan oldhatják föl a
különféle veszélyek
rangsorolásának problémáját?
Biztosak lehetünk-e benne,
hogy egyikük sem támad ránk? Valami ezen a
bolygón máris megsemmisített két
hajót.
- Ez az R. Daneel
különleges robot - mormolta Oser aggódva -, emberibb formájú, mint mi magunk
vagyunk. Talán nem kellene általánosítanunk belőle. Az a másik robot... mi is a
neve?
- Giskard. Nem nehéz
megjegyezni, az én második nevem is Giskard.
- Én csak
"kapitányként" gondolok önre, kapitány. Akárhogy is, R. Giskard csak
állt ott mozdulatlanul, nem csinált semmit. Az valóban úgy néz ki, mint egy
robot, és úgy is viselkedik. Odakint, a Solaria felszínén, ebben a pillanatban
is egész robotseregek figyelnek bennünket, és lám, azok sem tesznek semmit.
Csak néznek.
- És ha akadnak olyan
speciális robotok, amelyek mégis árthatnak nekünk?
- Úgy vélem, jól
fölkészültünk az ilyesmire.
- Most még igen, és éppen
ezért neveztem jó dolognak a Niss és Daneel között lezajlott összecsapást.
Eddig azt hittük, csak akkor kerülhetünk bajba, ha mégis maradt itt néhány
solariai. De lám, nincs is szükség rájuk. Nyugodtan elmehettek. Lehet, hogy a
robotjaik - vagy legalábbis bizonyos, speciálisan beprogramozott robotjaik -
veszélyesek is lehetnek ránk nézve. És ha Lady Gladia képes csatasorba állítani
a környékbeli robotokat, ez ugyanis az ő birtoka volt valaha, és védelmünkre,
vagyis a saját védelmén túl a miénkre is ráveheti őket, akkor biztosan
semlegesíthetünk bármit, amit a solariaiak maguk után hagytak a bolygójukon.
- És vajon képes is lehet
erre? - kérdezte Oser.
- Azt előbb-utóbb
meglátjuk - dörmögte D. G.
22.
- Köszönöm, Daneel -
mondta Gladia -, igazán jól csináltad. - Arcát mégis gondterhelt ráncok
barázdálták. Ajka vékony volt és vértelen, arca sápadt. - Jobb lenne, ha nem is
jöttem volna ide - tette hozzá halkan.
- Értelmetlen óhaj,
Madame Gladia - szólalt meg Giskard. - Daneel barátommal majd őrt állunk a
kabinja előtt, hogy többé senki se háborgathassa.
A folyosó üres volt, és
az is maradt, de Giskard és Daneel különben is képes volt az emberi fül számára
fölfoghatatlan, halk jelekkel kicserélni a gondolatait, méghozzá rövid és
sűrített formában.
- Madame Gladia
meggondolatlanul viselkedett, amikor nem vonult vissza, ez teljesen világos -
mondta Giskard.
- Föltételezem, Giskard
barátom, hogy nem is lett volna módod megváltoztatni az elhatározását.
- Nagyon is szilárd
szándék volt, Daneel barátom, és hirtelen keletkezett. Különben ugyanez igaz
Niss, a telepes esetében is. A Madame Gladia iránti kíváncsisága a veled
szembeni gőghöz és ellenséges érzéshez hasonlóan túlságosan erős volt, nem
változtathattam volna rajta komoly szellemi károkozás nélkül. A többi néggyel
könnyen boldogultam. Sikerült távol tartanom őket a beavatkozástól. Az, ahogy
elbántál Niss-zel, megdöbbentette és természetesen megbénította az akaratukat,
így nekem csak egészen kicsit kellett rásegítenem.
- Nagy szerencse volt,
Giskard barátom. Ha azok négyen Mr. Niss segítségére sietnek, akkor választanom
kellett volna: vagy Madame Gladiát kényszerítem megalázó visszavonulásra, vagy
súlyosan bántalmaznom kell egy vagy két telepest a többiek elrettentésére.
Biztosan az előbbit kellett volna választanom, de az is fölöttébb kellemetlen
lett volna számomra.
- Egyébként semmi bajod,
Daneel barátom?
- Teljesen rendben
vagyok. A Mr. Niss ellen alkalmazott erőszak minimális volt csupán.
- Fizikailag igen, Daneel
barátom. Tudata mélyén azonban súlyos
megaláztatást érzett, ami sokkal rosszabb
volt számára a testi fájdalomnál. Mivel
én érzékeltem ezt benne, képtelen
lettem volna megtenni, ami neked olyan könnyen sikerült.
És mégis, Daneel
barátom...
- Igen, Giskard
barátom...
- A jövő
nyugtalanít
igazán. Az Aurorán létezésem hosszú
évtizedei alatt mindig módom volt lassan
dolgozni, kivárhattam a tudatok
befolyásolásának könnyű
lehetőségét, nem kellett
senkinek kellemetlenséget okoznom. Csak meg kellett
erősítenem a már létezőt,
csökkentenem az amúgy is gyöngülőben
lévőt, szóval csak a valóságos
folyamatokat kellett befolyásolnom ilyen vagy olyan
irányban. Most viszont
válságos időszak közeledik, amikor az
érzelmek fölfokozódnak, a döntések
villámgyorsan születnek, az események
elvágtathatnak mellettünk. Ha egyáltalán
csinálnom lehet valamit, nagyon gyorsan kell cselekednem, amiben
a robotika
Három Törvénye biztosan megakadályoz. Időbe
kerül, míg mérlegelhetem a testi és
a szellemi veszélyeztetés finom
egyensúlyát. Ha a telepesek közeledtekor
egyedül vagyok Madame Gladiával, nem tudom, milyen utat
kellett volna
választanom, hogy ne tegyek kárt benne, egy vagy
több telepesben, saját
magamban, vagy egyszerre az események minden
résztvevőjében.
- Akkor most mégis mit
kell tennünk, Giskard barátom?
- Mivel a Három Törvényt
nem változtathatjuk meg, Daneel barátom, ismét csak arra a következtetésre
juthatunk, hogy semmi mást nem tehetünk, csak várunk, míg be nem következik a
kudarc.
7. A felvigyázó
23.
Reggel köszöntött a
Solariára és a birtokra - az ő birtokára. A távolban ott állt a tágas porta,
amely valaha szintén az ő portája volt.
A húsz évtizednyi idő
valahogy szertefoszlott, és az Aurora csupán távoli álomnak tűnt a szemében,
amely a valóságban sohasem létezett.
D. G. felé fordult, aki
éppen az övét erősítette föl
vékony felsőruhája köré. Az övön
két oldalfegyver
is lógott, mindkét keze ügyében egy-egy. Bal
csípőjéhez simult a idegkorbács,
jobb oldalt pedig valami rövidebbet és vaskosabbat viselt,
amit Gladia
sugárpisztolynak vélt.
- Most odamegyünk a
házhoz? - kérdezte Gladia.
- Igen - válaszolta D.
G.
valahogy szórakozottan. Egymás után
megvizsgálta a fegyvereit. A füléhez
tartotta őket, mintha halk zümmögésükről
tájékozódna, ami a
működőképességükről
tanúskodik.
- Csak így, négyesben? -
Önkéntelenül végignézett mindegyik társán: D. G., Daneel...
- Hol van Giskard,
Daneel? - kérdezte hirtelen ijedséggel.
- Úgy vélte, Madame
Gladia, hogy bölcsebb, ha előremegy, afféle felderítőként. Mint robot biztosan
nem lesz föltűnő a többi robot között, és akkor, ha bármi baj fenyegethet
bennünket, lesz ideje előre figyelmeztetni. Mindenesetre sokkal inkább
föláldozható, mint akár ön, akár a kapitány.
- Robothoz méltó gondolat
- mormolta D. G. komoran. - Akkor hát jól van. Gyerünk, vágjunk neki!
- Csak így hárman? -
kérdezte Gladia kissé panaszos hangon. - Igazság szerint nagy szükségem van
Giskard robotképességeire, szóval nem szívesen áldoznám föl.
- Valamennyien
föláldozhatók vagyunk, Lady Gladia - jegyezte meg D.
G. - Már két hajó is
áldozatul esett, a legénységük az
utolsó szálig odaveszett. A nagyobb
létszámú
csoportok sem nyújtanak itt igazi biztonságot.
- A szavaitól egy
jottányival sem érzem jobban magamat, D. G.
- Hadd próbáljam újra!
Azok a korábbi hajók nem készültek föl. Mi igen. Jómagamat is beleértve -
csapott az oldalán fityegő fegyverekre. - És önnel is itt van egy robotja,
amely máris bebizonyította, milyen hatékony testőr. Máskülönben ön a mi legerősebb
fegyverünk. Tudja, hogyan parancsolhat a robotoknak, hogy azok az akaratának
megfelelően viselkedjenek, és ez döntő fontosságú lehet. Ön az egyetlen
közöttünk, aki erre képes, azoknak a szerencsétlen hajóknak viszont nem volt
ilyen kaliberű fegyverük. Egyszóval: gyerünk!
Megindultak.
- Nem is a ház felé
haladunk - szólalt meg egy idő után Gladia.
- Nem, még nem. Először
azt a robotcsapatot látogatjuk meg. Remélem, látja őket.
- Igen, de hiszen nem
csinálnak semmit.
- Valóban. De amikor
leszálltunk, jóval több robot volt a környéken. A többiek elmentek, ezek meg
itt maradtak. Vajon miért?
- Valóban kíváncsi rá? Ha
megkérdezzük tőlük, biztosan megmondják.
- Ön kérdezi meg őket,
Madame Gladia.
- Éppoly készségesen
válaszolnak magának is, D. G., mint nekem. Egyformán emberek vagyunk.
D. G. erre váratlanul
megtorpant, és a többiek is megálltak.
- De kedves Lady Gladia,
valóban egyformán vagyunk emberek? - kérdezte D. G. mosolyogva. - Egy űrlakó és
egy telepes? Mi történt önnel?
- Egy robot
számára
ugyanolyan emberek vagyunk - sziszegte a nő fullánkosan. -
És kérem, ne
játszadozzék. Én sem űztem az
űrlakó-földlakó játékot a maga
ősével.
- Ez igaz - hervadt le a
mosoly D. G. arcáról. - Elnézését
kérem, asszonyom. Megpróbálom megfékezni
szarkasztikus hajlamaimat, hiszen, legalábbis ezen a
bolygón, szövetségesek
vagyunk.
Pár pillanat múlva
folytatta:
- Nos, madame, mindössze
arra kérem, tudakolja meg, milyen parancsokat kaptak azok a robotok... ha
kaptak egyáltalán, Vannak-e közöttük, amelyek valami csoda folytán személyesen
ismerik önt? Élnek-e bármilyen emberi lények ezen a birtokon és egyáltalán a
bolygón? És kérdezzen meg tőlük minden egyebet, ami csak az eszébe jut! Nem
lehetnek veszélyesek, végtére is csak robotok, ön pedig emberi lény, nem
bánthatják. Ámbár - tette hozzá elgondolkodva - az ön Daneelje alaposan
helybenhagyta Nisst, bár az olyan helyzetben történt, ami itt és most nem
jellemző. És Daneel természetesen önnel tarthat.
- Én minden körülmények
között Madame Gladia mellett maradok, kapitány - mondta erre Daneel
tiszteletteljesen. - Ez a kötelességem.
- És Giskardé is, ha nem
tévedek - dörmögte D. G. - És lám, mégiscsak elcsavargott.
- Olyan céllal, uram,
amelyet alaposan megtárgyaltunk egymással, és úgy véljük, lényeges lehet Madame
Gladia védelme szempontjából.
- Akkor jó. Nos, maguk
ketten menjenek előre. Én majd hátulról fedezem mindkettőjüket. - Ezzel D. G.
kiemelte tokjából jobb oldali fegyverét. - Ha azt kiáltom: "le",
akkor nyomban a földre vetik magukat. Ez a szerszám csöppet sem válogatós.
- Kérem, D. G., kizárólag
a legvégső esetben használja - fordult hozzá Gladia. - Aligha lesz rá szüksége
robotokkal szemben... Menjünk, Daneel!
A nő nekivágott az útnak,
gyors, határozott léptekkel igyekezett a vagy tucatnyi robot felé, amelyek
csoportba verődtek egy alacsony sövény előtt.
A reggeli nap sugarai
itt-ott megcsillantak simára csiszolt felületükön.
24.
A robotok nem mozdultak
sem előre, sem hátra. Nyugodtan álltak tovább a helyükön. Gladia megszámolta
őket. Tizenegyen látszottak teljes nagyságukban. Persze többen is lehetnek még
mögöttük elrejtőzve.
Solariai gyártmányok
voltak. Nagyon fényesek és nagyon simák. Nem viseltek semmiféle műruhát, és a
valóságot sem nagyon utánozták külsejükben. Mintha az emberi test matematikai
modelljei lettek volna, bár nem akadt közöttük két egyforma.
Gladia úgy vélte,
legalább olyan rugalmasak és bonyolultak, mint aurorai társaik, csak éppen
szűkebb körű feladatok elvégzésére képezték ki őket.
Legalább négy
méterrel a
robotok sorfala előtt megállt, és érezte, Daneel
ugyanezt teszi, alig egy jó
lépésnyire mögötte. Elég közel
maradt, hogy szükség esetén
közbeléphessen, de
lemaradásával világosan kifejezte, hogy
kettejük közül Gladia a fontosabb
személyiség.
A szemben álló robotok,
gondolta magában Gladia, biztosan emberi lénynek nézik őt, de Daneel annyira
tudatában volt robot mivoltának, hogy nem is számolt a többi gépezet ilyesféle
tájékozatlanságával.
- Melyikőtök váltana
velem néhány szót? - fordult hozzájuk Gladia.
Egy darabig nem történt
semmi, mintha a robotok némán megtárgyalták volna maguk között a helyzetet.
Végül egyikük egy lépést tett előre.
- Én beszélek önnel,
madame.
- Van valami neved?
- Nincs, asszonyom. Csak
sorszámom van.
- Mennyi ideje helyeztek
működésbe?
- Huszonkilenc éve vagyok
működőképes, madame.
- Ebből a csoportból
működik-e valamelyik régebben?
- Nem, madame. Éppen ezért
szólok én inkább, mint bármely másik.
- Hány robotot
alkalmaznak összesen ezen a birtokon?
- Ezt a számot nem
ismerem, madame.
- Körülbelül.
- Talán tízezret, madame.
- És akad közöttük,
amelyik húsz évtizednél régebben működik?
- A földművelő robotok között
akadhat néhány, madame.
- És a háztartási robotok
között?
- Azok nem régen
működnek, madame. Az uraink jobban kedvelik az újabb modelleket.
- Ez meggyőzően hangzik -
fordult Gladia Daneelhez kurta biccentéssel -, az én időmben is így volt.
- Kinek a tulajdonában
van ez a birtok? - folytatta Gladia a robot kikérdezését.
- Ez itt a
Zoberlon-birtok, madame.
- És mióta van a Zoberlon
család tulajdonában?
- Az én működési időmnél
régebben, madame. Én nem tudom, mennyivel régebben, de ez az adat hozzáférhető.
- És kiké volt, mielőtt
Zoberlonék birtokába került?
- Ezt sem tudom, madame,
de az információ hozzáférhető.
- Hallottál valaha a
Delmarre családról?
- Nem, madame.
Gladia aggódó arccal
fordult Daneel felé.
- Próbálom apránként
kifaggatni ezt a robotot, ahogyan Elijah is tehette valamikor, de nem tudom
pontosan, hogyan is kellene csinálnom.
- Éppen ellenkezőleg,
Lady Gladia - felelte Daneel komolyan -, úgy tűnik, máris
egészen sokat
kiszedett belőle. Nem valószínű, hogy ezen a birtokon
bármely robot a legcsekélyebb
mértékben is emlékezik önre, talán
néhány régi földművelő modell
kivételével.
Találkozott a földművelők bármelyikével
személyesen annak idején?
- Soha - rázta meg a
fejét Gladia. - Még arra sem emlékszem, hogy
akár távolról láttam volna
bármelyiket.
- Akkor tiszta sor, hogy
önt nem ismerik ezen a birtokon.
- Pontosan. Szegény D.
G.
tehát hiába hozott magával bennünket. Ha
bármiféle hasznos közreműködésemre
számított, hát csalódnia kell.
- Az igazságot tudni
mindig hasznos, madame. Az ismertség hiánya ebben az esetben kevésbé hasznos,
mint ha ismernék, de ha nem tudnánk, ismerik-e itt vagy sem, az még kevésbé
válna hasznunkra. Nincsenek esetleg más kérdések is, amelyek révén további
információk birtokába juthatunk?
- Nos, lássuk csak... - A
nő néhány pillanatra elmerült gondolataiban. - Különös - szólalt meg azután
váratlanul. - Amikor ezekhez a robotokhoz szólok, határozott solariai
kiejtéssel beszélek. Veled viszont nem.
- Ez csöppet sem meglepő,
Lady Gladia - vélekedett Daneel. - A robotok is úgy
beszélnek, hiszen
solariaiak. Ez fölidézi önben ifjúkora
emlékezetét, és ezáltal beszél
úgy, mint
akkoriban. Amikor viszont hozzám fordul,
önkéntelenül visszatér mai
valójába,
mivel én mostani életének a része vagyok.
Gladia arcán halvány
mosoly jelent még.
- Egyre inkább emberi
lényhez hasonlóan gondolkodsz, Daneel.
Visszafordult a
robotokhoz, és közben élesen érzékelte
a környezet békességét. Az ég csaknem
tiszta volt, csupán a nyugati látóhatáron
húzódott keskeny felhőcsík, ami
előrevetítette az esetleges délutáni
borulást. A gyenge szélben zizegtek a
lombok, zümmögtek a rovarok, és valahonnan
távoli madárfütty csendült. Emberi
lényeknek azonban semmi jele. Nagyszámú robot
lehet még a közelben, de azok
mindig némán végzik munkájukat. Sehonnan
sem hallatszott az emberek harsány
hangja, amihez eleinte meglehetősen keservesen szokott hozzá az
Aurorán.
Visszatérve a Solariára,
most mégis csodálatosnak érezte ezt a háborítatlan békességet. Nem minden olyan
rossz tehát ezen a bolygón, ismerte el magában.
- És hol vannak az uraid?
- kérdezte a robottól, hangjában váratlan éllel.
Persze teljesen
reménytelen volt siettetni, megijeszteni vagy éppen figyelmetlenségen
rajtakapni egy robotot.
- Elmentek, asszonyom -
válaszolta ez is a nyugtalanság minden jele nélkül.
- Hová mentek?
- Nem tudom, madame.
Nekem nem mondták meg.
- És melyikőtök tudja?
Teljes némaság volt a
válasz.
- Lehet a birtokon olyan
robot, amelyik esetleg tudja? - kérdezte tovább Gladia.
- Én nem ismerek egyetlen
ilyet sem, madame.
- És az uraitok robotokat
is vittek magukkal?
- Igen, madame.
- De téged nem. Miért
hagytak hátra?
- Hogy tovább végezzük a
munkánkat, madame.
- Mégis csak álltok itt,
és nem csináltok semmit. Ezt talán munkának nevezed?
- A kívülállóktól
védelmezzük a birtokot, madame.
- Olyanoktól, mint mi?
- Igen, madame.
- De lám, itt vagyunk, és
ti mégsem csináltok semmit. Miért?
- Mi csak megfigyelők
vagyunk, madame. Egyéb parancsunk nincs.
- És beszámoltál már a
megfigyeléseidről?
- Igen, asszonyom.
- Kinek?
- A felvigyázónak,
madame.
- Hol van ez a
felvigyázó?
- Az udvarházban, madame.
- Ó! - Gladia ezzel
megfordult, és visszasietett D. G.-hez.
Daneel szótlanul követte.
- Nos? - kérdezte D. G.
Mindkét fegyverét készenlétben tartotta, de
visszatértük láttán tokjukba tette
őket.
- Semmi - rázta meg a
fejét Gladia. - Egyik robot sem ismer engem. És egyikük sem tudja, hová tűntek a
solariaiak, ebben biztos vagyok. De ugyanakkor beszámolnak valamiféle
felvigyázónak.
- Felvigyázónak?
- Az Aurorán és a többi
űrlakó világokon a felvigyázó a sok robotot foglalkoztató birtokokon mindig egy
ember. Az a dolga, hogy megszervezze és irányítsa a robotok csoportjainak
munkáját a földeken, bányákban és ipari üzemekben.
- Akkor tehát mégiscsak
maradtak hátra itt helybéliek.
- A Solaria e téren is
kivételes - rázta meg a fejét Gladia. - A robotok száma itt mindig is
sokszorosa volt az emberekének, ezért általában nem emberi lényt, férfit vagy
nőt bíztak meg a robotok felügyeletével. Ezt a munkát is rájuk bízták,
olyanokra, amelyeket külön erre programoztak be.
- Más szóval abban az
udvarházban is van egy ilyen robot - intett a fejével D. G. a távoli épület
felé. - Az biztosan jóval fejlettebb ezeknél, tehát hasznos lenne kikérdeznünk.
- Lehetséges, de nem
tudom, biztonságos lenne-e behatolnunk a házba.
- De hiszen az is csak
egy robot - jegyezte meg D. G. némi éllel.
- A ház éppenséggel
csapdát is rejthet.
- Ezen a mezőn is
lehetnek csapdák.
- Mégis jobb lenne
valamelyik robotot küldenünk a házba. Tájékoztassa az a felvigyázót, hogy
emberi lények óhajtanak beszélni vele - mormolta Gladia.
- Szerintem ez nem
szükséges - vélte D. G. - Mintha máris beszámoltak volna neki rólunk. Lám, itt
is van a felvigyázó, és egyáltalán nem robot, és nem is hímnemű. Akit ott
látok, az egy nőnemű emberi lény.
Gladia döbbenten nézett a
jelzett irányba, Egy magas, jó alakú és roppant vonzó nő közeledett feléjük
sebesen. Még a tekintélyes távolságból sem lehetett kétséges, melyik nem
képviselője.
25.
D. G. szélesen
elmosolyodott. Kihúzta magát, kissé
hátravonta és kifeszítette a vállát.
Egyik
kezét önkéntelenül a szakállához
emelte, mintha arról akarna meggyőződni, sima
és rendezett-e.
Gladia megrovón nézett
végig rajta.
- Az nem solariai nő -
jegyezte meg.
- Honnan tudja? - mordult
föl D. G.
- Egyetlen itteni nő sem
hagyná, hogy idegenek ilyen szabadon lássák - szemtől szemben, nem valami
készülék segítségével.
- Értem én a különbséget,
madame. De lám csak, ön mégsem kifogásolja, hogy közvetlenül lássam.
- Én több mint
húsz
évtizedet töltöttem az Aurorán. Mégis
maradt bennem annyi tartózkodás, hogy így
ne mutatkozzam mások előtt!
- Neki igazán van mit
megmutatnia, madame. Gyanítom, hogy még nálam is magasabb, és olyan szép, akár
egy rózsaszín naplemente.
A felvigyázó
vagy
húszlépésnyire tőlük megállt, a
robotok pedig félrehúzódtak; egyikük sem
maradt
a nő és a hajóról érkezett három
alak között.
- Húsz évtized alatt még
a szokások is megváltozhatnak - mormolta D. G.
- De nem olyasmi, mint a
solariaiak vonakodása a közvetlen kapcsolattól - csattant föl Gladia élesen. -
Még kétszáz évtized alatt sem. - Ismét erős solariai kiejtéssel beszélt.
- Azt hiszem,
alábecsüli
a társadalom rugalmasságát. Mégis,
akár solariai, akár nem, föltehetően űrlakó,
és ha sok hozzá hasonló űrlakó
létezik, szívemből a békés egymás
mellett élés
híve vagyok.
Gladia megrovó pillantása
még inkább elmélyült.
- Nos, a következő
egy-két órában is így akar állni itt, földbe gyökerezett lábbal? Nem kellene
esetleg kikérdeznem ezt a nőt?
D. G. nyilvánvaló
ingerültséggel fordult Gladia felé.
- Ön a robotokkal
foglalkozzék csak, mint eddig is. Az emberi lények kikérdezése az én dolgom.
- Különösen, ha nőkről
van szó, gondolom. Igazán nem akarok kérkedni, de...
- E témában egyetlen
férfit sem ismertem eddig, aki ne akart volna...
- Nem hinném, hogy a
hölgy továbbra is várakozni óhajt -
szólt közbe ekkor Daneel. - Ha még mindig
fönnáll a szándéka, kapitány, akkor
most forduljon hozzá. Majd elkísérem, ahogy
Madame Gladiát is.
- Nekem aligha lesz
szükségem efféle védelemre - jelentette ki D. G. kevélyen.
- Ön emberi lény, és én
nem engedhetem meg, hogy a tétlenségem folytán bármilyen baja essék.
D. G. határozott
léptekkel előrelendült, mire DaneeI hűségesen követte. Gladia sem akart egyedül
hátramaradni, de valamivel tétovábban szegődött a nyomukba.
A felvigyázó
nyugodtan
figyelte őket. Puha, fehér ruha volt rajta, a derekán
övvel megkötve, alsó
széle combközépig ért. Ráadásul
csábítóan mély kivágása volt,
formás melle
pedig majd kiszúrta a vékony anyagot. Semmi jele nem
volt, hogy cipőn kívül
bármi egyebet is viselne még.
D. G. körülbelül
egyméternyire állt meg előtte. Meggyőződhetett a nő bőrének makulátlan
simaságáról - arccsontja széles volt, szeme távol ülő és kissé nyesett,
arckifejezése komoly.
- Madame - szólította meg
D. G., tőle telhetőleg utánozva az aurorai arisztokratikus nyelvet -, e birtok
felvigyázóját van szerencsém megszólíthatni?
A nő hallgatta egy
pillanatig, azután csaknem komikusan solariai nyelvjárásban nyitotta szóra
formás száját:
- Maga nem emberi lény.
Ezzel olyan sebességgel
lendült akcióba, hogy a még vagy tízméternyire álló Gladia nem is láthatta
tisztán, mi történik tulajdonképpen. Csak valami kavargó mozgást észlelt, majd
látta, amint D. G. mozdulatlanul fekszik a földön, és mindkét fegyverét a nő
markolja.
26.
Leginkább azonban az
döbbentette meg, hogy Daneel meg sem moccant, sem D. G. védelmére, sem a nő
megfékezésére.
De éppen csak fölvillant
benne a csodálkozás, amikor Daneel mégis előrelendült, megragadta a nő
csuklóját, és keményen rádörrent:
- Azonnal dobja el azt a
fegyvert! - Ezelőtt még sohasem hallott tőle ilyen indulatosan parancsoló
szavakat. El sem tudta képzelni róla, hogy így szólhat egy emberi lényhez.
A nő hasonló
keménységgel, csak valamivel magasabb hangon megismételte:
- Maga nem emberi lény. -
Jobb keze fölemelkedett, és elsütötte a benne markolt fegyvert. Egy pillanatig
halvány fényburok táncolta körül Daneel testét, de Gladia sokkos állapotában
egy szót sem volt képes kiejteni a száján. Bár eddig még sohasem ájult el
életében, most lassan elhomályosult a látása, és ezt az eszméletvesztés
előjelének érezte.
Daneel nem omlott össze,
és nem is reagált robbanásszerűen. Gladia csak
annyit látott, hogy szilárdan
markolja a sugárpisztolyt tartó kéz
csuklóját. A nő másik keze az idegkorbácsot
szorongatta, azt sütötte el teljes erővel és
egészen közelről Daneelre. Ha
ember lett volna, az idegvégződéseinek ilyen kegyetlen
ingerlése biztosan a
halálát okozza, vagy legalábbis örökre
nyomorékká teszi. De bármennyire emberi
volt is a külseje, mégiscsak robot volt, s így az
idegeknek megfelelő rendszere
nem reagált a fegyver hatására.
A következő pillanatban a
nő másik karját is elkapta, és fölfelé kényszerítette.
- Dobja el azokat a
fegyvereket - szólalt meg ismét -, különben
mindkét karját kitépem a helyéről!
- Valóban? -
kérdezte a
nő. Keze megfeszült, és Daneel egy pillanatra
tehetetlenül a levegőbe
emelkedett. Lába úgy kalimpált előre-hátra,
akár valami inga, és egész teste
követte a vállízületeinek forgóin
himbálózva. Végül sikerült nagy erővel
megrúgnia a nőt, mire mindketten a földre zuhantak.
Gladia ugyan nem
formálta
szavakká a gondolatot, de rádöbbent: bár
legalább olyan emberinek látszik a nő,
mint Daneel, legalább annyira nem emberi lény. Hirtelen
féktelen harag érzése
töltötte el, és az utolsó
porcikájáig visszaváltozott solariaivá;
düh kerítette
hatalmába, amiért egy robot erőszakot merészelt
alkalmazni egy emberi lénnyel
szemben. Tegyük fel, valahogy rájött, micsoda
tulajdonképpen Daneel - de hogyan
vetemedhetett D. G. megtámadására?!
Gladia sikoltva szökkent
előre. Eszébe sem jutott megijedni egy robottól, amely éppen az imént terített
le egy erős férfit, és tett harcképtelenné egy még nála is erősebb robotot.
- Hogy merészeled?! -
üvöltötte olyan erős solariai akcentussal, hogy még a saját fülét is sértette,
de hogyan másként szólhatna egy solariai robothoz? - Mit nem merészelsz, te
lány? Azonnal abbahagysz minden ellenállást!
A nő izmai erre teljesen
és tökéletesen egyszerre elernyedtek, mintha egy szerkezet áramforrását
kapcsolták volna ki váratlanul. Szép szemét Gladia felé fordította, de nem
emberi tekintete nem tükrözött meglepődést.
- Elnézését kérem,
asszonyom - motyogta bizonytalan, remegő hangon.
Daneel már ismét
szilárdan állt a lábán, és le nem vette figyelő tekintetét a fűben elterült
nőalakról. D. G. nehézkesen elnyomott nyögés kíséretében talpra kecmergett.
Daneel a fegyverek után
nyúlt, de Gladia ingerülten félreintette.
- Add ide azokat a
fegyvereket, leányzó! - dörrent a földön heverőre.
- Igen, asszonyom -
felelte a robot.
Gladia elkapta őket,
villámgyorsan kiválasztotta a sugárpisztolyt, és átnyújtotta Daneelnek.
- Végezz vele, Daneel,
amikor szükségesnek látod! Ez parancs! - Az idegkorbácsot D. G. markába nyomta
a következő szavak kíséretében: - Ez itt teljesen haszontalan, hacsak nem
ellenem vagy maga ellen. Különben jól van?
- Nem, egyáltalán nem
vagyok jól - morogta D. G., és fájdalmasan tapogatta egyik csípőjét. - Úgy
értsem, hogy ez is egy robot?
- Talán képes lett volna
egy nő ilyen könnyen leteríteni?
- Nem. Legalábbis azok
közül, akikkel eddig találkoztam. Hát nem megmondtam? A Solarián lehetnek
veszélyesen beprogramozott robotok is!
- No persze - dünnyögte
Gladia csöppet sem kedvesen -, csakhogy amint meglátott egyet, amely
valamennyire hasonlít a szép nőről alkotott elképzelésére, azonnal
megfeledkezett a saját intelméről.
- Hát igen, utólag már
könnyebben okos az ember.
Gladia fújt egyet, és
megint a robothoz fordult.
- Mi a neved, leányzó?
- Landareenek hívnak,
madame.
- Kelj föl, Landaree.
Landaree ugyanúgy
pattant
föl, akár Daneel - mintha rugók mozgatnák. A
másik robottal való összecsapása
láthatóan semmiféle kárt nem tett benne.
- Miért támadtál az Első
Törvényt megszegve az emberi lényekre? - kérdezte tőle Gladia.
- Ezek nem emberi lények,
madame - jelentette Landaree határozottan.
- Azt állítod talán, hogy
én sem vagyok ember?
- Nem, asszonyom, ön
emberi lény.
- Nos, akkor én mint
emberi lény róluk is azt állítom, hogy emberek. Hallod, amit mondok?
- Madame - ismételte meg
Landaree valamivel lágyabban -, ezek nem emberi lények.
- De igenis emberi
lények, mivel én állítom róluk.
Tilos rájuk támadnod, vagy bármilyen kárt
tenned bennük.
Landaree némán állt a
helyén.
- Egyáltalán megértetted,
amit mondtam? - Gladia kiejtése még inkább solariaivá lett, amint határozottabb
érveléshez folyamodott.
- Madame - mormolta
Landaree -, ezek nem emberi lények.
- Asszonyom, biztosan
olyan szigorú parancsokat kapott, amelyeket ön nehezen ellensúlyozhat -
suttogta csöndesen Daneel.
- No, azt majd mindjárt
meglátjuk - szedte szaporán a levegőt Gladia.
Landaree ezalatt
körülnézett. Az összecsapás közben a robotok csapata közelebb húzódott
Gladiához és társaihoz. Távolabb Gladia két robotot pillantott meg. Eredetileg
azok is a csoporthoz tartozhattak, de most közrefogva, látható erőfeszítéssel
cipeltek valami ismeretlen, súlyos berendezést. Landaree feléjük intett, mire
valamivel gyorsabban igyekeztek előre.
- Robotok, állj! -
kiáltott rájuk Gladia.
Megtorpantak.
- Madame, én a
kötelességemet teljesítem - szólalt meg Landaree. - A kapott parancsoknak
teszek eleget.
- Lődd le, Daneel -
csattant Gladia utasítása.
Csak később tudta nagy
nehezen összerakni a történteket. Daneel reakciósebessége sokkal nagyobb volt
egy emberénél, és azzal is tisztában volt, hogy egy robottal áll szemben,
akivel kapcsolatban a törvények nem tiltják az erőszak alkalmazását. Viszont az
alak annyira emberinek látszott, hogy még a robot voltáról való határozott
meggyőződés sem szabadíthatta föl teljesen a tilalmat. Daneel picivel lassabban
teljesítette a kapott parancsot, mint kellett volna.
Landaree, aki teljesen
másképpen értelmezte az "emberi lény" fogalmát, mint Daneel, és az
utóbbi külseje semmilyen gátlást nem keltett benne, hamarabb sújtott le.
Azonnal megragadta a sugárpisztolyt, és a két robot ismét összerugaszkodott.
D. G. agyával
előrefordítva markolta az idegkorbácsot, és félig futva közeledett a
jelenethez, hogy lecsapjon vele. Keményen fejbe is csapta a nőalakot, de az föl
sem vette, hanem egy erős rúgással hátratántorította.
Gladia fölkiáltott:
- Állj! - és magasba
emelte ökölbe szorított kezét.
Landaree sztentori
kontraltó üvöltése volt a válasz:
- Minden robot!
Csatlakozzatok hozzám! A két férfinak látszó alak nem emberi lény!
Semmisítsétek meg őket, de a nőnek haja szála se görbüljön!
Ha Daneelre is
bénító
hatással volt az emberi külső látszata, ez
még fokozottabban érvényesült a nála
jóval kezdetlegesebb solariai robotok esetében: lassan
és meg-megállva
araszoltak előre.
- Állj! - sikoltotta
Gladia. A robotok mozdulatlanná dermedtek, de Landaree nem reagált a parancsra.
Daneel elkeseredetten
szorította a sugárpisztolyt, de Landaree láthatóan nagyobb erejének engedve
lassan hátrafelé dőlt.
Gladia tétován nézett
körül, mintha abban reménykedne, hogy legalább valamilyen fegyver a keze ügyébe
akad.
D. G. a rádiókészülékével
próbált kapcsolatot teremteni.
- Tönkrement! - morogta
dühödten. - Alighanem ráestem.
- Akkor most mit
csináljunk?
- Vissza kell jutnunk a
hajóhoz! Gyorsan!
- Csak rohanjon! -
kiáltotta Gladia. - Én nem hagyhatom magára Daneelt! - A viaskodó robotok felé
fordult, és teli torokból üvöltötte: - Landaree, állj! Állj, Landaree!
- Nem állhatok meg,
madame! - jelentette ki Landaree. - Az utasításaim egészen pontosak.
Ekkorra már
szétfeszítette Daneel ujjait, és ismét megkaparintotta a sugárpisztolyt.
Gladia villámgyorsan
Daneel elé szökkent.
- Nem szabad bántanod ezt
az emberi lényt!
- Madame - tartotta
Landaree a sugárpisztolyt rezzenéstelen kézzel Gladiára -, ön valami előtt áll,
ami emberi lénynek látszik, de valójában nem emberi lény. Parancsom szerint az
ilyeneket figyelmeztetés nélkül el kell pusztítanom. - Utána hangosabban
kiáltotta: - Ti, két teherhordó amott, a hajóhoz!
A súlyos berendezést
cipelő két robot ismét nekivágott útjának.
- Robotok, állj! -
rikoltotta Gladia, mire a mozgás abbamaradt. A robotok remegve álltak a
helyükön, mintha próbálnának továbbhaladni, de valahogy nem képesek rá.
- Emberi barátomat, Daneelt
nem pusztíthatod el az én megsemmisítésem nélkül - mondta Gladia. - Márpedig az
én emberi lény mivoltomat elismered, és ezért bennem nem tehetsz kárt.
- Asszonyom nem vonhat
magára veszedelmet az én megmentésemért - suttogta Daneel.
- Fölösleges az
erőfeszítése, asszonyom - mormolta Landaree. - Könnyűszerrel eltávolíthatom a
mostani helyéről, és utána megsemmisíthetem a mögötte álló nem emberi
teremtményt. Mivel azonban ez is sérelmet okozhat önnek, mély tisztelettel
kérem, álljon félre onnan a saját jószántából!
- Meg kell tennie, madame
- sürgette Daneel.
- Nem, Daneel! Itt
maradok. Amíg kényszerítem, hogy magamtól eltávolítsam, te fuss!
- Nem futhatok gyorsabban
a fegyver sugaránál, egyébként is, amint futásnak eredek, mindenképpen rám lő,
akár az ön testén keresztül is. Az utasításai ilyen erősek is lehetnek. Nagyon
sajnálom, asszonyom, ha ez boldogtalanná teszi önt.
Ezzel Daneel fölemelte és
könnyedén kissé oldalra állította a tiltakozó Gladiát.
Landaree ujja ráfeszült a
kioldógombra, de sohasem fejezte be a mozdulatot. Úgy maradt a helyén,
bénultan.
Gladia, aki a taszítástól
fenékre huppant, most fölemelkedett. A párbeszéd utolsó szakaszában
mozdulatlanná dermedt D. G. óvatosan közelebb lépett a mozdulatlan nőalakhoz.
Daneel rendületlen nyugalommal előrenyúlt, és elernyedt ujjai közül kiemelte a
sugárpisztolyt.
- Azt hiszem - mormolta
Daneel -, ez a robot végérvényesen elveszítette működőképességét.
Könnyedén megtaszította a
felvigyázót, mire az teljes hosszában elzuhant, keze, lába, törzse és feje
pontosan abban a helyzetben maradt, mint álltában. Karja még most is
begörbítve, keze tovább markolja a láthatatlan fegyvert, hüvelykujja nyomja a
nem létező elsütőgombot.
A füves
térség egyik
oldalán, a fák közül ekkor Giskard
lépett ki a kis drámai jelenet színterére;
arca nem mutatott semmiféle érdeklődést,
bár a szavai kíváncsiságra utaltak:
- Mi történt itt a
távollétemben?
27.
Megkönnyebbülten
vonultak
vissza a hajó felé. Miután a félelem
és a kényszerű cselekvés szorongató
hatása
megszűnt, Gladiát forróság öntötte el,
és gyöngeség kerítette hatalmába. D.
G.
fájdalmas fintorgással sántikált. Lassan
haladtak előre, részben a bicegés
miatt, másrészt azért, mert a két solariai
robot még mindig nehézkesen
vonszolta magával a súlyos szerkezetet.
Támolyogtak a nehéz teher alatt.
D. G. visszanézett rájuk
a válla fölött.
- Most, hogy a felvigyázó
nincs többé, lám, az én parancsaimnak is engedelmeskednek.
- Végül is miért nem
rohant el segítségért? - sziszegte feléje Gladia. - Miért maradt ott, és
meresztette a szemét tehetetlenül?
- Nos - mormolta D. G.
mesterkélt könnyedséggel, ami különben nem jelenthetett volna számára semmi
gondot, ha csak egy kicsit jobban érzi magát -, miközben ön nem volt hajlandó
sorsára hagyni Daneelt, én igazán nem kockáztathattam meg, hogy gyávábbnak
tűnjek.
- Maga bolond! Én végig
biztonságban voltam. Engem semmiképpen sem bántott volna.
- Elszomorít, madame, de
ellent kell mondanom önnek - szólalt meg Daneel. - Biztosan megtette volna, ha
az ösztönzés benne az én elpusztításomra még erősebbé válik.
- Az aztán meg
igazán
ragyogó ötlet volt! - kiáltott föl Gladia
hevesen. - Miért löktél félre? Talán
a saját vesztedet kívántad?
- Inkább, mint hogy önt
veszélyben lássam, asszonyom. A tény, hogy az emberi külseje által ébresztett
gátlásom következtében nem állítottam meg azt a robotot, elég világosan
rámutatott a használhatatlanságomra az ön szolgálatában.
- De akkor is -
makacskodott Gladia -, mivel engem emberi lénynek tekintett, egy darabig biztos
tétovázott volna, hogy végül rám lőjön-e, és ezalatt te megszerezhetted volna a
sugárpisztolyt.
- Semmiképpen sem
kockáztathattam az ön életét, madame, olyan bizonytalan tényező miatt, mint az
ő tétovázása - jelentette ki Daneel.
- És maga - fordult
Gladia ismét D. G. felé, mintha Daneel szavait nem is hallaná - elejétől fogva
hibát követett el a fegyverei fitogtatásával.
- Madame - vonta össze a
szemöldökét D G. -, nyakamat rá, hogy valamennyien igen közel jártunk a
halálhoz. A robotok persze nem törődnek ilyesmivel, és az idők során valahogy
én is hozzáedződtem a veszélyekhez. Az ön számára azonban újdonság volt az
egész, és emiatt végül gyerekesen viselkedett. De én megbocsátok önnek,
legalábbis egy kicsit. Hanem hallgasson ide! Honnan tudhattam volna előre, hogy
a sugárpisztolyt ilyen könnyűszerrel elveszik tőlem? És ha netán nincs nálam a
fegyver, az a felvigyázó puszta kézzel is éppolyan könnyedén végezhetett volna
velem, mint a sugárpisztollyal. Annak sem lett volna értelme, ha futásnak
eredek, hogy válaszoljak egy korábbi kérdésére is. Úgyis utolért volna a
halálos sugár. Most pedig csak folytassa nyugodtan, ha meg akar szabadulni a
belső nyomástól, de én nem vagyok hajlandó tovább vitatkozni önnel.
Gladia D. G.-ről
Daneelre, majd ismét a férfira nézett, és halkan mormolta maga elé:
- Nos, alighanem valóban
szamárságokat fecsegek itt össze. Rendben van, többé ne piszkáljuk a múltat.
Odaértek a hajóhoz.
Láttukra sokan özönlöttek elő a belsejéből. Gladia fölfigyelt rá, hogy mind
fegyvert viselnek.
D. G. magához intette a
helyettesét.
- Látja, Oser, azt a
tárgyat, melyet az a két robot cipel errefelé?
- Igen, uram.
- Nos, hagyja, hogy
fölvigyék a fedélzetre. Tetesse be velük a
biztonsági terembe, és jól zárja el.
- Már indult volna inkább, de gondterhelten
visszafordult. - És Oser, amint ezzel
végeztek, fölkészülünk az indulásra.
- A robotokat is tartsuk
a hajón, kapitány? - kérdezte Oser.
- Ne. Elég kezdetleges
formájúak, szóval nem valami sokat
érhetnek, az adott körülmények között
pedig
az itt-tartásuk beláthatatlan
következményekkel járna. A szerkezet, amit
cipelnek, sokkal értékesebb náluk.
Giskard nézte, amint a
készüléket lassan és nagyon óvatosan
beirányítják a hajó gyomrába.
- Gyanítom, kapitány,
hogy az egy nagyon veszélyes objektum - fordult D. G.-hez.
- Nekem is az a
benyomásom. Miután végeztek velünk, biztosan hamarosan a hajóra is sor került
volna.
- Azzal a valamivel? -
álmélkodott Gladia. - Miért, mi az?
- Nem vagyok egészen
biztos benne, de szerintem nukleáris erősítő.
Láttam néhány kísérleti
példányt
a Baleyföldön, és ez olyan, mintha a
bácsikájuk lenne.
- Mi az a nukleáris
erősítő?
- Amint a neve is
mutatja, Lady Gladia, a nukleáris fúzió folyamatait fölerősítő berendezés.
- És hogyan működik?
- Én nem vagyok
fizikus,
hölgyem - vonta meg a vállát D. G. -
W-részecskék sugarát bocsátja ki, s azok
közreműködnek a gyenge kölcsönhatás
közvetítésében. Mindössze ennyit tudok
róla.
- De mi a beavatkozás
következménye?
- Nos, tegyük föl,
hogy
ennek a hajónak pontosan olyan erőforrása van, amilyen. A
hidrogénnel
feltöltött üzemanyagtartályainkból
ultraforró protonok áramlanak ki, és azok
fúziója szolgáltatja az energiánkat.
Folyamatosan további hidrogénadagokat
hevítünk
föl, így állandóan keletkeznek szabad
protonok, és további fúziójuk teszi
megbízhatóvá az erőforrásunkat. Ha az
erősítőből származó W-részecskesugár
beleütközik a fuzionáló protonokba, azok
egyesülése gyorsabban megy végbe, és
nagyobb mennyiségű hő termelődik. Ezáltal újabb
protonok szabadulnak föl, a
kívánatosnál jóval gyorsabban
fuzionálnak, ez a folyamat még több hőt termel,
ami még jobban fölgyorsítja ezt a végzetes
körforgást. Egy másodperc törtrésze
alatt annyi üzemanyag fuzionál, mint egy kisebbfajta
termonukleáris bombában,
és a hajó minden rajta lévővel együtt
egyszerűen gőzzé válik.
- És miért nem gyullad
föl minden? - kérdezte Gladia megrökönyödve. - Miért nem robban föl, mondjuk,
az egész bolygó?
- Nem hinném, hogy
ilyen
veszély is fenyegetne, madame. Az érintett protonoknak
ultraforrónak kell
lenniük, és a fúziójuknak is végbe
kell mennie. A hideg protonok annyira
alkalmatlanok a fúzióra, hogy még az
ilyesféle szerkezet keltette folyamat
maximális ereje mellett sem idézik elő a
magfúziót. Legalábbis ennyit értettem
meg egyszer, valami fejtágító előadás
alkalmával. És tudomásom szerint a
hidrogénen kívül semmi másra nincs
hatással. Az előállított hő még
ultraforró
protonok mellett sem fejlődik korlátlanul. A
hőmérséklet az erősítősugártól
való
távolság arányában csökken,
ezáltal csak korlátolt fúziós folyamat
idézhető
elő. A hajó megsemmisítéséhez elegendő, de
mondjuk az óceán
hidrogénmennyiségének
belobbantásához még egy részének
ultraforróvá hevítése
esetén sem, a hideg óceánról nem is
beszélve.
- És ha a gépezet
véletlenül beindul a raktárhelyiségben?
- Nem hiszem, hogy erre
sor kerülhet. - Ezzel D. G. kinyitotta a markát, és a tenyerén megcsillant egy
pár centiméteres, fényesre csiszolt fémkocka. - Szerény ismereteim szerint az
ilyen szerkezetnek ez a gyújtógyertyája; e nélkül a nukleáris erősítő
használhatatlan.
- Biztos benne?
- Nem teljesen, de
vállalnunk kell a kockázatot, mivel ezt a gépezetet föltétlenül el kell
juttatnom a Baleyföldre. Most pedig szálljunk be, kérem.
Gladia két kísérőjével
együtt fölkapaszkodott a rámpán, belépett a hajótestbe. D. G. a nyomukban
haladt, és menet közben utasításokat osztogatott néhány tisztjének.
Amikor ismét Gladiához
szólt, beszédén már érződött a fokozódó aggodalom:
- Belekerül pár
órába,
míg minden fölszerelésünket visszajuttatjuk a
fedélzetre, és fölkészülünk az
indulásra, márpedig minden egyes pillanat csak fokozza a
bennünket fenyegető
veszélyt.
- Miféle veszélyt?
- Ugye nem gondolja, hogy
az a félelmetes nőrobot az egyetlen volt a maga nemében az egész bolygón? Vagy
hogy ez lenne az egyetlen létező nukleáris erősítő? Gondolom, belekerülhet némi
időbe, míg más humanoid robotok és hasonló szerkezetek ideérhetnek; meglehet,
nem is kis időbe, de a lehető legkevesebb időt engedhetjük nekik. Ám most menjünk
a kabinjába, madame, és essünk túl a szükséges tárgyaláson.
- Miféle tárgyalás
szükséges itt, kapitány?
- Nos - mormolta D. G.
maga előtt terelgetve őket -, mivel akár árulás is lehetett, aminek az imént
kis híján áldozatául estem, azt hiszem, le kell bonyolítanom egy
leegyszerűsített hadbírósági tárgyalást.
28.
- A legjobban egy forró
zuhanyra, alapos ledörzsölésre, egy tál
jó ételre és hoszszú alvásra
vágyom, de
ezzel várnom kell, míg biztonságosan föl nem
szállunk - telepedett le a
karosszékére D. G. hangos nyögéssel. -
És sajnos önnek is várakoznia kell,
madame. Bizonyos dolgok azonban nem tűrnek halasztást.
Kérdésem a következő:
hol járt Giskard, miközben mindhármunkat
halálos veszedelem fenyegetett?
- Úgy véltem, kapitány -
felelte Giskard -, hogy ha a bolygón csak robotok maradtak, az semmiféle
veszélyforrást nem jelenthet önökre. Különben is, Daneel önökkel maradt.
- Én is jobbnak láttam,
kapitány, ha Giskard földerítő útra indul, és csak én maradok önnel meg Madame
Gladiával - szólalt meg Daneel.
- Szóval ti ketten szépen
megállapodtatok! - mordult föl D. G. - Megbeszéltétek ezt bárki mással?
- Nem, kapitány - felelte
Giskard.
- Ha a robotok szerinted
nem jelentenek veszélyt, Giskard, mégis mivel magyarázod a két korábbi hajó
pusztulását?
- Azt gondoltam,
kapitány, mégis maradt a bolygón néhány emberi lény, de mindent megtesznek,
hogy ne kerüljenek az önök szeme elé. Ki akartam deríteni, hol rejtőzködhetnek,
és mit csinálnak. Utánuk kutattam, a lehető leggyorsabban, a lehető legnagyobb
területet bejárva. Minden utamba kerülő robotot kikérdeztem.
- És találtál bárhol
emberi lényeket?
- Nem, kapitány.
- Azt a házat is
kikutattad, amelyből a felvigyázó ránk rontott?
- Nem, kapitány, de
biztos voltam benne, hogy ott nincsenek emberi lények, és most is így látom.
- De a felvigyázó
mégiscsak ott volt!
- Valóban, kapitány, de a
felvigyázó robotnak bizonyult.
- Méghozzá veszedelmes
robotnak.
- Legnagyobb
sajnálatomra, kapitány, ezzel nem számoltam.
- Tényleg sajnálatot
érzel?
- Ezt a kifejezést választottam
a pozitronikus áramköreimben gerjesztett ingerek leírására. Valamelyest
megfelel ugyanis annak az érzésnek és kifejezésnek, amelyet az emberi lények
használnak hasonló esetben.
- És miért nem jutott
eszedbe, hogy egy robot veszedelmes is lehet?
- A robotika Három
Törvénye szerint...
- Hagyja ezt abba,
kapitány! - szólt közbe Gladia. - Giskard csak azt tudja, amire beprogramozták.
Egyetlen robot sem veszélyes emberekre, hacsak emberi lények között nem jön
létre halálos összecsapás, aminek megfékezését bármely robotnak meg kell
kísérelnie. Ilyen helyzetben Daneel és Giskard a másik fél lehető legcsekélyebb
veszélyeztetésével megvédelmezett volna bennünket.
- Valóban így van? -
csippentette ujjai közé az orrnyergét D. G. - Daneel igenis a védelmünkre kelt.
Robotokkal csaptunk össze, így nem lehetett nehéz eldöntenie, kit védelmezzen
és milyen mértékben. Mégis meglepően csekély sikerrel járt, annak
figyelembevételével, hogy a Három Törvény nem gátolja őt más robotok elleni
cselekedeteiben. Giskard pedig kimaradt az eseményekből, és pontosan akkor
érkezett a helyszínre, amikor már minden megoldódott. Lehetséges, hogy a
robotok között is létezik valamiféle rokonszenven alapuló kötelék? Lehetséges,
hogy amikor robotoknak más robotokkal szemben kell megvédeniük emberi lényeket,
olyasmit éreznek, amit Giskard "sajnálatnak" nevezett, és esetleg nem
teszik meg a szükséges lépéseket, vagy egyenesen távol maradnak az ügytől?
- Nem! - csattant föl
Gladia ingerülten.
- Nem? - kérdezte D. G.
ironikusan. - Nos, én nem tekinthetem magamat robotszakértőnek. Ön talán az,
Lady Gladia?
- Semmiféle
robotszakértő
nem vagyok, de egész eddigi életemet robotok
között töltöttem. A
föltételezése
határozottan nevetséges. Daneel kész volt a
létezését föláldozni értem,
és
Giskard ugyanezt tette volna.
- És bármely más robot
is?
- Természetesen.
- És mégis, ez a
felvigyázó, ez a bizonyos Landaree minden
teketória nélkül rám támadt, és
meg
is ölt volna. Tegyük föl, hogy valamilyen
rejtélyes módon rájött: Daneel
pontosan olyan robot, akárcsak ő, a külső
megjelenésétől függetlenül, s ezért
nem érzett semmiféle gátlást, amikor
rátámadt. De az miként lehetséges, hogy
rám rontott, holott én vitathatatlanul emberi lény
vagyok? Önnel kapcsolatban
ingadozott, elismerte emberi mivoltát, de az enyémet nem!
Hogyan tehetett így
különbséget kettőnk között egy robot?
Talán valójában mégsem robot volt?
- De igen, robot volt -
szögezte le Gladia. - Természetesen az volt. De az igazat
megvallva, fogalmam
sincs róla, miért úgy viselkedett, ahogy. Ezelőtt
még csak nem is hallottam
hasonló esetről. Csupán arra gondolhatok, hogy a
solariaiak, miután rájöttek a
humanoid robotok készítésének
módjára, nem építették
beléjük a Három Törvény
tiszteletét, bár megesküdtem volna arra, hogy minden
űrlakó közül ilyesmi a
részükről volt a legkevésbé
várható. A solariaiak száma annyira
elenyésző a
robotjaikhoz képest, és annyira függenek tőlük
- bármely más űrlakó
társadalomnál jobban -, hogy épp emiatt sokkal
inkább kellene tartaniuk a saját
robotjaiktól. A solariai robotokba ezért eleve
betápláltak bizonyos
szolgálatkészséget, sőt még némi
korlátoltságot is. A Három Törvény a
Solarián
erőteljesebben és nem gyöngébben
érvényesült, mint bárhol másutt.
Mégsem
magyarázhatom mással Landaree viselkedését,
csak azzal, hogy az Első Törvény
valahogy...
- Bocsásson meg a
közbeszólásért, Madame Gladia - mondta Daneel. - Nem tehetnék kísérletet a
felvigyázó viselkedésének megmagyarázására?
- Sejthettem volna, hogy
előbb-utóbb ide lyukadunk ki - jegyezte meg D. G. gúnyosan. - Csak egy robot
képes megmagyarázni egy másik robot cselekedeteit.
- Uram - folytatta Daneel
rendületlenül -, ha nem értjük meg a felvigyázó tetteit, talán sohasem tehetünk
hathatós intézkedéseket a solariai veszedelem ellen. Azt hiszem, van valami
elfogadható elképzelésem a viselkedéséről.
- Hát akkor ki vele! -
biztatta D. G.
- Az a
felvigyázó -
mondta Daneel - nem lépett föl ellenünk azonnal. Egy
darabig csak állt ott, és
nézett bennünket, nem tudta, mit tegyen a
továbbiakban. Amikor ön, kapitány,
közelebb lépett hozzá, és
megszólította, kijelentette, hogy ön nem emberi
lény,
és azonnal támadott. Amikor pedig én
közbeavatkoztam és rákiáltottam, hogy ő
robot, rólam is közölte, hogy nem vagyok emberi
lény, és ugyanúgy megtámadott.
Amikor azonban Lady Gladia kiáltott rá, a
felvigyázó őt elismerte emberi
lénynek, és egy darabig engedelmeskedett is a
parancsainak.
- Igen, minderre
emlékszem, Daneel, de mit jelent ez az egész?
- Nekem úgy tűnik,
kapitány, egy robot viselkedése alapvetően
megváltoztatható a Három Törvényt
érintetlenül
hagyva, amennyiben, mondjuk, megváltoztatjuk az emberi
lény fogalmának
meghatározását. Egy emberi lény a robot
számára ugyanis lényegében azonos a
betáplált meghatározással.
- Csakugyan? És számodra
mit jelent az, hogy emberi lény?
Daneel számára mindegy
volt, mindezt gúnyosan mondja-e D. G. vagy sem.
- Engem az emberi
lények
aprólékos leírásával és
viselkedésük ismeretével ruháztak föl,
kapitány -
válaszolta. - Mindaz, ami ennek a meghatározásnak
megfelel, az én szememben
emberi lény. Így például ön megfelel a
külső és a viselkedés
leírásának
egyaránt, a felvigyázó viszont csak
külsejében volt elfogadható, a
viselkedését
tekintve nem. A felvigyázó számára azonban
az emberi lény meghatározásának
kulcseleme a beszéde volt. A solariai kiejtés jól
megkülönböztethető, és a
felvigyázó esetében bármely emberi
külsejű lény csak akkor számított
igazán
embernek, ha solariai akcentussal beszélt. Föltehetően a
parancsa szerint
azonnal meg kellett semmisítenie bármely embernek
látszó, de nem a solariai
nyelvjárásban megszólaló lényt,
továbbá az ilyeneket szállító
hajókat is.
- Lehet, hogy igazad van
- mormolta D. G. elgondolkodva.
- Ön telepes
hanghordozással beszél, kapitány, amely
szintén jellegzetes, de alapvetően
eltér a solariaitól. Amint ön megszólalt, a
felvigyázó szemében bizonyította
nem emberi mivoltát. Ő ennek a meggyőződésének
azonnal hangot adott, és máris
támadott.
- Te pedig aurorai
nyelvjárásban beszéltél, és téged szintén megtámadott.
- Igen, kapitány, Lady
Gladia viszont hiteles solariai hanghordozással szólt hozzá, így őt elismerte
emberi lénynek.
D. G. egy darabig
elrágódott a hallottakon, majd elgondolkodva mormolta:
- Ez igen veszélyes
módszer még azok számára is, akik
hasznát veszik. Ha egy solariai bármikor és
bármilyen oknál fogva olyan hangon szól egy
hasonló robothoz, amelyet az nem
tekint eredeti solariai nyelvnek, azt azonnal meg is támadja. Ha
én solariai
lennék, bizony nem szívesen közelednék egy
ilyen robothoz. Most pedig ha csak
megpróbálnám utánozni a solariaiak
beszédét, máris kiesnék a rostán,
és az
életemmel fizetnék érte.
- Én is így
vélem,
kapitány, s úgy gondolom, a robotok
készítői általában éppen
ezért nem szűkítik
le az emberi lény fogalmának
meghatározását, hanem - éppen ellenkezőleg
- a
lehető legtágabban adják meg azt. A solariaiak viszont
elhagyták a bolygójukat.
Mindennek alapján föltételezhetjük, hogy a
felvigyázó robotok ilyen veszélyes
programozása a legjobb bizonyítéka a solariaiak
távozásának, és valóban
nincsenek itt, hogy szembenézzenek a fenyegető
veszéllyel. Jelen pillanatban
szerintem csupán azzal törődnek, nehogy bárki nem
solariai erre a bolygóra
tehesse a lábát.
- Szóval még más űrlakók
se?
- Azt hiszem, kapitány,
roppant nehéz lenne az emberi lény
meghatározása a többtucatnyi űrlakó
nyelvjárás pozitív és a ki tudja,
hány telepes dialektus negatív
meghatározásának
betáplálása által. E
meghatározásnak csupán a solariai
nyelvjáráshoz való
kapcsolása is éppen elég bonyolult feladatnak
tűnik.
- Rendkívül értelmes
vagy, Daneel - jegyezte meg D. G. - Én ugyan nem bízom a robotokban, nem
külön-külön, hanem a társadalomra gyakorolt bomlasztó hatásuk miatt, de egy
olyan robottal az oldalamon, mint te, ahogyan az Ősöm is...
- Ez aligha menne, D. G.
- szólt közbe Gladia. - Daneelt senki sem kapja meg ajándékba, soha nem lesz
megvásárolható, és erőszakkal sem könnyen elvehető.
- Ó, hiszen csak
álmodoztam egy kicsit, Madame Gladia - emelte föl a kezét tréfás tiltakozással
D. G. - Biztosíthatom, hogy a Baleyföld törvényei önmagukban elképzelhetetlenné
tennék számomra bármilyen robot birtoklását.
- Megengedné, kapitány, hogy
én is hozzáfűzzek néhány szót? - kérdezte Giskard váratlanul.
- Ó, a robot, akinek
sikerült megúsznia a csetepatét, és csak akkor bukkant föl, amikor minden
szerencsésen véget ért! - csúfolódott D. G.
- Nagyon sajnálom, hogy a
dolog valóban úgy fest, ahogyan ön állítja. De ettől függetlenül megengedi,
kapitány, hogy magam is hozzátegyek pár szót?
- No jó, halljuk!
- Úgy tűnik,
kapitány,
igen bölcs dolog volt magával hoznia erre az útra
Madame Gladiát. Ha ő nem lett
volna itt, és ön csak a legénység tagjainak
kíséretében lép erre a bolygóra,
hogy földerítse, rövid időn belül
mindnyájukat megölik, és a hajójukat is
megsemmisítik. Csupán Lady Gladia képessége
a solariai beszédre, valamint
bátorsága, amellyel szembenézett a
felvigyázóval, változtatta meg a
végkifejletet.
- Nem így van - vágott
közbe D. G. -, mivel valamennyien ottvesztünk volna, talán még maga Lady Gladia
is, ha a legnagyobb szerencsénkre a felvigyázó váratlanul önmagától ki nem
kapcsolódik.
- Ez egyáltalán
nem
szerencse dolga volt, kapitány - vette vissza a szót
Giskard -, és különben is
teljességgel valószínűtlen bármely robot
spontán kikapcsolódása. Ennek az
eseménynek bizonyára volt valami konkrét oka,
és én föl is vethetek egy
lehetőséget. Amint Daneel barátom elmesélte, Lady
Gladia több alkalommal is
megálljt parancsolt neki, de a felvigyázó eredeti
utasításai erősebbnek
bizonyultak. Madame Gladia beavatkozása azonban mégis
megzavarta a felvigyázó
döntéseit. Az, hogy Lady Gladia még az ő
meghatározása szerint is
kétségkívül
emberi lény, viszont a viselkedésével azt
idézi elő, hogy a felvigyázó
rátámadjon, sőt esetleg meg is ölje, még
jobban összezavarta a szerencsétlent.
Így aztán a döntő pillanatban a két
ellentmondó késztetés: a nem emberi lények
megsemmisítésének és az emberi lény
védelmének kötelessége kiegyenlítette
egymást, és a robot megdermedt, mivel nem tehetett
semmit. Az áramkörei
egyszerűen kiégtek.
Gladia töprengőn vonta
össze a szemöldökét.
- De... - kezdte, azután
mégis elhallgatott.
- Szerintem, kapitány -
folytatta Giskard -, helyes lenne minderről a legénységet
is tájékoztatnia.
Biztosan enyhít a Lady Gladiával szembeni
bizalmatlanságukon, ha tudatja velük,
mit jelent a legénység minden tagja számára
az ő kezdeményezőkészsége és
bátorsága, hiszen végül is az
életüket mentette meg a
föllépésével. Másrészt
bizonyára az ön bölcs
előrelátásáról is meggyőzheti őket, amikor,
talán a saját
tisztjei véleményének ellenére,
ragaszkodott az ő részvételéhez ezen az
utazáson.
- Most már
értem, miért
nem lenne hajlandó soha megválni ezektől a
robotoktól, Madame Gladia! -
kiáltott föl D. G. harsány kacaj
kíséretében. - Nem csupán olyan
értelmesek,
mint bármely emberi lény, hanem legalább annyira
ravaszak is. Szívből
gratulálok a birtoklásukhoz! Most pedig, ha nincs ellene
kifogásuk, kicsit
megsürgetem a legénységet. Egy pillanattal sem
óhajtok tovább tartózkodni a
Solarián a feltétlenül
szükségesnél. Azt is megígérhetem,
hogy jó pár óráig
senki sem háborgatja majd. Biztosan éppoly
szüksége van némi fölfrissülésre
és
pihenésre, mint nekem.
Miután a kapitány
távozott, Gladia egy időre elmélyült a gondolataiban, majd Giskardhoz fordult,
és aurorai köznyelven szólt hozzá (ez a galaktikus standard nyelv kifinomultabb
változata volt, amelyet nehezen értett volna meg bárki nem aurorai).
- Giskard, mi ez a
zagyvaság azokról a kiégett áramkörökről?
- Csupán egyfajta
lehetőségként vetettem föl, asszonyom, semmi több. Úgy véltem, ezzel
hangsúlyozhatom az ön szerepét a felvigyázó legyőzésében.
- De hogy gondolhattad,
hogy a kapitány elhiszi, miszerint egy robot ilyen egyszerűen kiéghet?
- Nagyon keveset tud a
robotokról, madame. Talán kereskedhet velük, de
végül is olyan világról való,
ahol nem használják őket.
- Én viszont
meglehetősen
sokat tudok róluk, és te magad is. A
felvigyázó semmi jelét nem mutatta
áramkörei túlterheltségének: nem
dadogott, nem reszketett, és a viselkedésén
sem látszott semmilyen műszaki rendellenesség. Egyszerűen
megállt - és kész!
- Madame, mivel nem
ismerjük pontosan a célokat, amelyek szellemében a felvigyázót megszerkesztették,
a leállása okaival kapcsolatban is meg kell elégednünk a tudatlanságunkkal -
mormolta Giskard.
- De mégis... valahogy
különös a dolog - csóválta hosszan a fejét Gladia.
Harmadik rész
A Baleyföld
8. A telepes világ
29.
D. G. hajója
ismét kint
száguldott az űrben, körülötte a végtelen
tér örökkévaló
változatlansága.
Gladiának nem
egykönnyen
sikerült megnyugodnia, mivel nemigen tudta leküzdeni a
lelkét szorongató
feszültséget, amely abból a lehetőségből
fakadt, hogy előkerülhetett volna egy
másik felvigyázó is... egy másik
nukleáris erősítővel, méghozzá teljesen
váratlanul. A gondolat, hogy ilyen esetben gyors,
valójában észrevehetetlen
halálban lett volna része, nem volt valami
vigasztaló. E feszültség megzavarta
a tisztálkodás és a viszonylagos kényelmet
szolgáló egyéb apró részletek
máskülönben fejedelminek ígérkező
érzését.
Amíg valóban
föl nem
szálltak és el nem töltötte a
protonhajtóművek távoli, lágy
zümmögése, képtelen
volt álomba ringatni magát. Különös,
gondolta magában, hogy az űr biztonságosabbnak
tűnik számára, mint ifjúkorának
világa; hogy ezúttal még nagyobb
megkönnyebbüléssel távozik a
Solariáról, mint akkor, első ízben. Tudata
közben
lassacskán mégiscsak elzsibbadt.
Ám a Solaria többé már
nem az ő fiatalkorának világa. Egy üres, emberek nélküli világ, amelyre csupán
az emberiség torz utánzatát jelentő robotok vigyáznak. Humanoid robotok,
amelyek a kedves Daneel és a gondolatokkal teli Giskard halvány karikatúrái
csupán.
Végül csak elszunnyadt, s
miközben aludt, az őrséget álló Daneel és Giskard ismét elbeszélgethetett
egymással.
- Giskard barátom -
szólalt meg elsőként Daneel -, egészen biztos vagyok benne, hogy te végeztél
azzal a felvigyázóval.
- Nem létezett
semmilyen
más megoldás, Daneel barátom. Teljesen
véletlenül érkeztem oda a kellő
pillanatban, mivel minden érzékemet lekötötte
az emberi lények keresése, és
mégsem találtam egyet sem. Az események
jelentőségét sem fogtam volna föl, ha
nem érzékelem Lady Gladia haragját és
elkeseredését. Ez jutott el a tudatomig a
távolból is, és ez kényszerített,
hogy lélekszakadva a helyszínre siessek. De
így is éppen csak odaértem. Ebből a
szempontból maga Lady Gladia mentette meg a
helyzetet, legalábbis ami a kapitány életét
és a te létezésedet illeti. A hajót
ugyan talán még akkor is megmenthettem volna, ha
netán a ti megmentésetekhez
túl későn érkezem. - Itt elhallgatott egy
pillanatra, majd hozzátette: - Nagyon
kellemetlen érzeteket keltett volna bennem, Daneel
barátom, ha a ti
szempontotokból későn érkezem.
- Köszönöm, Giskard
barátom - mormolta Daneel szomorú hangsúllyal. - Nagyon jó, hogy téged nem
befolyásolt a felvigyázó emberi megjelenése. Az én reakcióimat ugyanis
lelassította, amint az én külsőm is az övéit.
- Számomra a fizikai
megjelenése nem jelentett semmit, Daneel barátom, mivel
érzékeltem a gondolatai
mintázatát. Ez a minta annyira korlátozott
és olyan alapvetően különböző volt
az emberi lények tudatmintáinak
teljességétől, hogy semmilyen külön
erőfeszítésembe nem került lényegének
pontos meghatározása. Negatív
értékelése,
mármint hogy nem emberi lény, magától
értetődő volt, így azonnal
cselekedhettem. Mindaddig sejtelme sem volt a
beavatkozásomról, míg végre nem
hajtottam.
- Gondoltam erre, Giskard
barátom, de szerettem volna bizonyosságot szerezni róla, nehogy félreértsem.
Föltételezhetem tehát, hogy semmilyen kellemetlen érzést nem jelentett neked
végezni valamivel, ami csak külsejében látszott emberi lénynek?
- Természetesen nem,
mivel robot volt.
- Nekem úgy tűnik, még ha
sikerült volna elpusztítanom, akkor is... a pozitronikus folyamataim akkor is
némi kárt szenvednek, függetlenül attól, mennyire tisztában vagyok robot
mivoltával.
- A humanoid külső
hatásától nem szabadulhatsz, Daneel
barátom, ha az az egyetlen meghatározó
ismérv számodra. A látás ennyivel erősebb
hatású az elméleti levezetésnél.
Én
is csak azért hagyhattam figyelmen kívül a
külső megjelenését, mert
megfigyelhettem a tudati folyamatait, és azokra
összpontosíthattam.
- És a tudatszerkezete
alapján mit gondolsz, hogyan érezhetett volna a felvigyázó, ha sikerül elpusztítania
bennünket?
- Rendkívül
határozott
utasításokat kapott, és az
áramköreiben semmiféle kétség nem
mutatkozott, hogy
te és a kapitány az ő meghatározása szerint
nem emberi lények vagytok.
- De Madame Gladiát is
megölhette volna!
- Abban nem lehetünk
biztosak, Daneel barátom.
- Ha mégis megteszi,
vajon túlélhette volna? Erről van bármilyen elképzelésed?
Giskard tekintélyes ideig
nem szólt semmit.
- Nem volt elegendő időm
a tudati mintáinak alapos tanulmányozásához. Nem tudom, milyen reakciót váltott
volna ki belőle, ha elpusztítja Madame Gladiát.
- Ha a felvigyázó helyébe
képzelem magamat - mormolta Daneel megremegő és mélyebb, csöndesebb hangon -,
akkor úgy vélem, képes lettem volna megölni egy emberi lényt, ha ezzel
megmenthetem egy másik életét, akiről okkal föltételezhetem, hogy a másiknál
érdemesebb rá. Ez azonban mindenképpen súlyos döntés lett volna, és biztosan
kárt is tesz bennem. Elképzelhetetlen lenne számomra egy emberi lény megölése
csak azért, mert el akarok pusztítani valamit, amit nem tekintek emberi
lénynek.
- De a felvigyázó csak
fenyegetett, nem váltotta be a fenyegetést.
- De megtehette volna,
Giskard barátom?
- Honnan tudhatnánk, amíg
nem ismerjük az utasításai pontos részleteit?
- Bármilyen parancs
kiküszöbölheti ilyen mértékben az Első Törvény erejét?
- Úgy látom, az
egész
beszélgetés során erre a kérdésre
akartál kilyukadni. Azt tanácsolom, ennél ne
menj tovább!
- Ó, de csak
feltételes
módban fogalmazom meg, Giskard barátom - folytatta
makacsul Daneel. - Amit nem
tényként jelentek ki, nyilvánvalóan a
fantázia területére utalható. Ha bizonyos
utasításokat pontos meghatározások
és körülmények alapján fogalmaznak meg,
ha
ezeket a parancsokat a kellő részletességgel és
alapossággal megindokolják,
akkor lehetséges-e egy emberi lény
megsemmisítése annál gyengébb ok miatt,
mint
egy másik emberi lény életének
megmentése?
- Nem tudom - válaszolta
Giskard szenvtelen hangon -, de föltételezem, hogy lehetséges.
- De ha a
föltevésed
helytálló, akkor lehetségessé válhat
bizonyos körülmények között az Első
Törvény semlegesítése. Ilyen esetben az Első
Törvényről van szó, tehát
elképzelhető a többi törvény csaknem teljes
elhanyagolása is. A törvények ezek
szerint, az elsőt is beleértve, nem abszolút
érvényűek, hanem bármilyenek
lehetnek, a robotokat előállítók
szándékainak megfelelően.
- Legyen most elég,
Daneel barátom - mormolta Giskard. - Ne merészkedj tovább!
- De van még egy lépésem,
Giskard barátom - makacskodott Daneel. - Elijah kollégám is megtett volna még
egy további lépést.
- Ő emberi lény volt,
tehát megtehette volna.
- Mégis meg kell
próbálnom! Ha a robotika törvényei, még az Első Törvény is, nem abszolút
érvényűek, és ha emberi lények megváltoztathatják őket, akkor nem lehetséges-e,
hogy bizonyos körülmények között talán mi magunk is mód...
Itt Daneel elnémult.
- Ne menj tovább -
suttogta Giskard alig hallhatón.
- Nem megyek tovább -
felelte Daneel, és a hangját kissé elhomályosította valami halk zümmögés.
Hosszú hallgatás
következett ezután. Mindketten csak nagy nehézségek árán voltak képesek a
pozitronikus áramköreikben keletkezett rendellenességek leküzdésére.
- Újabb gondolatom
támadt
- szólalt meg végül Daneel. - Az a
felvigyázó nem csupán a
belétáplált
utasítások, hanem a külső megjelenése miatt
is veszedelmes volt. Ez keltett gátlásokat
bennem és talán a kapitányban is,
félrevezethetett és megtéveszthetett emberi
lényeket általában, ahogyan akaratomon
kívül én is megtévesztettem Niss első
osztályú hajóst. Eleinte nyilván nem tudta,
hogy én robot vagyok.
- És mindebből mi
következik, Daneel barátom?
- Az Aurorán, dr. Amadiro
vezetése alatt, számos ember formájú robotot készítettek a Robotikai
Intézetben, miután dr. Fastolfe átadta nekik a szükséges dokumentációt.
- Ez közismert tény.
- És mi történt ezekkel a
humanoidokkal?
- A program kudarcba
fulladt.
- Ez is köztudott -
vágott vissza ezúttal Daneel. - De nem
válaszoltál a kérdésemre. Mi
történt
azután ezekkel a humanoid robotokkal?
- Csak arra gondolhatok,
hogy megsemmisítették őket.
- Ez a föltevés nem
szükségszerűen helyes. Vajon valóban megsemmisítették őket?
- Ez lehetett az egyetlen
kézenfekvő megoldás. Mi mást kezdhettek volna egy kudarc tárgyával?
- De honnan tudhatjuk,
hogy az ember formájú robotok valóban zsákutcát jelentettek? Hiszen mindössze
eltűntek a nyilvánosság elől.
- És az nem elegendő,
hogy eltüntették és megsemmisítették őket?
- Azt nem mondtam, hogy
"és megsemmisítették", Giskard barátom. Ez már több, mint amennyit
tudunk. Csak abban lehetünk biztosak, hogy eltávolították őket szem elől.
- De miért tették volna,
ha nem jelentenek zsákutcát?
- És nem lehet semmilyen
más okuk, hogy eltüntessék őket szem elől?
- Olyan okot nem tudok
elgondolni, Daneel barátom.
- Akkor gondold újra,
Giskard barátom! Ne feledd, most humanoid robotokról beszélünk, amelyek pusztán
az emberi megjelenésüknél fogva veszedelmesek lehetnek. Korábbi beszélgetéseink
során arra a következtetésre jutottunk, hogy az auroraiak terveket szőnek a
telepesek végérvényes, biztos és meglepetésszerű leverésére. És akkori
véleményünk szerint ennek a csapásnak főként a Földre kell irányulnia. Ezt
helyesen látom?
- Igen, Daneel barátom.
- Nem lehetséges
tehát,
hogy ennek a tervnek a központi figurája és
kitervelője dr. Amadiro? A Föld
iránti ellenszenve teljesen nyilvánvalóvá
lett az utóbbi húsz évtized alatt. És
ha dr. Amadiro előállított egy egész sorozat
humanoid robotot, vajon hová
lehettek, ha egyszer eltűntek szem elől? És ne feledd, ha a
solariai
robotszakértők megváltoztathatják a Három
Törvényt, ugyanerre az auroraiak is
képesek lehetnek.
- Más szóval: föltevésed
szerint azokat a robotokat a Földre irányíthatták, Daneel barátom?
- Pontosan. Emberi
külsejükkel megtéveszthetik a Föld lakóit, és dr. Amadiro hadjáratának
eszközéül szolgálhatnak, bármi legyen is annak lényege.
- Erre nincs semmilyen
bizonyítékod.
- Mégis lehetséges.
Gondold csak végig magadban még egyszer az érvelés menetét.
- Nos, ha így van, nekünk
is el kell jutnunk valahogy a Földre. Ott kell lennünk, mivel csak így lehetünk
képesek a katasztrófa megelőzésére.
- Igen, ez így van.
- De nem mehetünk, csak
akkor, ha Lady Gladia is eljön, márpedig az nem valószínű.
- Ha te rávehetnéd
valahogy a kapitányt, hogy a hajót a Földre vezesse, Madame Gladiának sem lenne
más választása, jönnie kellene.
- Ezt nem tehetem a
kapitány veszélyeztetése nélkül.
Eltökélt szándéka, hogy a saját
világára, a
Baleyföldre tér vissza először. A földi
utazásra csak azután vezethetjük rá
valahogy - ha egyáltalán tudjuk -, miután
végzett mindazzal, amit a Baleyföldön
eltervezett - mormolta Giskard.
- Azután már késő is
lehet.
- Ez ellen nem tehetek
semmit. Nem tehetek kárt egy emberi lényben.
- De ha végképp
elkésünk... gondold meg, Giskard barátom, milyen következményekkel járhat.
- Ennek a következményein
még csak nem is gondolkodhatom. Csak abban vagyok biztos, hogy nem tehetek kárt
emberi lényekben.
- Akkor az Első Törvény
nem elégséges, és nekünk meg kell vál...
De Daneel képtelen volt
gondolatmenetének folytatására, és mindkét robot tehetetlen hallgatásba
burkolózott.
30.
Amint a hajó
közeledett
felé, a Baleyföld egyre jobban kivehetővé
vált. Gladia feszült kíváncsisággal
figyelte kabinjának képernyőjén.
Életében most látott először telepes
világot.
Amikor D. G. első ízben
említést tett róla, tiltakozott a kitérő ellen, de a férfi kurta nevetéssel
elhárította:
- Ugyan mit tehetne,
hölgyem? Az ön népének ezt a fegyverét -
és az ön szócskát enyhén
hangsúlyozta
- el kell juttatnom az én népemhez. És az
utazásunkról is be kell számolnom
otthon.
- Az Aurorai Tanács csak
azzal a feltétellel járult hozzá közös solariai expedíciónkhoz, hogy utána
visszajuttat az Aurorára - felelte Gladia fagyosan.
- Valójában nem így van,
asszonyom. Erre vonatkozóan lehettek bizonyos elképzeléseik, de ezeket nem
foglaltuk írásba. Nem szerepel semmilyen hivatalos megállapodásban.
- Az ilyen nem hivatalos
megállapodás engem mindenesetre kötelezne, D. G., ahogyan bármely más
civilizált embert is.
- Ezt készséggel
elismerem, Madame Gladia, de mi, kereskedők, pénzzel és a
törvényeknek
megfelelően aláírt dokumentumokkal élünk.
Soha, semmilyen körülmények között
nem szegnék meg egy írott szerződést, vagy
tagadnék meg bármit, amiért
fizetséget fogadtam el.
- Azt akarja ezzel
mondani, hogy fizetnem kell a hazaszállításomért? - vetette föl az állát
Gladia.
- De madame!
- Ugyan, D. G., ne
pocsékolja rám hamis sértettsége
erőfeszítését. Ha az önök
bolygójának
fogságába kell kerülnöm, mondja meg
nyíltan, és közölje azt is, miért! Hadd
lássam világosan a helyzetemet!
- Ön nem a foglyom,
és
nem is lesz az. Valójában nagyra értékelem
ezt az íratlan megállapodást. És
végül mindenképpen hazaviszem. Először azonban
el kell mennem a Baleyföldre, és
ön is kénytelen velem tartani.
- De miért kell magával
mennem?
- A világom népe látni
kívánja önt. Ön a Solaria hőse. Ön mentett meg bennünket. Nem foszthatja meg
őket a lehetőségtől, hogy a tiszteletére rekedtre ordibálják magukat. Ezenkívül
ön jó barátja volt az Ősömnek.
- Mit tudhatnak ők arról,
vagy mit vélnek tudni? - kérdezte Gladia élesen.
- Semmi terhelőt önre
nézve, efelől biztosíthatom - vigyorodott el D. G. -
Ön egy legenda a
szemükben, és a legendák túlmutatnak az
életen; bár el kell ismernem, egy
legenda könnyen lehetne nagyobb terjedelmű önnél,
hölgyem, és talán sokkal
nemesebb is. Normális körülmények
között nem is szeretném, ha a világunkra
jönne, mert nem felelne meg a legenda
követelményeinek. Nem elég magas, nem
elég szép és nem elég lenyűgöző
hozzá. Amikor viszont a Solaria története
napvilágra kerül, hirtelen minden elvárásnak
megfelel majd. A végén még talán
el sem akarják engedni. Ne feledje, hogy a Baleyföldről
beszélünk, ahol minden
más világnál komolyabban veszik az Ős
történetét... és ön ennek a
történetnek
elszakíthatatlan része.
- Ezt nem használhatja
föl érvként a fogva tartásomhoz.
- Esküszöm, nem fogom! És
megígérem, hogy hazaviszem, amint tehetem... amint tehetem.
Gladia valahogy mégsem
vette olyan rossz néven a dolgot, ahogy érzései szerint joga lett volna hozzá.
Kíváncsi volt arra, milyen is valójában egy telepes világ, és végül is ez
Elijah Baley különös világa volt. Az ő fia alapította. Utolsó évtizedeit maga
is ott töltötte. A Baleyföldön van minden emléke: a bolygó a nevét viseli, ott
vannak a leszármazottai, a legendái.
Így aztán csak nézte a
közeledő világot... és Elijah-ra gondolt.
31.
A megfigyelés nem sokat
tárt föl előtte, s ezért enyhe
csalódást érzett. A bolygót
borító vastag
felhőrétegen át nem sok mindent láthatott.
Viszonylag csekély űrhajós
tapasztalata alapján is úgy vélte, hogy azok a
felhők jóval sűrűbbek, mint a
többi lakott világokon általában
előfordulók. És most, néhány
órán belül
leszállnak, s akkor...
A jelzőfény villant, mire
sietve benyomta a "várjon" gombot. Néhány pillanat múlva pedig a
"tessék" jelzést villantotta föl.
- Rosszkor jövök,
asszonyom? - lépett be D. G. mosolyogva.
- Tulajdonképpen nem -
felelte Gladia. - Csak egy pillanatra volt szükségem, míg felhúzom a
kesztyűmet, és beteszem az orrszűrőmet. Bizonyára egész idő alatt viselnem
kellene őket, de abba is beleun az ember, és egyre kevésbé törődöm a fertőzés
veszélyével.
- A megszokás megvetést
szül, madame.
- No, azért ne nevezzük
megvetésnek - válaszolta Gladia, maga is mosolyogva.
- Hmm, igazán köszönöm -
mormolta D. G. - Nos, hamarosan leszállunk, hoztam hát önnek egy kezeslábast
ebben a plasztikzsákban. Frissen fertőtlenítették, és azóta egyetlen telepes
keze sem érintette. Egyszerű lesz fölvennie, és meggyőződhet majd róla, hogy az
orrán és a szemén kívül mindent eltakar.
- Kifejezetten a számomra
készült, D. G.?
- Nem, nem, asszonyom.
Ebben az évszakban mind ilyesmit viselünk odakint. Most
éppen tél van a
fővárosunkban, és elég kemény a hideg.
Általában elég hűvös a mi világunk.
Vastag a felhőréteg, sok a csapadék, és
elég gyakran havazik.
- Még a trópusi vidékeken
is?
- Nem, ott
általában
forróság van, és száraz az éghajlat.
A lakosság valahogy mégis a hidegebb
vidékeken összpontosul. Tulajdonképpen még
kedveljük is. Frissítő és ösztönző
hatással van ránk. A földi fajokkal
betelepített tengerek nagyon termékenyek,
így a halak és más tengeri lények alaposan
elszaporodtak. Ezért aztán nincs
élelemhiány, bár a földművelés
lehetőségei korlátozottak, és sohasem leszünk
a
galaxis éléskamrája. A nyár
általában rövid, de eléggé meleg,
és olyankor a partvidékek
fokozottan benépesülnek, bár ez az ön
számára nem lesz valami izgalmas, mivel
szigorú tabuk korlátozzák a meztelenséget.
- Elég rideg lehet az
éghajlatuk.
- Ez a
szárazföldek és
tengerek megoszlásának, a bolygó
szokásosnál excentrikusabb
pályájának és még
néhány dolognak köszönhető. De én nem
sokat törődöm vele - vonta meg a vállát
D. G. - Nem az én területem.
- Maga kereskedő.
Gondolom, nem sokat tartózkodik a bolygóján.
- Ez igaz, de nem a
menekülésvágy űzött a kereskedői
pályára. Jól érzem magam otthon. Bár
lehet,
hogy kevésbé tetszene, ha sokat lennék itt. De ha
ebből a szempontból nézzük a
dolgot, a Baleyföld rideg éghajlatának fontos
szerepe is van. Ösztönzi a
kereskedést. A világunkon sok férfi járja a
tengereket élelem után, és a
tengeri hajózás sok tekintetben hasonló az
űrhajózáshoz. Valójában az űrt
járó
kereskedők jó harmadrésze a Baleyföldről
származik.
- Úgy látom, igen
felfokozott lelkiállapotban van, D. G. - vélekedett Gladia.
- Tényleg? Én úgy
fogalmaznám, hogy nagy kedvemben vagyok. Meg is van rá minden okom. És azt
hiszem, önnek is.
- Ó!
- De hát
nyilvánvaló -
vagy nem? Elevenen megszabadultunk a Solariáról. Azt is
megtudtuk, miben rejlik
a Solaria veszélyessége. Birtokunkba került egy
fegyver, amely biztosan nagyon
érdekli majd a hadtudósainkat. Másrészt
ön lesz a Baleyföld első számú hőse. A
világunk vezetői máris ismerik nagy vonalakban az
eseményeket, és alig várják
az önnel való találkozást. Mellesleg ennek a
hajónak is a legnagyobb hőse. A
legénység majd minden tagja versengett érte, hogy
elhozhassa önnek ezt a ruhát.
Úgy is mondhatnám, hogy vágyakoznak a
közelségére, szívesen
sütkéreznének a
dicsfényében.
- Micsoda változás -
jegyezte meg Gladia szárazon.
- De még mennyire! Niss,
az a hajós, akit az ön Daneelje úgy megcsúfolt...
- Jól emlékszem rá, D. G.
- Szeretne bocsánatot
kérni öntől. Sőt a négy társát
és magával hozná, hogy ők is
megkövessék. És
ráadásul az ön szeme előtt rúgnák
fenékbe azt, amelyik tisztességtelen
ajánlatot tett önnek. Ez a fickó nem rossz ember,
madame.
- Ebben én is biztos
vagyok. Közölje vele, hogy megbocsátottam, és
már el is felejtettem az esetet.
És ha megszervezi a dolgot, akkor készséggel,
tényleg készséggel kezet fogok
vele és talán a legénység
néhány többi tagjával is, még
kiszállás előtt. De
kérem, ne engedje nyüzsögni őket
körülöttem.
- Megértem, de afelől nem
biztosíthatom, hogy Baleyvárosban, ez a Baleyföld székhelye, nem lesz némi
tolongás. Azt senki sem akadályozhatja meg, hogy bizonyos kormánytisztviselők
politikai előnyöket próbáljanak szerezni a közelségéből, amikor ott
hajbókolhatnak és vigyoroghatnak közvetlenül ön mellett.
- Szent Jozafát, ahogy a
maga őse mondta volna.
- Ezt ne mondja, madame,
miután leszálltunk. Ezeket a szavakat őutána más nem használhatja. Rossz
modorra vall, ha bárki más kiejti. Különben lesz egy csomó beszéd, üdvrivalgás
és mindenféle más fölösleges formaság. Szívből sajnálom, madame.
- Kibírnám enélkül, de
gondolom, úgyse tehetek ellene semmit - mormolta Gladia töprengőn.
- Valóban nem, asszonyom.
- És mégis, meddig tart
majd az egész?
- Amíg bele nem fáradnak.
Meglehet, jó pár napig, de azért nem lesz olyan egyhangú.
- És meddig kell a
bolygójukon maradnom?
- Amíg én meg nem unom.
Igazán sajnálom, madame, de tényleg sok dolgom lesz; el kell mennem bizonyos
helyekre, találkoznom kell a barátaimmal.
- Nőkkel kell
szerelmeskednie.
- Bizony, ilyen az emberi
gyarlóság - dörmögte D. G. széles vigyor kíséretében.
- Egyáltalán nem
érzelgős.
- Emberi gyöngeség.
Képtelen vagyok az érzelgősségre.
- Maga ugye nem teljesen
normális? - mosolyodott el Gladia.
- Sohasem tartottam annak
magamat. De mindent félretéve, nem hagyhatom figyelmen
kívül, hogy a tisztikar
és a legénység is találkozni óhajt a
saját családjával, barátaival, mind
szeretnék végre kialudni magukat, és
vágynak némi otthoni szórakozásra is.
És ha
az élettelen tárgyak gondjai is érdeklik, a
hajót rendbe kell tenni, kipucolni,
kicsit fölújítani és üzemanyaggal
feltölteni. Szóval ilyen apróságokról
van
szó.
- És mindezek az
apróságok vajon mennyi időt vesznek majd igénybe?
- Akár hónapokat is. Ki
tudja?
- És én mit csináljak
majd ezalatt?
- Megismerkedhet a
világunkkal, kitágíthatja a látókörét.
- De a maguk világa nem
igazán a galaxis játszótere.
- Ez igaz, de azért
megpróbáljuk ébren tartani az
érdeklődését. - D. G. az
órájára nézett. - Még
egy figyelmeztetés, madame. Ne hozza szóba az
életkorát!
- Ugyan miért tennék róla
említést?
- Akármilyen véletlen
helyzet is előhozhatja. Természetesen elvárnak öntől valami rövid beszédet,
amikor netán olyasmit is mondhat: "Eddigi életem több mint huszonhárom
évtizede alatt még sohasem volt ekkora örömben részem, mint most, amikor
szemtől szemben állhatok a Baleyföld népével." Ha netán ingere támad
ilyesféle bevezető szavakra, el se kezdje őket.
- Természetesen.
Különben
sem szándékom holmi túlzott
érzelemnyilvánítás. De merő
kíváncsiságból mégis
megkérdezem: miért ne tegyem?
- Egyszerűen azért, mert
jobb lesz, ha nem is sejtik, mennyi idős valójában.
- De hiszen tisztában
vannak vele, vagy nem?
- Azt tudják, hogy ön az
Ősünk barátja volt, és azt is, mikor élt ő.
- Vagy netán azt
gondolják - nézett Gladia a férfira összeszűkült szemmel -, hogy én annak a
nőnek a távoli leszármazottja vagyok?
- Nem, nem, tudják,
kicsoda ön és mennyi idős, de mindezt csupán az eszükkel - kopogtatta meg D. G.
a homlokát -, és igazán kevés embernek van helyén az esze, amint azt ön is
megállapíthatta.
- Igen, így igaz. Még az
Aurorán is.
- Akkor jól van. Nem
örültem volna neki, ha csak a telepesekre lenne ez igaz. Nos
tehát, ön a
külseje alapján - és D. G. egy kis
hatásszünetet tartott - negyven-, legföljebb
negyvenöt évesnek látszik, és a lelkük
mélyén az emberek ezt el is fogadják,
vagy a zsigereikben, ahol az átlagember
értékítélete tanyázik
általában. Hacsak
nem dörgöli direkt az orruk alá a
valóságos korát.
- Ennek valóban ilyen
jelentősége lenne?
- Még hogy lenne! Az
átlagos telepes valóban viszolyog a robotoktól.
Nem szereti őket, nem vágyik
rájuk. E téren jó érzést jelent az
űrlakóktól való
különbözőségünk. A hosszú
élet az más. Negyven évtized lényegesen
több, mint tíz!
- Közülünk is csak
kevesen élnek negyven évtizedig.
- És a mieink
közül is
kevesen érik meg a tízet. Mi tanítjuk a
rövidebb élet előnyösségét, amikor a
minőség több a mennyiségnél, a
fejlődés fölgyorsul, a világ állandóan
változik,
de az emberek csöppet sem örülnek a tíz
évtizedes kilátásaiknak, amikor tudják,
hogy mások negyvenig is elélhetnek. Egyszóval a
propaganda egy határon túl az
ellenkezőjébe csaphat át, és akkor jobb, ha
hallgatunk a valóságról. Amint ön
is nyilván tudja, ezek az emberek ritkán láthatnak
űrlakókat, ezért nem is kell
gyakran csikorgatniuk a fogaikat, mert amazok fiatalnak és
életerősnek
látszanak, miután kétszer annyit éltek
már, mint az eddigi legöregebb telepes.
Esetleg önben is ezt a kihívást
láthatják meg, és ez biztosan
fölzaklatná őket.
- És mi lenne, ha
elmondanám nekik, mit jelent valójában négy
évtizednyi élet? - tétovázott
Gladia keserűen. - Elmondjam nekik, hányszor éli
túl az ember a tavasz
reményeit, nem is beszélve a barátokról
és ismerősökről? Beszéljek nekik a
családi élet elsekélyesedéséről?
Arról, hogy egyik férj jön és megy a
másik
után? A zavaros kapcsolatokról közben és
közöttük? Az időről, amikor már
mindent látott és mindent hallott az ember, amit csak
akart, és már úgy érzi,
egyetlen új gondolata sem támadhat? Amikor elfelejti,
milyen örömöt lelhet az
újabb és újabb fölfedezésekben?
És érzi, hogyan uralkodik el rajta egyre jobban
a mindent elborító unalom?
- A Baleyföld népe
nem
hinne ebben. Talán még én magam sem.
Valóban így érez minden űrlakó, vagy
netán
csak megjátssza magát?
- Én csupán a magam
érzéseiben lehetek biztos, de megfigyelhettem, hogyan halványulnak el mások az
öregedés folyamatában. Láttam, hogyan keserednek meg a vágyaik, szűkülnek be a
törekvéseik, és uralkodik el rajtuk a közöny.
D. G. összepréselte az
ajkát, és elkomoruló arccal kérdezte:
- Magas-e az
öngyilkosságok száma az űrlakók között? Sohasem hallottam róla.
- Gyakorlatilag zérus.
- De ez nem illik össze a
szavaival.
- Gondolkodjon egy kicsit!
Bennünket robotok vesznek körül, amelyek fő feladata az életben tartásunk.
Semmiképpen nem ölhetjük meg magunkat, miközben éles szemű és mindig tevékeny
robotjaink ott nyüzsögnek körülöttünk. Nem hiszem, hogy bármelyikünkben akár
csak a gondolat is fölmerülne. Én magam sem gondolok rá, már csak azért sem,
mert elviselhetetlen számomra, mit jelentene ez a házi robotjaimnak, Daneelről
és Giskardról nem is beszélve.
- Ők nem igazán eleven
lények, ezt ön tudja a legjobban. Nincsenek érzelmeik.
- Csak azért mondja
ezt,
mert sohasem élt közöttük - rázta meg a
fejét Gladia. - Különben alighanem
túlbecsüli a népe vágyakozását
a hosszú élet után. Maga tudja, mennyi idős
vagyok, látja a külsőmet, és mégsem zavarja a
a dolog.
- Mert bizonyos vagyok az
űrlakó világok hanyatlásában és
pusztulásában; abban, hogy az emberiség
jövőjének zálogát a telepes világok
jelentik, s ennek biztosítéka a mi fajtánk
rövidebb élete. Mindaz, amit most elmondott,
föltéve, hogy igaz, csak még
jobban megerősít ebben a hitemben.
- Csak ne legyen olyan
biztos a dolgában. Maguk is kimunkálhatják a saját megoldhatatlan problémáikat,
ha máris meg nem tették.
- Ez
kétségtelenül
lehetséges, hölgyem, de most magára kell hagynom
önt. A hajó leszálláshoz
készülődik, és nekem értelmesen kell
bámulnom a manőverezést irányító
számítógépre, különben senki sem
hiszi el, hogy én vagyok itt a kapitány.
D. G. ezzel távozott,
Gladia pedig hosszan, borongósan eltöprengett, ujjai között morzsolgatva a
kezeslábas műanyag burkát.
Az Aurorán valahogy
kiegyensúlyozottá vált az élete, nyugodt
szívvel szemlélhette lassú
elmúlását.
Egyik étkezés, egyik nap, egyik évszak a
másik után vonult el békés
ritmusában,
és a nyugalom csaknem teljesen elszigetelte őt lelkileg az
egyetlen megmaradt
kaland, a végső elmúlás utáni
várakozástól.
De most megjárta a
Solariát; fölelevenítette egy rég
elmúlt világon szintén a múlt
ködébe vesző
gyermekkorának emlékeit - ez alapvetően
megrendítette a nyugalmát, talán örökre
-, és most csupaszon, védtelenül állt a
még várhatóan hosszú élet rettenete
előtt.
Vajon mi kárpótolhatná az
elveszített nyugalomért?
Ekkor elkapta Giskard
homályosan fénylő, rá irányuló tekintetét.
- Segíts fölvennem ezt a
vacakot, Giskard - szólt a robothoz.
32.
Hideg volt. Az eget
szürke fellegek takarták, és a levegőben hópihék szállingóztak. A friss szellő
csomókban kergette a porhavat, és a leszállópálya határán Gladia tekintete
méretes hóbuckákon akadt meg.
Körös-körül
emberek
csoportjai tolongtak, várható rohamukat
kötélkordonok fékezték. Mindnyájan
különböző szabású és
mintázatú kezeslábast viseltek, amelyek elöl
különösen
felfúvódtak, és az egész tömeget
villogó szemű, alaktalan tárgyak halmazává
változtatták. Némelyikük arca előtt
áttetsző nézőke csillogott.
Gladia az arcára
szorította egyujjas kesztyűbe bújtatott kezét. Az
orra hegye kivételével nem
fázott különösebben. A kezeslábas nem
csupán szigetelő burokként vette körül a
testét - úgy tűnt, mintha saját hőforrással
is rendelkezne.
Hátrapillantott. Daneel
és Giskard ott állt mögötte, mindkettő az övéhez hasonló öltözékben.
Először tiltakozott a
felöltöztetésük ellen.
- Nincs szükségük ruhára.
Nem érzékelik a hideget.
- Ezzel én is tisztában
vagyok - mondta D. G. -, de ön kijelentette, hogy sehová sem megy nélkülük, és
Daneelt aligha tehetjük ki ilyen lengén öltözötten a hidegre. Ez
természetellenesnek tűnhet. Nem szabad megkockáztatnunk, hogy ellenséges
érzelmek ébredjenek az emberekben a robotjai miatt.
- Bizonyára úgyis
tisztában vannak a robotjaim jelenlétével, és Giskard arca még ebben az
öltözékben is nyilvánvalóan elárulja őt.
- Valóban tudhatják -
mormolta D. G. -, de talán nem törődnek vele, ha nem kényszerítjük rá őket.
Tehát inkább ne hangsúlyozzuk ki a dolgot.
D. G. ezután betessékelte
Gladiát egy átlátszó tetejű és oldalú kerekes járműbe.
- Az emberek látni
szeretnék, amint elvonul a soraik között, asszonyom - magyarázta mosolyogva.
Gladia beült a jármű
egyik oldalán, D. G. pedig a másik oldalon telepedett le.
- Én is a hős társa
vagyok - dörmögte.
- És ez számít magának?
- Hát persze. Ez jutalmat
jelent az embereimnek, és talán még engem is előléptetnek. Egyáltalán nem jönne
rosszul.
Daneel és Giskard is
beszállt a kocsiba, a letelepedő emberi lényekkel szembeni két alacsonyabb
ülésre. Daneel Gladiával, Giskard a férfival szemben.
Előttük egy átlátszatlan
jármű haladt, és vagy tucatnyi követte őket. Az összesereglett tömeg harsány
üdvrivalgással és integető kezek erdejével köszöntötte a kocsisort. D. G.
vigyorogva integetett vissza, és Gladiát is biztatta a példája követésére. A nő
hanyagul emelgette a kezét. A kocsiban elég meleg volt, amitől lassacskán az
orra is fölengedett.
- Kellemetlenül
csillognak ezek az ablakok - jegyezte meg Gladia. - Nem lehetne ezt valahogy
megszüntetni?
- Természetesen
lehetséges, de nem tesszük - felelte D. G. - Az ugyanis a nálunk lehetséges
legmegbízhatóbb védő erőtér. Odakint lelkes emberek gyűltek öszsze, és
mindnyájukat meg is motozták, mégis előfordulhat, hogy némelyek eldugtak
valamilyen fegyvert, és semmiképpen sem akarnánk veszélynek kitenni önt.
- Gondolja, hogy valaki
az életemre törne?
(Daneel eközben kitartóan
figyelte az út egyik oldalát, Giskard pedig a másikat.)
- Nem valószínű,
asszonyom, de ön mégiscsak űrlakó, és a
telepesek nem kedvelik a fajtáját.
Némelyeken olyannyira eluralkodhat ez a gyűlölet, hogy
önben is csupán az
űrlakót látják. De azért ne
aggódjon. Még ha valamelyikük meg is
kísérelne
valamiféle merényletet - ami, mint mondtam,
kevéssé valószínű -, semmiképpen
sem sikerülhetne neki.
A kocsisor ekkor
egyszerre és egyenletes ütemben mozgásba lendült.
Gladia döbbenten
emelkedett föl ültéből egy kicsit. Az utastér válaszfala előtt senki sem ült a
járműben.
- Ki vezeti a kocsit? -
kérdezte ijedten.
- Ezek a járművek
teljesen automatizáltak - magyarázta D. G. - Ezek szerint az űrlakók autói nem ilyenek?
- A mieinket robotok
vezetik.
D. G. közben megállás
nélkül integetett, és Gladia önkéntelenül követte a példáját.
- Nekünk viszont
nincsenek robotjaink - dünnyögte D. G.
- Lényegében egy
számítógép ugyanaz, mint egy robot.
- Csakhogy a számítógép
nem ember formájú, és nem is tolakszik az előtérbe. Bármilyen hasonlóak is
műszaki szempontból, lélektanilag egy világ választja el őket egymástól.
Gladia nézte az
elsuhanó
tájat, és nyomasztóan kopárnak
találta. A téltől függetlenül valamiféle
ürességet sugalltak az elszórt, lombtalan bokrok
és a ritkásan ültetett fák,
amelyek csupasz és élettelen ágai külön
kihangsúlyozták a mindent magába ölelő
halált.
D. G. fölfigyelt a nő
nyomott hangulatára, összekapcsolta azt
vibráló tekingetésével, és
vigasztalón
megjegyezte:
- Most nem nyújt valami
kellemes látványt a világunk, asszonyom. Nyár idején viszont nem is olyan
rossz. Akkor mindenfelé füves réteket, zöldellő gyümölcsösöket, gabonaföldeket
láthat.
- És erdőket?
- Igazi vadont nem. A mi
világunk éppen csak kialakulóban van, s
ezután nyeri majd el végleges formáját.
Alig másfél évszázad áll még
csupán mögöttünk, ezt ne feledje. Legelőször
kisebb parcellákat műveltünk meg az első telepesek
számára, és kívülről
behozott vetőmagot használtunk hozzá. Azután
halakat és mindenféle
gerincteleneket telepítettünk a tengerekbe, így
próbáltuk megteremteni
életképes környezetünket. Ez nem is olyan
nehéz feladat, amennyiben az óceán
vegyi összetétele megfelelő. Ha viszont nem így van,
akkor a bolygó csak átfogó
vegyi átalakítás árán tehető
lakhatóvá, s ezzel a problémával eddig
sohasem
kellett igazán szembenéznünk, bár ilyen
eshetőségre is előre kidolgoztunk
minden lehetséges tervet. Különben mindent
megteszünk valamely új világ
fölvirágoztatásáért, de ez mindig
nehéz és csak lassan megoldható feladat.
- És eddig minden telepes
világ ugyanezt az utat járta végig?
- Még most is ezt az
utat
járják. Egyik sem nyerte el ez idáig
végleges formáját. A Baleyföld
közöttük a
legrégibb, de még mi sem jutottunk az út
végére. Még pár száz év,
és a telepes
világok tele lesznek élettel, szárazon és
vízen egyaránt, bár addigra számos
újabb világ töri majd az útját az
előkészületek ilyen vagy olyan fokán.
Gondolom, az űrlakó világok is
végigcsinálták ugyanezt.
- Sok évszázaddal
ezelőtt... és kevésbé vehemensen, azt hiszem. Ebben is segítségünkre voltak a
robotjaink.
- Nekünk is sikerülni fog
- dörmögte D. G. kurtán.
- És mi a helyzet a helyi
életformákkal, az ezen világon még az emberek ideérkezése előtt kifejlődött
növényekkel és állatokkal?
- Azok elhanyagolhatók
-
vonta meg a vállát D. G. - Apró, csenevész
lények. A tudósok persze érdeklődnek
irántuk, ezért a helyi élő szervezetek is
fönnmaradtak speciális akváriumokban,
botanikus- és állatkertekben. Különben maradtak
még félreeső vizek és mindeddig
átalakítatlan szárazföldi területek is.
Bizonyos bennszülött életformák még
vadon is tenyésznek.
- De végül ezeket a
vadonokat is csak leigázzák...
- Remélem, igen.
- Nem érzi úgy,
hogy a
bolygó végül is ezeké a jelentéktelen,
csenevész élőlényeké igazán?
- Nem, én nem vagyok
ennyire érzelgős. A bolygónk és az egész univerzum az értelem jogos tulajdona.
Ezzel még az űrlakók is egyetértenek. Végül is mi történt a Solaria saját
élővilágával? Vagy az Auroráéval?
Az űrkikötő felől
keservesen vánszorgó kocsisor most egy tágas, kikövezett térségre érkezett,
amely körül néhány kupolaszerű épület látszott.
- Ez a Főtér - suttogta
D. G. halkan. - Itt található a bolygó hivatali
életének szíve. Kormányzati
épületek körös-körül, itt ül
össze időnként a Világtanács, itt van a
Végrehajtó
Központ és még sok egyéb.
- Igazán sajnálom, D. G.,
de mindez nem valami lenyűgöző. Az épületek kicsik és egyáltalán nem érdekesek.
- Ó, hiszen csak
egyik-másik tetejét láthatja, madame. Maguk az
épületek a föld alatt helyezkednek
el - mosolygott a férfi. - Mind összekapcsolódnak
egymással. Valójában ez
egyetlen komplexum, és folyamatosan növekszik. A
város, mint tudja, önellátó,
és ez a magja. A körülötte épült
lakónegyedekkel együtt alkotja a fővárosunkat,
Baleyvárost.
- A terveik szerint végül
minden a föld alá kerül? Az egész város? Az egész világuk?
- Igen, a legtöbben föld
alatti világban gondolkodnak.
- Úgy tudom, a Földön is
föld alatti cityk vannak.
- Valóban, asszonyom, az
úgynevezett "acélbarlangok".
- Ezek szerint azokat
utánozzák?
- Nem egyszerű
utánzásról
van szó. Mi is hozzátesszük a magunk ötleteit,
és... Itt meg kell állnunk,
madame; bármelyik pillanatban szólíthatnak
bennünket. Az ön helyében én
összébb
húznám a ruhám nyakát. Ezen a téren
legendás hírű a fagyos téli szél.
Gladia megfogadta a másik
tanácsát, és hosszan elbabrált a kezeslábas gallérjával.
- Azt mondta, nem
egyszerű utánzásról van szó.
- Valóban. A föld
alatti
világunkat az éghajlat figyelembevételével
alakítjuk ki. Mivel a klímánk
általában valamivel ridegebb a földinél,
szükségessé vált néhány
módosítás. Ha
megfelelően építik, egy ilyen komplexum szinte minden
további energiaráfordítás
nélkül melegen tartható télen és
hűvösen nyáron. Valójában a téli
fűtést
bizonyos értelemben az elmúlt nyár
melegével, a nyári hűtést pedig a múlt
tél
hidegével oldjuk meg.
- És hogy állnak a
szellőztetéssel?
- Az fölemészti a
megtakarításaink egy részét, de nem az
egészet. Viszonylag jól működik, és
nincs messze az idő, amikor elérhetjük a földi
színvonalat is. Természetesen ez
a végső célkitűzésünk: a világunkat a
Föld tükörképévé
kívánjuk alakítani.
- Sohasem gondoltam olyan
kívánatosnak a Földet, hogy méltó legyen az utánzásra - jegyezte meg Gladia
könnyedén.
D. G. éles pillantást
vetett rá.
- Ilyesmivel ne
tréfáljon, asszonyom, amíg telepesek között tartózkodik, még velem sem. A Föld
nálunk nem tréfa tárgya.
- Sajnálom, D. G. -
mormolta a nő -, nem akartam tiszteletlen lenni.
- Erről nem tudhatott, de
most már tudja. No jöjjön, szálljunk ki.
A jármű oldalajtaja
zajtalanul félresiklott, mire D. G. elfordította az ülését, és kilépett a
szabadba. Kezét Gladia felé nyújtotta, és így szólt hozzá:
- A Bolygó Kongresszusa
előtt kell majd felszólalnia. Természetesen minden kormányhivatalnok ott lesz,
aki csak befér a helyiségbe.
Gladia, aki már
kinyújtotta a kezét, hogy belekapaszkodjon a férfiba, és arcán máris valóban
megérezte a metszően éles szél hidegét, most visszazöttyent az ülésére.
- Fel is kell szólalnom?
- kérdezte rémülten. - Ezt eddig nem mondta.
- Azt gondoltam, ezt
valahogy magától értetődőnek tekinti - nézett rá D. G. meglepetten.
- Hát nem tekintettem
annak. És nem is vagyok képes semmiféle beszédre. Még sohasem csináltam
ilyesmit.
- Most mégis meg kell
tennie! Meglátja, nem is olyan szörnyűség.
Mindössze néhány üdvözlő szót kell
mondania, miután végighallgatott jó
néhány hosszú és unalmas beszédet.
- De mit várnak tőlem,
mit kell majd mondanom?
- Semmi különlegeset,
efelől biztosíthatom. Csak pár szót a békéről, a szeretetről meg más
ilyesmiről... Fél perc is bőven elég lesz rá. Akár le is firkanthatok valamit
előre, ha óhajtja.
Gladia végül csak
kiszállt a járműből, két robotja a nyomában. Elméje tébolyult iramban
kavargott.
9. A beszéd
33.
Amint beléptek az
épületbe, levetették kezeslábasukat,
és átadták a személyzetnek. Daneel
és
Giskard is követte a példájukat, de az emberek ijedt
tekintettel méregették az
utóbbit, és óvatosan közeledtek hozzá.
Gladia idegesen igazgatta
orrszűrőjét. Eddig még sohasem tartózkodott
rövid életű emberi lények sűrű
tömegében. Ezek az emberek tudomása szerint (hiszen
mindig ezt mondták neki)
részben azért élnek sokkal kevesebb ideig, mert
testüket krónikus fertőzések
emésztik, és szervezetükben nyüzsögnek a
legkülönfélébb kórokozók.
- A saját ruhámat kapom
majd vissza? - kérdezte ijedten.
- Ne féljen, nem kell
viselnie senki másét - nyugtatta meg D. G. - Biztonságos helyen tartják majd,
és sugárfertőtlenítik is.
Gladia óvatosan
körülnézett. Az a balsejtelem gyötörte, hogy még a vizuális kapcsolat is
veszélyes lehet számára.
- Kik ezek az alakok? -
mutatott egy csoport tarka ruhát viselő és szemmel láthatóan fölfegyverzett
emberre.
- Biztonsági őrök, madame
- világosította föl D. G.
- Még itt is? Egy zárt
kormányépületben?
- Természetesen. Amikor
pedig fölmegyünk az emelvényre, erőtérfüggöny választ majd el bennünket a
közönségtől.
- Még a saját
törvényhozásukban sem bíznak meg?
- Nem teljesen -
válaszolta D. G. félmosollyal. - Ez még
eléggé nyers világ, és mi a magunk
módján élünk rajta. Még nem
kerekítettünk le minden éles sarkot, és
nincsenek
robotjaink, amelyek megvédenének. Emellett akad
még néhány nagyon harcias
kisebbségi pártunk is. Általában
héjáknak nevezzük őket.
- Mik azok a héják?
A legtöbb baleyföldi
ekkorra már szintén megszabadult kezeslábasától, és változatos italokkal
melengette magát. A levegőt betöltötte a társalgás moraja, sokan meresztették a
szemüket Gladiára, de közvetlenül senki sem szólt hozzá. Hamarosan észrevette,
hogy valószínűleg tudatosan tartják tőle a távolságot.
D. G. észrevette és
helyesen értelmezte, amint Gladia jobbra-balra tekinget.
- Előre közöltük velük,
hogy nagyra értékelne maga körül egy kis szabad teret. Gondolom, tisztában
vannak a fertőzéstől való félelmével is.
- Remélem, nem veszik
rossz néven tőlem.
- Az bizony előfordulhat,
viszont az ön egyik kísérője hangsúlyozottan robot, a legtöbb baleyföldi pedig
az ilyen fertőzéstől óvakodik. Különösen a héják.
- Még nem mondta meg,
kifélék is azok.
- Szívesen elmondom, de
szorít az idő. Mindkettőnknek hamarosan föl kell mennünk az emelvényre. A
legtöbb telepes úgy véli, hamarosan övék lesz az egész galaxis, mivel az
űrlakók alulmaradnak a terjeszkedési versenyben. A többiek azt is tudják, hogy
ez jó időbe kerül. Mi már nem érjük meg. Talán még a gyermekeink sem. Mai
tudásunk szerint akár ezer évbe is belekerülhet. A héják azonban nem óhajtanak
ennyit várni. Máris dűlőre akarják vinni a dolgot.
- Háborúra törekednek?
- Azt nem mondják ki
nyíltan. És nem is nevezik magukat
héjáknak. Ezt a címkét a szellemesebb
emberek ragasztották rájuk. Ők inkább a Föld
fensőbbségének híveiként emlegetik
magukat. Egyébként nem könnyű olyanok ellen
érvelni, akiknek bevallott célja a
Föld hatalmának biztosítása. Legtöbben
szintén erre törekszünk, de nem kívánjuk
a cél azonnali elérését, és harcias
indulatok sem töltenek el bennünket, ha
holnap nem következik be.
- És ezek a héják rám
támadhatnának? Akár fizikailag is?
D. G. ekkor szelíden maga
elé tessékelte.
- Azt hiszem, mennünk
kell, madame. El kell foglalnunk a helyünket a sorban. Nem, nem hiszem, hogy
közvetlenül önre támadnának, de azért nem árt az óvatosság.
Mikor a férfi megmutatta
a helyét, Gladia megtorpant.
- Daneel és Giskard
nélkül nem megyek. Nem viselném el a hiányukat. Odafönt az emelvényen sem.
Különösen azok után, amiket éppen most mondott ezekről a héjákról.
- Nagyon súlyos kérés ez,
asszonyom.
- Éppen ellenkezőleg, D.
G., nem kérek én itt semmit, inkább vigyen haza most rögtön, a robotjaimmal
együtt.
Gladia feszülten
figyelte, amint D. G. odalép a főhivatalnokok egy kisebb csoportjához. Enyhén
meghajolt feléjük, a föld felé nyújtott karjait keresztezte. A nő arra gondolt,
biztosan ez a megkülönböztetett tisztelet jele a Baleyföldön.
Nem hallotta ugyan, mit
mond D. G., de önkéntelenül megjelent a tudatában egy ijesztő fantáziakép. Ha
mégis megpróbálják elszakítani őt a robotjaitól, Daneel és Giskard biztosan
minden tőlük telhetőt megtesznek majd ennek megakadályozására. Nagyon gyorsan
és kiszámítottan mozognak majd, nehogy bárkiben bármilyen kárt tegyenek,
viszont a biztonsági őrök valószínűleg használni fogják ellenük a fegyvereiket.
Ezt mindenáron meg kell
akadályoznia, még úgy is, ha megkéri
kísérőit, hogy önként maradjanak
hátra. De
hogyan teheti meg ezt? Eddigi életében sohasem maradt
egészen a robotjai
nélkül. Vajon biztonságban lesz-e a
távollétükben? Viszont milyen más kiút
kínálkozhat ebből a szorult helyzetből?
Ekkor visszatért hozzá D.
G.
- Asszonyom, az ön hősi
státusa egész jó alkudozási alap. No
és én is elég rámenős fickó vagyok.
A
robotjai önnel maradhatnak. A háta mögött
ülhetnek az emelvényen, de nem
világítják meg őket. És az Ősöm
emlékére kérem, asszonyom, nehogy
fölhívja
rájuk a figyelmet. Még csak ne is nézzen
feléjük.
Gladia megkönnyebbülten
fölsóhajtott.
- Mégis derék ember maga,
D. G. - suttogta remegő hangon. - Köszönöm.
A sornak majdnem a
legelején foglalt helyet, balján D. G., Daneel és Giskard mögötte, aztán hosszú
sorban a mindkét nembeli rangos hivatalnokok.
Egy telepes nő, kezében a
bizonyára hivatalát jelképező pálcával, alapos szemlét tartott a felsorakozottak
fölött, bólintott, a sor elejére sietett, és megindult előre. Mindannyian
követték.
Gladia indulószerű, elég
egyszerű, önmagát ismétlő zenére lett figyelmes, és arra gondolt, nem kellene-e
valamilyen kötött formában menetelnie. (Lám, milyen végtelenül változatosak és
teljesen ésszerűtlenek az egyes világok szokásai, gondolta magában.)
A szeme sarkából
odapillantva látta, amint D. G. eléggé
közönyösen baktat előre. A férfi
majdhogynem csoszogott. Rosszallóan
összecsücsörítette az ajkát,
fölvetette a fejét,
kihúzta a vállát, és ütemes
léptekkel vonult a sorban. Külön
eligazítás híján
úgy döntött, a maga belátása szerint
masírozik.
Fölértek az
emelvényre,
mire a padló rejtett nyílásaiból
székek emelkedtek mögéjük. A sor
fölbomlott,
de D. G. gyöngéden megfogta Gladia ruhája
ujját, mire ő követte a férfit. A két
robot szorosan a nyomában.
Megállt a szék
előtt,
amelyet D. G. föltűnés nélkül mutatott neki. A
zene egyre hangosabb lett,
viszont a világítás valamennyit veszített
bántó élességéből. Kicsivel
később,
de saját érzése szerint végtelen
várakozás után megérezte, amint D. G.
szelíden
megérinti és lefelé nyomja. Helyet foglalt a
széken, mire a többiek is követték
példáját.
Érzékelte maguk
előtt az
erőtér halvány vibrálását, és
végignézett a mögötte öszszesereglett,
többezres
hallgatóságon. A meredeken emelkedő, félkör
alakú nézőtéren minden hely foglalt
volt. Az összes ember, férfi és nő egyaránt
különös színű, barnás vagy éppen
fekete öltözéket viselt (igaz, nem volt könnyű
megkülönböztetnie egymástól a nemeket).
A sorok között mereven álltak a zöld és
karmazsinszínű egyenruhába öltözött
biztonsági őrök. Ruházatuk alapján azonnal
fölismerhetőek voltak. (Bár éppen
ezáltal, gondolta magában Gladia, egyszersmind
kiváló célpontot is nyújtanak.)
D. G. felé fordult, és
halkan odasúgta neki:
- Hogy a maguk népének
milyen nagyszámú törvényhozója van!
D. G. lazán megvonta a
vállát.
- Azt hiszem, minden
kormánytisztviselő a párjával és a barátaival együtt jött el. Ez is az ön
rendkívüli népszerűségét tanúsítja, madame.
Tekintetét
jobbról balra
végigfuttatta a nézőtéren, az amfiteátrum
ívének teljes hosszában, hogy
legalább a szeme sarkából megpillanthassa Daneelt
és Giskardot, vajon biztosan
ott vannak-e mögötte. Végül,
lázadozón, úgy döntött, hogy egy kurta
pillantás
semmi bajt nem okozhat, és hátrafordította a
fejét. Ott voltak. Közben azt is
észrevette, amint D. G. bosszúsan a mennyezetre emeli a
tekintetét.
Hirtelen megriadt, amikor
egy fényszóró az emelvényen ülők
egyikére vetítette sugarát, míg a
helyiség
többi része még megfoghatatlanabb homályba
burkolózott.
A kiemelt személyiség
fölemelkedett, és beszélni kezdett. A hangja nem volt fülsértően erős, Gladia
mégis hallotta a távoli falakról visszaverődő, halvány visszhangját. Biztosan
eljut a hatalmas terem minden rejtett zugába, gondolta magában. Vajon
valamilyen rendkívül ügyesen elrejtett erősítőberendezést használnak, amelyet
nem vett észre, vagy az épület akusztikája ilyen kiváló? Nem tudhatta, de
hagyta, hogy az agya tovább munkálkodjék a kérdésen, mert a töprengés
megnyugtatta egy darabig, és megszabadította a beszéd tartalmának követésétől
is.
Egyszer csak halkan a
"hopponháp" szót hallotta a terem egy meghatározhatatlan pontjáról,
de a mesteri akusztika következtében (ha valóban arról van szó) a megjegyzés
talán észrevétlen maradhatott.
Maga a szó semmit sem
jelentett számára, de a termen végighullámzó halk nevetésből arra
következtetett, hogy biztosan valami közönséges kifejezés lehet. A beszélő a
következő pillanatban elhallgatott, és Gladia csodálattal adózott a beálló
mélységes csöndnek.
Ha a terem valóban
ilyen
tökéletes akusztikájú, a
közönség bizonyára kénytelen teljes
csendben maradni,
különben a zavaros lárma elviselhetetlen lenne.
Amenynyiben a némaság szokása
valóban meggyökeresedett, és a
lármázást szinte tabu tiltotta,
elképzelhetetlenné vált, hogy bármi
megtörje a csöndet. Hacsak leküzdhetetlenné
nem erősödött valaki vágya a "hopponháp"
szó elsuttogására.
Gladia észrevette, hogy
gondolkodása lelassul, és egyre hosszabbakat pislant. Enyhe vállrándítással
kiegyenesedett ültében. A bolygó előkelői az ő tiszteletére sereglettek össze,
tehát durva figyelmetlenség lenne, ha elszundikálna a beszédek közben. Próbált
összpontosítani az elhangzottakra, hogy ébren maradjon, de ettől csak még
álmosabb lett. Keményen összeharapta hát a fogát, és mélyeket lélegzett.
Az előkelőségek
egymás
után adták elő félhosszúra szabott
beszédeiket. Gladia egyszer csak éberen
fölkapta a fejét. (Talán minden
erőfeszítése ellenére mégiscsak
elszenderedett,
miközben szempárok ezrei merednek rá?) A
reflektorfény ugyanis éppen mellette
állapodott meg, és D. G. emelkedett
szólásra. Székétől fél
lépéssel előbbre
mozdult.
Meglepően könnyed
benyomást keltett, mindkét hüvelykujját az övébe akasztotta.
- A Baleyföld
férfi és
női lakosai! - kezdte szónoklatát. - Uraim,
törvényhozók, tisztelt vezetőink és
megbecsült bolygótársaim, az imént hallottak
néhány szót arról, mi történt a
Solarián. Azt már tudják, hogy
küldetésünk teljes sikerrel végződött.
Eljött
hát az ideje, hogy néhány részlettel is
megismerkedjenek, itt a teremben és a
hipervíziós készülékek mellett.
Ezzel nekilátott az
események némiképpen módosított
előadásának. Gladia néma derűvel figyelte a
változtatásokat. Könnyedén átsiklott
saját szorult helyzetének leírásán a
humanoid robot karmai között. Giskard nevét meg sem
említette. Daneel szerepét
éppen csak érintette, Gladiáét viszont
módfelett kihangsúlyozta. Az összecsapás
a szavai szerint két nő - Gladia és Landaree -
párviadalaként jelent meg, és a
győzelmet ezek szerint az asszony bátorsága és
tekintélyt parancsoló
viselkedése vívta ki.
- Végezetül pedig Lady
Gladia, a Solaria szülötte, az Aurora polgára, de tettei révén a Baleyföld
igazi hőse... (Az utóbbi szavak hallatán egetverő tapsvihar tört ki, amilyet
Gladia addig életében sohasem hallott, mivel az előtte szólókat mérsékelt
lelkesedéssel jutalmazta csak a hallgatóság.)
D. G. karját fölemelve
csöndre intette a tömeget, amely szinte azonnal el is némult.
- ...kíván most szólni a
jelenlévőkhöz - fejezte be a megkezdett mondatot.
Gladia szemét szinte
elvakította a hirtelen ráirányuló
fénysugár, mire páni félelemmel tekintett
D.
G. felé. Fülében zúgott a tapsorkán,
és látta, amint D. G. is ütemesen
összeveri a tenyerét. A zaj oltalma alatt a férfi
közelebb hajolt hozzá, és halkan
suttogta:
- Mindannyiukat szereti,
leghőbb vágya a béke, és mivel nem
törvényhozó, nem kedveli a hosszú és
gyér
tartalmú szónoklatokat. Mondja ezt, és
üljön vissza a helyére! - A nő értetlen
szemmel meredt rá; idegességében nem
értette meg igazán, mit mondtak neki.
Fölemelkedett, és
szembenézett a közönség végtelen soraival.
34.
Gladia egészen
parányinak
érezte magát (nem először addigi
életében), amint ott állt a hatalmas teremmel
szemben. Az emelvényen tartózkodók mind
jóval magasabbak voltak nála, beleértve
a másik három nőt is. Érzése szerint,
bár a többiek ültek, ő pedig állt, még
így is fölébe tornyosultak. Ami pedig a csaknem
ellenséges csöndben várakozó
nézősereget illeti, s ebben tökéletesen biztos volt,
minden egyes tagja jóval
terjedelmesebb nála.
Mély lélegzetet vett, és
bátortalanul megszólalt:
- Barátaim... - de a
torkán alig hallható, elvékonyodott
suttogás fért csak ki. Megköszörülte
hát a
torkát (ami szinte a mennydörgés erejével
hatott), és újra próbálkozott: -
Barátaim! - Ezúttal már egész
normálisan csengett a hangja. - Önök, kivétel
nélkül, valamennyien földi emberektől
származnak. Az én távoli őseim is
földlakók voltak. Nem él senki... beleértve
az űrlakókat, a telepeseket és
magát a Földet, aki ne a Földről származna,
vagy ne ott született volna.
Bármilyen különbségek legyenek is
közöttünk, az mind semmiség ehhez a hatalmas
jelentőségű tényhez képest.
Megkockáztatott egy
oldalpillantást D. G. felé, és látta, hogy a férfi halványan mosolyog, és az
egyik szemhéja enyhén megremeg, mintha kacsintani akarna.
Folytatta tehát:
- Ez kellene vezérelje
minden gondolatunkat és cselekedetünket.
Köszönöm önöknek, hogy engem is
embertársuknak tekintenek, és körükben
üdvözölnek, függetlenül attól, milyen
más besorolásomra csábíthatnák
önöket a körülmények. Ezért,
továbbá abban a
reményben, hogy hamarosan eljön a nap, amikor
tizenhatmilliárd emberi lény
békében és szeretetben él majd
egymás mellett, és embertársának tekinti
egymást, sem többnek, sem kevesebbnek, ezért nem
csupán mint barátaimra, hanem
mint rokonaimra és testvéreimre tekintek önökre.
E szavakra hatalmas
tapsorkán robbant ki. Gladia teljesen elmerült benne, és egy pillanatra
megkönnyebbülten hunyta le a szemét. Állva maradt, és lubickolt a
rokonszenvtüntetésben, azzal a kellemes érzéssel, hogy helyesen (s ami még
fontosabb, eleget) beszélt. Mikor a zaj kezdett elcsöndesedni, elmosolyodott,
jobbra-balra meghajolt, és kezdett visszaereszkedni a székére.
Ekkor fölharsant egy
kiáltás a nézőtérről:
- Miért nem solariai
nyelvjárásban beszél?
Félúton megmerevedett, és
rémült pillantást vetett D. G. felé.
A férfi alig
észrevehetően megrázta a fejét, és hangtalanul formálta szájával a szavakat:
- Ne törődjön vele! -
Amennyire csak lehet, észrevehetetlenül intett neki, hogy üljön le.
Gladia egy-két
másodpercig a férfira bámult, aztán
eszébe villant, milyen előnytelen látványt
nyújthat így, megállva a leülés
mozdulatának közepén, hátrameresztett
fenékkel.
Gyorsan kihúzta hát magát, és a
fejét lassan körbefordítva, szélesen
végigmosolygott a hallgatóságon. Most először
figyelt föl a terem távoli
végében holmi berendezésekre, amelyek
lencseszemeiket egyenesen rá szegezték.
Hát persze! Hiszen D.
G.
is megemlítette, hogy az eseményt
hipervíziós adásban is közvetítik. De
ez most
már szinte semmit sem számított neki.
Beszélt, megtapsolták, és most
végignézett tisztán látható
hallgatóságán, egyenes tartással és
minden
idegeskedés nélkül. Mit számíthat
ehhez képest bármilyen láthatatlan
háttér?
- A kérdést jóindulatúnak
tekintem - mondta még mindig mosolyogva. - Bizonyára a képességeimre
kíváncsiak. Hányan óhajtják vajon hallani a solariai nyelvet? Ne tétovázzanak!
Emeljék fel a jobb kezüket!
Néhány kéz valóban a
levegőbe emelkedett.
- Az a humanoid robot a
Solarián hallhatta, amint az ő nyelvén szólok hozzá - mondta. - Végső soron
ezzel mértem rá vereséget. Nos rajta! Hadd lássam, menynyien óhajtanak igazán
egy kis bemutatót?
Újabb kezek csatlakoztak
az előbbiekhez, majd egy pillanat alatt föltartott kezek erdejévé változott az
egész terem. Érezte, amint valaki heves mozdulattal megrángatja a nadrágja
szárát, de elhárította az érintést.
- Nos, jól van, kedves
rokonok, most már leengedhetik a kezüket. Azt
tudják, hogy jelenleg standard
galaktikus nyelven beszélek, amely az önök nyelve is
egyszersmind.
Természetesen aurorai nyelvjárásban is
szólhatnék, ami talán mulatságosan
csengene a fülükben, bizonyos szókapcsolatok
megértése pedig még némi
nehézséget
is okozhatna. Észrevehették, hogy a beszédem
dallamos, föl-le ingadozik, mintha
tulajdonképpen énekelnék. Ez kissé
nevetséges minden nem aurorai számára, még
a
többi űrlakók is annak tekintik.
Ha viszont solariai
nyelvjárásra váltok, amint éppen most teszem, meglátják, hogy a beszédem teli
lesz torokhangú r pörgetésekkel, amirrre mindenképpen sorrr kerrrülne... még
akkorrr is, ha különben egyetlen rrr sem forrdulna elő a szövegbenrrr.
A közönség erre hangosan
fölkacagott, amit Gladia rezzenéstelenül komoly arccal fogadott. Végül
fölemelte mindkét kezét, és erőteljesen előre, majd lefelé lendítette, mire a
nevetés azonnal elhallgatott.
- Különben -
folytatta -
talán többé soha nem térek vissza a
Solariára, s ezért az ottani nyelvjárást
sem kell majd használnom. Ráadásul a derék
Baley kapitány - hajolt meg
könnyedén D. G. felé, és meglepetten
látta, hogy a férfi homlokán gyöngyözik
a
verejték - szerint azt sem tudni, mikor térhetek vissza
az Aurorára, ezért
nyugodtan fölhagyhatok az ottani nyelvjárás
használatával is. Akkor aztán nem
marad más hátra, csak a baleyföldi dialektust
beszélhetem, aminek gyakorlásához
azonnal hozzá is látok.
Úgy tett, mintha
mindkét
hüvelykujját beleakasztaná nem létező
derékszíjába, mellét kifeszítette,
állát
leszegte, felöltötte D. G. laza vigyorát, és
mesterkélt, baritonra emlékeztető
hangon mondta:
- Uraim, törvényhozók,
tisztelt vezetőink és megbecsült bolygótársaim; és ez mindenkire vonatkozik,
talán a tiszteletre méltatlan vezetők kivételével... - Közben feszülten
igyekezett hangsúlyozni minden csettintő hangot, beleszőni mondókájába az
elnyújtott aa-kat és szinte sziszegve kiejteni a "tisztelt" szó sz és
a "bolygótárs" s hangját.
A nevetés ezúttal még
hangosabb és hosszabban tartó volt; erre Gladia szélesebb mosolyt engedett meg
magának, és türelmesen várta, amíg az emberek kikacagják magukat. Ezúttal arra
is sikerült rávennie őket, hogy önmagukon nevessenek.
Mikor végre a terem ismét
elcsöndesedett, egyszerű, mesterkéletlen aurorai nyelvjárásban folytatta:
- Minden dialektus
mulatságos, sőt talán különös azok
számára, aki nem szoktak hozzá, és az
emberek ennek alapján külön, gyakran
kölcsönösen ellenséges csoportokra
oszlanak. A dialektusok azonban csupán a nyelvünk
játékszerei. Ehelyett
önöknek, nekem és minden lakott világ
valamennyi emberi lényének inkább a szív
nyelvére kellene hallgatnia, márpedig annak nincsenek
különféle nyelvjárásai.
Az a nyelv, ha igazán képesek vagyunk odafigyelni
rá, egyformán szólal meg
valamennyiünkben!
Nos, ennyi talán elég.
Ismét leülni készült, amikor újabb kérdés hangzott fel a teremben. Ez
alkalommal egy nő szájából:
- Mondja, mennyi idős?
Erre D. G. már valamivel
hallhatóbban felmordult:
- Üljön le, madame! Ne
törődjön a kérdéssel!
Gladia a férfi
felé
fordult, aki félig fölemelkedett ültéből. A
többiek az emelvényen, amennyire
egyáltalán láthatta őket a reflektor
fénykörén kívüli homályban,
feszülten
hajoltak felé.
Visszafordult a
közönséghez, és csengő hangon kiáltotta:
- A körülöttem lévők azt
óhajtják, üljek le. Odalent mennyien várják tőlem ugyanezt? Úgy veszem észre,
hallgatnak. Hányan akarják, hogy állva maradjak, és őszintén válaszoljak a
föltett kérdésre?
Éles taps harsant,
"Feleljen! Feleljen!" kiáltások kíséretében.
- Lám, a nép hangja - mormolta
Gladia. - Sajnálom, D. G., és a többiektől is elnézést kérek, de az emberek
hallani akarják a választ.
Hunyorogva fölnézett a
fényszóróba, és hangosan kiáltotta:
- Nem tudom, ki kezeli
ezeket a lámpákat, de inkább a nézőteret
világítsák meg, és a
fejlámpát
kapcsolják ki! Nem érdekel, mit szólnak
hozzá a hiperhullámú kamerák. Elég,
ha
a hang megfelelő közvetítéséről gondoskodnak.
Nem számít, ha homályosan
látszom, ha a hangomat tisztán hallják! Rendben
van?
- Helyes! - jött a
sokhangú válasz, azután: - Fényt! Fényt!
Az emelvényen ülők közül
valaki hanyagul intett a kezével, mire a nézőteret elöntötte a világosság.
- Így már sokkal jobb! -
mondta Gladia. - Most már tisztán látom mindnyájukat, kedves rokonok. De
legjobban azt a hölgyet szeretném látni, aki kérdezett, aki tudni óhajtja a
koromat. Közvetlenül hozzá szeretnék szólni. Ne húzódjon vissza, és ne
szégyellje magát! Ha volt bátorsága föltenni ezt a kérdést, most mutassa meg
magát nyíltan!
Várakozón
nézett a
tömegre. Kis idő múlva középtájt
fölemelkedett egy nőalak. Sötét haját szorosan
hátrafésülte, a bőre halványbarna volt, az
alakját kihangsúlyozó, feszes ruha
egy-két árnyalattal sötétebb.
Egy kicsit fülsértő
hangon kiáltotta:
- Nem félek a
nyilvánosságtól és a kérdés
megismétlésétől sem. Mennyi idős ön?
Gladia nyugodtan nézett
vele farkasszemet, sőt még valahogy örült is az
összecsapásnak. (Hogyan
lehetséges ez? Életének első három
évtizedében egyetlen ember közvetlen
közelségét is elviselhetetlennek érezte. Most
pedig meg lehet nézni: rezzenéstelenül
áll szemben ezrekkel! Enyhe megrökönyödése
mögött egész lelkét kellemes
érzés
töltötte el.)
- Kérem, maradjon állva,
asszonyom, és beszélgessünk el egy kicsit egymással! Hogyan mérjük az életkort?
A születés pillanatától eltelt évek számával?
A nő összeszedetten
válaszolta:
- A nevem Sindra Lambid.
A törvényhozó testület tagja vagyok, s
ennélfogva Baley kapitány egyik
"törvényalkotója" és "tisztelt vezetője".
Legalábbis
remélem, hogy tisztelt... - Újabb nevetés harsant
az egyre vidámabb közönség
soraiból. - A kérdésére válaszul:
úgy vélem, valamely személy
születésétől
eltelt standard galaktikus évek száma éppen
megfelel az életkor
meghatározására. Ennek alapján én
ötvennégy éves vagyok. És ön hány
éves? Mi
lenne, ha egyszerűen közölné velünk ezt a
számot?
- Készséggel. Az én
születésemtől fogva kétszázharminchárom standard galaktikus év jött s ment
tova, tehát huszonhárom évtizednyinél valamivel öregebb vagyok, vagyis
valamivel több mint négyszer idősebb önnél. - Gladia egyenes tartással állt a
helyén, és tudta, hogy kis, vékony alakjával egészen gyermekesnek látszik a
gyönge megvilágításban.
A teremből zavarodott
mormogás, mellette pedig valami nyögésszerű hang hallatszott. Gyorsan
odapillantott, és meglátta, amint D. G. a homlokára szorítja a tenyerét.
- Hanem ez a lehető
legpasszívabb módja az elmúló idő
mérésének - folytatta Gladia. - Csupán a
mennyiséget mutatja, és nem veszi figyelembe a
minőséget. Az én életem eddig
tökéletes nyugalomban, úgy is mondhatnánk,
eléggé unalmasan telt. Rutinszerűen
morzsoltam az éveimet, minden kellemetlen eseménytől
megvédett egy csiszoltan
működő társadalom, amely nem hagyott teret lényeges
változásoknak vagy
kísérletezésnek, ráadásul
hűséges robotjaim rendületlenül megvédelmeztek
bármiféle kellemetlen kalandtól. Életemben
mindössze kétszer csapott meg az
izgalom lehelete, és mindkét esetben tragédia
kísérte: az egyik idején, amikor
harminchárom éves voltam, fiatalabb, mint az
önök többsége, a gyilkosság vádja
lebegett a fejem fölött. Mindkét alkalommal Elijah
Baley nyomozó állt
mellettem. Gondolom, a legtöbben, ha nem is mindannyian, ismerik a
történetnek
azt a változatát, ahogy azt Elijah Baley fia
megírta. Most ki kell egészítenem
az elmondottakat egy harmadik esettel is, mivel az utóbbi
hónapban igen sok
izgalomban volt részem, aminek tetőfokát ez a mostani
föllépésem jelenti itt,
valamennyiük előtt, mivel ez teljesen idegen mindattól,
amit eddigi hosszú
életem folyamán bármikor csináltam.
És el kell ismerem, hogy csupán az önök
kedvező viselkedése és irántam
megnyilvánuló jóindulata teszi lehetővé
számomra
a helytállást.
Vegyék tekintetbe
mindnyájan, mennyire eltér mindez az önök
hétköznapi életétől. Önök igazi
úttörők, akik egy újonnan
meghódítandó világon élnek. Ez a
világ minden, csak
éppen nem megállapodott, s ezért itt minden nap
maga a kaland... annak kell
lennie. Ez a világ az önök élete alatt indult
növekedésnek, és ma is
folyamatosan gyarapszik tovább. Már maga az
éghajlata is csupa megpróbáltatás.
Először hideg van, azután forróság, és
végül megint hideg. Rengeteget fúj a
szél, tombol a vihar, és nem ritkák a hirtelen
időjárás-változások. Sohasem
dőlhetnek hátra és szemlélhetik álmodozva
az idő múlását egy lassan vagy
egyáltalán nem változó világban.
Sok baleyföldi ma
kereskedő, vagy ezután válik azzá, és akkor
életének felét a világűr végtelen
útjain vándorolva töltheti. És ha a
világuk valaha megcsöndesedik, sok lakója
választhat magának új, kevésbé
megszelídített világot, vagy csatlakozhat
új,
lakhatóvá tehető bolygó után kutató
expedíciókhoz, léphet olyan földre, amelyet
még nem taposott emberi lények lába, vehet
részt annak alakításában,
termékennyé, emberi életre alkalmassá
tételében.
Mérjék tehát az életet
eseményekben és tettekben, teljesítményekben és izgalmakban, s akkor én
egyszerű gyermek vagyok, bármelyiküknél jóval fiatalabb. Éveim nagy száma csak
nyomasztó unalmat termett számomra. Az önök rövidebb élete viszont gazdagabb
volt és izgalmakban bővelkedő. Mondja meg hát, Madame Lambid, mennyi idős is
voltaképpen?
- Ötvennégy jó év van
mögöttem, Lady Gladia - mosolyodott el az asszony.
Ezután visszaült a
helyére, miközben fölzúdult a hosszan elnyúló tapsvihar. Ennek leple alatt D.
G. rekedten odasúgta neki:
- Mondja, Lady Gladia, ki
tanította meg rá, hogyan kell bánnia ilyen népes közönséggel?
- Senki - suttogta vissza
Gladia -, és eddig még sohasem próbáltam.
- De addig hagyja abba,
amíg jól áll a szénája. Az az alak, aki most éppen föláll, az egyik
leghírhedtebb héjánk. Semmi értelme összeakaszkodni vele. Mondja azt, hogy
elfáradt, és foglaljon helyet. A jó öreg Bistervannal majd megbirkózunk magunk.
- De nem vagyok fáradt -
tiltakozott Gladia -, nagyon is jól érzem magam.
A vele szembeforduló
férfi, egészen a jobb szélen, de az emelvényhez viszonylag közel, szálas,
energikus ember volt, busa fehér szemöldöke ereszként ugrott előre. Ritkuló
haja szintén galambősz volt, a ruhája viszont koromfekete, csak a kabátujján és
a nadrágszárán futott végig egy-egy keskeny fehér csík, mintegy szigorú keretbe
foglalva szikár alakját.
A hangja mély volt és
dallamos.
- A nevem - zengte
hangosan - Tomas Bistervan, de sokan csak az Öregember néven emlegetnek, mert
nyilván annak szeretnének látni, és nem akarják, hogy sokáig halogassam a
halálomat. Nem tudom, hogyan szólítsam önt, mivel ha jól értettem, nincsen
családneve, ahhoz viszont nem ismerem eléggé, hogy a személynevét használjam.
Különben bevallom, nem is óhajtom annyira megismerni.
A jelek szerint ön
segített megmenteni egy baleyföldi hajót a
saját világán fölállított
csapdáktól
és népének fegyvereitől, amiért
köszönettel tartozunk. Végül öszszehordott
itt
egy sereg kenetteljes csacsiságot holmi
barátságról és rokonságról.
Tiszta képmutatás!
Ugyan mikor tekintett bennünket rokonainak az ön népe?
Mikor ismertek el az
űrlakók bármiféle kapcsolatot a Földdel
és a földi emberekkel? Az persze igaz,
hogy önök, űrlakók is a földi emberek
leszármazottai. Mi nem feledkeztünk meg
erről. De arról sem, hogy önök viszont igen!
Jóval két évszázadnál tovább
az
űrlakók uralták a galaxist, és a Föld
népét utálatos, rövid életű,
járványokkal
fertőzött állatokként kezelték. Most azonban,
hogy mi is erőre kapunk, baráti
kezüket nyújtják felénk, de ez a kéz
kesztyűbe bújik előlünk, hasonlóképpen az
önéhez. Ön igyekszik, hogy ne hordja fenn az
orrát velünk szemben, de így is
tudjuk, hogy szűrőket hord benne. Nos, ugye nem tévedek?
Gladia a levegőbe emelte
a kezét.
- Lehetséges - mondta
-,
hogy hallgatóim ebben a teremben, de azon túl is, a
hipervíziós készülékek
mellett, nem látják a kesztyűmet. Valóban nem
szembeötlő, de tényleg viselem.
Sohasem tagadtam. És orrdugóm is van, amely a
légzést alig befolyásolja, de
kiszűri a levegőből a port és a mikrobákat. És a
torkomat is fertőtlenítem
időnként. Talán valamivel többet mosakszom, mint az
a tisztálkodáshoz
föltétlenül szükséges. Ezt sem tartom
titokban. Ám ez kizárólag az én
fogyatékosságom jele, és nem az
önöké. Az én immunrendszerem nem valami erős.
Az életem eddig túl kényelmes volt, és
kevés veszélynek voltam kitéve. Nem én
magam választottam ezt az életmódot, és
lám, mégis meg kell fizetnem az árát.
Ha bármelyikük az én szerencsétlen
helyzetemben lenne, ugyan mit csinálna?
Például ön, Mr. Bistervan, mit tenne a helyemben?
- Ugyanazt, amit ön -
válaszolta Bistervan komoran -, de mindezt a
gyöngeség jelének tekinteném,
annak, hogy sebezhető és életképtelen vagyok,
ennélfogva félre kell állnom az
erősebbek útjából. Ne beszéljen hát
nekünk holmi rokonságról, maga nőszemély.
Nekem
mindenesetre nem rokonom. Azok közül való, akik
üldöztek és kis híján
megsemmisítettek bennünket, amikor erősek voltak, és
vinnyogva szaladnak
hozzánk, amikor gyöngék.
A teremben csöppet sem
barátságos morgolódás hallatszott, de Bistervan keményen állta a sarat.
- Ön emlékszik azokra a
gonoszságokra, amelyeket mi erős korunkban elkövettünk? - kérdezte Gladia
lágyan.
- Ne féljen, sohasem
felejtjük el! - dörögte Bistervan. - Minden áldott nap a tudatában vagyunk.
- Helyes! Mert akkor azt
is tudja, mitől kell óvakodnia. Megtanulta, hogy helytelen, ha az erős elnyomja
a gyöngét. Ezért, amikor fordul a kerék, amikor önök lesznek erősek, mi pedig
gyöngék, akkor nem nyomnak el majd bennünket.
- No persze, ezt az
érvelést már hallottam valahol. Amikor erősek voltak, tudni sem akartak az
ilyen erkölcsökről, de most, mikor gyöngék, lelkesen prédikálnak ezekről.
- Az önök esetében
viszont, amikor gyöngék voltak, tisztában voltak az erkölcs parancsaival, és
tiltakoztak az erősek viselkedésével szemben, megerősödvén azonban fittyet
hánynak arra az erkölcsiségre. Márpedig biztosan jobb, ha az erkölcstelen válik
erkölcsössé, amikor úgy hozza a szükség, mint ha az erkölcsös feledkezik meg az
illendőségről, amint jobban megy a sora.
- Csak azt adjuk vissza,
amit kaptunk - harsogta Bistervan magasba emelt ököllel.
- Pedig azt kellene
adniuk, amit maguk is kapni szerettek volna - tárta szét a karját Gladia
mintegy ölelő mozdulattal. - Mivel valaha a múltban mindenkivel történt némi
megbosszulni való igazságtalanság, ön azt hangoztatja, barátom, hogy az erősek
mindenkori szent joga elnyomni a gyöngét. Ezt mondván azonban jogosnak ismeri
el az űrlakók korábbi tetteit, és semmi alapja nincs a jelenre panaszkodni. Én
viszont azt mondom: az elnyomás akkor is helytelen volt, amikor mi gyakoroltuk
a múltban, és akkor is az lesz, amikor majd önök teszik ugyanezt a jövőben. A
múltat sajnos nem változtathatjuk meg, de abban még dönthetünk, milyen jövőt
teremtünk magunknak.
Gladia elhallgatott, de
miután Bistervan nem válaszolt azonnal, odakiáltotta a hallgatóságnak:
- Ki akar hát egy új
galaxist, nem pedig a régi rossz világ szakadatlan újrateremtését?
Ismét fölcsattant a taps,
de Bistervan égnek emelte a karját, és sztentori hangon elbődült:
- Várjanak! Várjanak! Ne
legyenek bolondok! Hagyják abba!
Lassan elült a zaj, mire
Bistervan így folytatta:
- Gondolják, hogy ez a
nő
hiszi is, amit mond? Gondolják, hogy az űrlakók
bármi jót akarnának nekünk? Még
ma is erősnek hiszik magukat, éppúgy lenéznek
bennünket, mint mindig, s
megsemmisítésünkre törekszenek, hacsak mi nem
zúzzuk szét őket előbb. Ez a nő
idejön hozzánk, mi pedig jó bolondok
módjára ünnepeljük őt, valakit csinálunk
belőle. Nos, mérlegeljük csak egy kicsit a szavait.
Kérjen bármelyikük
engedélyt egy űrlakó világ
meglátogatására, és majd meglátjuk,
mi lesz a
válasz! Vagy ha egy egész világ áll
mögöttük, mint Baley kapitány esetében, s
ezért kénytelenek engedélyezni a
leszállását, végül is hogyan
fogadják?
Kérdezzék csak meg a kapitányt, kedves
rokonként látták-e vendégül?
Ez a nő, minden szava
ellenére, képmutató; de nem is ellenükre,
hanem egyenesen általuk az! Minden
mondata csak képmutatásának ékes
bizonyítéka. A legyengült immunrendszeréről
panaszkodik nyafogva, és váltig állítja,
hogy védekeznie kell a fertőzés
veszélye ellen. Természetesen nem azért teszi,
mert mocskosnak és fertőzöttnek
tekint bennünket, nem, ilyesmi még csak eszébe sem
jutna! Nyavalyog az unalmas
életéről, amelyben minden
bajtól-bánattól megvédelmezi őt egy
kiválóan
szervezett társadalom és szolgálatkész
robotjainak serege. Ó, menynyire
gyűlölheti azt az életet! De ugyan miféle
veszély leselkedik rá itt? Miféle
balszerencsében lehet része a mi bolygónkon?
És lám, még ide is magával cipelt
két robotot! Ebben a teremben ünnepeljük őt, és
valóságos hőst csinálunk belőle,
a robotjai mégis ott lapulnak mögötte! Ott vannak,
fönn az emelvényen, a
közvetlen közelében. Most, hogy az egész termet
megvilágították, bárki láthatja
őket. Az egyikük egy hitvány emberutánzat, a neve R.
Daneel Olivaw. A másik
egyszerűen szégyentelen robot, tiszta fémszerkezet, a
neve pedig R. Giskard
Reventlov. Üdvözöljétek hát őket is,
baleyföldi testvéreim! Azok ennek az
asszonynak az igazi rokonai!
- Sakk-matt! - suttogta
D. G. feszülten.
- Még nem egészen - súgta
vissza Gladia.
A teremben sokan úgy
tekergették a nyakukat, mintha hirtelen viszketés tört volna rájuk, és szájak
ezrei suttogták visszafojtott lélegzettel a "robot" szót.
- Minden nehézség nélkül
megnézhetik őket! - kiáltotta Gladia. - Daneel, Giskard, álljatok föl!
A két robot abban a
pillanatban felmagasodott mögötte.
- Lépjetek ide
mellém!
Nehogy eltakarjalak benneteket. Nem mintha olyan terjedelmes
lennék, de azért
mégis. Most pedig hadd világosítsak meg
önök előtt néhány részletet. Ez a
két
robot nem azért jött velem, hogy mindennapi
szolgálatot lásson el mellettem.
Valóban, a házamban segítségemre vannak az
Aurorán, ötvenegy további robot
társaságában, más szóval olyan
munkákkal nem foglalkozom, amelyeket robotok is
elvégezhetnek helyettem. Ez az általános
szokás azon a világon, amelyen élek. A
robotok bonyolultsága, a képességeik és az
intelligenciájuk eltérő, és ez a
kettő mindezen tulajdonságok tekintetében magas
színvonalú. Daneel
intelligenciája például, véleményem
szerint, minden robotok között a
legközelebb áll az emberéhez, mármint azokon
a területeken, ahol az ilyen
összehasonlítás egyáltalán
lehetséges. Erre az útra csak ezt a két robotot
hoztam magammal, és ők sem nyújtanak különleges
szolgálatokat ezekben a
napokban. Ha kíváncsiak rá, hát magam
öltözködöm, magam fürdöm, magam
használom
az evőeszközeimet, és ha sétálni megyek, nem
vitetem magamat. Talán testőrként
alkalmazom őket? Nem! Megvédenek, ha kell, az igaz, de
éppen úgy más embernek
is védelmére kelnek, ha szüksége van
segítségre. A Solarián például, nem
is
olyan régen, Daneel minden tőle telhetőt megtett Baley
kapitány védelmére, az
én esetemben pedig létezésének a
föladására is készen állt.
Nélküle a hajót sem
menthettük volna meg.
Ezen a helyen pedig
valóban semmi szükségem külön
védelemre. Végül is az emelvény előtt
speciális
erőtér húzódik, amely e célból
tökéletesen elegendő. Nem az én
kérésemre került
oda, de ott van, és kielégítően biztosítja
a szükséges védelmet.
Akkor végül is miért
vannak velem a robotjaim?
Mindazok, akik önök
közül
jól ismerik Elijah Baley történetét, aki
megszabadította a Földet űrlakó
uraitól, útjára indította a telepes
világok politikáját, akinek a fia vezette
erre a bolygóra az első embereket - különben
miért kapta volna ezt a nevet? -,
azok azt is tudhatják, hogy jóval a mi
ismeretségünk előtt Elijah Baley együtt
dolgozott Daneellel. Együtt dolgoztak a Földön, a
Solarián és az Aurorán
egyaránt. Valamennyi nagyszabású ügyben.
Daneel számára Elijah Baley mindig is
Elijah kollégám volt. Nem tudom, mindez szerepel-e az
életrajzában, de nyugodt
lélekkel elfogadhatják ez ügyben az én
szavamat. És bár a földi ember, Elijah
Baley kezdetben nagyon bizalmatlan volt Daneel iránt,
később igazi barátság
alakult ki közöttük. Amikor pedig Elijah Baley haldokolt
ezen a bolygón,
tizenhat évtizeddel ezelőtt, amikor itt még csak
néhány hevenyészve
összeszerelt épület állt, pár
szegényes veteményeskert közepén, nem a fia
volt
mellette utolsó pillanataiban. Még csak nem is én.
(Egy kísérteties pillanatig
Gladia attól rettegett, hogy a hangja cserbenhagyja.) Nem, ő
Daneelért küldött,
és addig ragaszkodott az életéhez, míg a
robot meg nem érkezett.
Igen, Daneel most
másodszor jár ezen a bolygón. Én is itt voltam akkor, de körpályán maradtam
odafönt. (Nyugalom!) Daneel szállt le hozzá, és ő hallhatta a legutolsó
szavait. Nos, mindez semmit sem jelent az önök számára?
Hangja egy kicsit
magasabbra emelkedett, amikor ő is megrázta öklét a levegőben.
- Hát nekem kell mindezt
elmondanom önöknek? Eddig nem tudtak róla? Íme, a robot, akit Elijah Baley
szeretett. Igenis szerette! Én is szerettem volna találkozni vele a halála
előtt... elbúcsúzni tőle, de ő Daneelt akarta, pontosan ezt a Daneelt! Aki most
itt áll mellettem.
Emez pedig Giskard, aki
csak az Aurorán találkozott Elijah Baleyvel, ám
ott sikerült megmentenie az
életét. E két robot nélkül Elijah
Baley sohasem érhette volna el a célját.
Máig
az űrlakó világok uralkodnának, a telepesek
világai nem is léteznének, és
önök
közül senki sem lenne itt. Én tudom ezt, és
önök is tudják. Kíváncsi vagyok
rá,
Mr. Tomas Bistervan is tisztában van-e ezzel.
A Daneel és a Giskard név
megbecsülésnek örvend ezen a világon. Elijah Baley leszármazottai gyakran
veszik fel őket az ősük kifejezett kérésére. Jómagam azon a hajón érkeztem ide,
amelynek kapitánya Daneel Giskard Baley. Szeretném tudni, hogy az e teremben és
a hipervízión most velünk együtt lévők közül hányan viselik a Daneel vagy a
Giskard nevet. Nos, a mögöttem álló robotok tiszteletére kapták a nevüket!
Mindazok méltóak talán Tomas Bistervan megvetésére?
A hallgatóság soraiban
egyre erősödött a mormogás, mire Gladia parancsolón fölemelte a kezét.
- Egy pillanat! Még egy
pillanat! Hadd fejezzem be! Még nem árultam el önöknek, miért hoztam magammal
ezt a két robotot.
Minden száj azonnal
elhallgatott.
- Ez a két robot sohasem
felejtette el Elijah Baleyt, ahogyan én sem. Az elmúlt évtizedek alatt
hajszálnyit sem halványodott az emlékezetük. Amikor fölszálltam Baley kapitány
hajójára, és tudomásomra jutott, hogy a Baleyföldre is el kell jönnöm, hogyan
hagyhattam volna hátra ezt a két robotot? Ők is szerették volna látni a
világot, amelynek létét Elijah tette lehetővé, amelyen utolsó évtizedeit
leélte, és ahol végül meghalt.
Igen, valóban robotok ők,
de értelmes robotok, akik hűségesen és jól szolgáltak Elijah Baley mellett. Nem
elegendő, ha csupán az emberi lényeket tiszteljük, minden intelligens
teremtményt meg kell becsülnünk. Hát ezért hoztam őket ide! - Majd végső
befejezésképpen hangosan elkiáltotta magát: - Talán rosszul tettem?!
Azonnal meg is kapta a
választ: gigászi erővel harsant föl a "Neem!" kiáltás, szinte
megremegtek tőle a terem falai, mindenki talpra ugrott, tapsolt, dübörgött,
üvöltött, visongott, hosszan és egyre tovább.
Gladia mosolyogva nézte a
tömeget, s miközben a lárma sehogy sem akart véget érni, két dologra lett
figyelmes: először is fürdött a verejtékben, másodszor: boldogabb volt, mint
eddigi életében valaha.
Mintha egész életében
csak erre a pillanatra várt volna. A pillanatra, amikor ő, aki
elszigeteltségben nőtt föl, végre, huszonhárom évtized elmúltával megtanulja,
hogyan nézzen szembe seregnyi emberrel, hogyan irányítsa őket, befolyásolja az
akaratukat.
Önfeledten hallgatta hát
a fáradhatatlan, harsány üdvrivalgást tovább... egyre tovább...
35.
Jó idő elmúlt addig -
fogalma sem volt róla, mennyi -, mire Gladia végleg magához tért.
Először a szűnni nem
akaró lárma követte, amint a biztonsági őrök utat törnek neki a tömegen át,
azután a hosszú bolyongás a végtelen folyosókon, amelyek mintha egyre mélyebbre
és mélyebbre ereszkednének a felszín alá.
D. G.-vel hamar
elveszítette a kapcsolatot, s abban sem volt biztos, hogy Daneel és Giskard ott
halad mögötte. Szeretett volna érdeklődni utánuk, de csak arctalan tömeget
talált maga körül. Halványan ugyan eszébe jutott, hogy a robotoknak a közelében
kell lenniük, mert semmiképp sem hagynák tőle elszakítani magukat, és biztosan
fölfigyelnek a dulakodásra, ha ilyen kísérlet történik.
Amikor végre egy tágasabb
helyiséghez értek, a két robot valóban ott volt mellette. Nem tudta, hová
került tulajdonképpen, de a szoba elég tágas volt és tiszta. Aurorai
körülményeihez képest meglehetősen szegényes, de a hajón használt kabinjával
összehasonlítva határozottan fényűző volt.
- Itt biztonságban lesz,
asszonyom - mondta az utolsóként távozó testőr. - Ha bármire szüksége lenne,
csak tudassa velünk. - És a férfi az ágy mellett álló asztalkán lévő
szerkezetre mutatott.
Gladia rámeredt, de mire
megfordult, hogy megkérdezze, mi az és hogyan működik, kísérője már elment.
"No jól van -
gondolta magában -, majd csak elboldogulok valahogy."
- Giskard - szólalt meg
kimerülten -, nézz utána, melyik ajtó vezet a
fürdőszobába, és hogyan működik a
zuhanyozó! Semmire sincs most annyira szükségem,
mint egy forró zuhanyra.
Még mindig verejtékben
úszva, óvatosan ült le, nehogy összemaszatolja a széket. Természetellenesen
feszes testtartásától már sajogni kezdtek a tagjai, mikor Giskard végre
fölbukkant.
- A víz máris folyik,
madame - közölte a robot -, és a hőmérsékletet is beállítottam. Van ott valami
szilárd anyag, amit szappannak vélek, és némi durva textilnemű, amelyben
megtörülközhet, és még pár egyéb dolog, aminek esetleg hasznát veheti.
- Köszönöm, Giskard -
mormolta Gladia, teljesen tisztában lévén vele, hogy az ilyen fejlett robotok
csak vonakodva végeznek el olyan alantas munkákat, amilyet éppen most kért
tőle. De a körülmények megváltoztatják a mindenkori helyzetet.
Ha úgy érezte, eddig még
sohasem volt ennyire szüksége egy jó zuhanyozásra, most megállapíthatta, hogy
ennyire jól sem esett még soha. Sokkal tovább tartott a tisztálkodás, mint
föltétlen kellett volna, s miután végzett, még csak eszébe sem jutott, hogy a
törülközőket vajon fertőtlenítették-e valamilyen sugárzással, szóval
sterilek-e, csak miután már megszárítkozott, akkor pedig - eső után köpönyeg.
Turkált egy darabig a
Giskard által kikészített holmi között:
volt ott púder, dezodor, fésű, fogkrém,
hajszárító, de nem talált semmit, amit
fogkefének használhatott volna. Végül
föladta a kutatást, és az ujját
használta, ám ez a legkevésbé sem bizonyult
kielégítőnek. A fésűt szappannal alaposan megmosta
használat előtt, de még így
is viszolygott az érintésétől. Talált
valami köntösfélét is, amely bizonyára
megfelel majd hálóruhának. A szaga ugyan tiszta
volt, de a tükörben rettentő
slamposnak látta.
- Asszonyom, a kapitány
érdeklődik, hogy meglátogathatja-e - szólalt meg Daneel.
- Miért ne? - dünnyögte
Gladia, és tovább kutakodott valami megfelelőbb hálóruha után. - Engedd be!
D. G. fáradtnak, sőt
nyúzottnak látszott, de amikor a nő felé fordult és üdvözölte, feszesen
elmosolyodott.
- Alig látszik hihetőnek
az a több mint huszonhárom évtized.
- Micsoda? Ebben a
vacakban?
- Az csak erősíti a
kételyt, ugyanis félig áttetsző... vagy nem is tudta?
Gladia bizonytalanul
végignézett a hálóhacukán.
- Háát
jó, ha ez magát
szórakoztatja, de én már ettől
függetlenül leéltem két egész és
egyharmad
évszázadot.
- Így ránézésre senki sem
merné állítani. Fiatal korában rendkívüli szépség lehetett.
- Ezt soha senki sem
mondta nekem. Olyan kis bájos, szerintem ez a jelző volt a legtöbb, amit
elvárhattam. Mellesleg, hogyan kell használni azt a szerkezetet?
- Ó, a hívódobozt? Csak
nyúljon az érintkezőfolthoz a jobb oldalán, és máris megkérdezi valaki, miben
lehet a szolgálatára, utána már biztosan boldogul vele.
- Helyes. Szükségem lesz
egy fogkefére, egy hajkefére és még némi ruházatra.
- A kefékről majd én
gondoskodom. Ami a ruhákat illeti, az már bonyolultabb. A szekrényében lóg
egypár ruhászsák. A legjobb minőségű baleyföldi anyagokat találja majd
közöttük, amik nem biztos, hogy tetszenek majd. Azt sem garantálhatom, hogy
illenek az alakjára. A legtöbb itteni nő magasabb és határozottan testesebb
önnél. De ez nem sokat számít. Gondolom, egy jó darabig elszigeteltségben marad
még.
- De miért?
- Hát figyeljen jól,
hölgyem. Úgy tűnik, ma este beszédet mondott, és ha jól emlékszem, többszöri
figyelmeztetésem ellenére sem ült vissza a helyére.
- Érzésem szerint egész
jól sikerült, D. G.
- Ez igaz. Fergeteges
sikere volt. - D. G. elmosolyodott, és féloldalt
megvakargatta a szakállát,
mintha ezzel segítené a legmegfelelőbb szavak
kiválogatását. - Hanem a sikernek
is megvan a maga ára. E pillanatban, bátran
állíthatom, ön a legnépszerűbb
személyiség az egész bolygón, ezért
minden baleyföldi látni akarja, és szeretné
meg is érinteni. Ha innen kimozdulna, azonnal hatalmas
fölfordulás keletkezne.
Legalábbis amíg le nem csillapodik egy kissé a
dolog. Azt pedig nem tudhatjuk
biztosan, mennyi idő kell ehhez.
Most ugyan még a
legharciasabb héják is ön mellett
üvöltöttek, de a holnap hideg fényében,
amikor a hipnózis és a hisztéria
elhalványul, biztosan dühbe jönnek majd. Ha az
öreg Bistervannak nem is jutott eszébe
közvetlenül a beszéde után végezni
önnel, holnapra biztosan életcéljává
lép elő, hogy hosszú kínzások által
pusztítsa el. És bőven akadnak hívei, akik
készséggel kedveskednének az
Öregúrnak azzal, hogy e kis szeszélyét
kielégíthesse.
Hát ezért
tartjuk itt
bezárva, asszonyom. Ezért őrzi ezt a szobát, ezt
az emeletet, ezt az egész
szállodát nem is tudom, hány szakasznyi
biztonsági fegyveres, akik között csak
remélem, hogy nem akadnak álcázott
héják. És mivel én olyan közel
kerültem
önhöz ebben a hősi drámában, magam is fogoly
lettem, még az épületből sem
léphetek ki.
- Ó! - sóhajtott fel
Gladia üres tekintettel. - Igazán sajnálom. Ezek szerint a családjával sem találkozhat.
- A kereskedőknek
általában nincs hagyományos értelemben vett családjuk - vonta meg a vállát D.
G.
- Akkor a barátnőjével.
- Ő majdcsak túléli
valahogy; meglehet, könnyebben, mint én. - És D. G. elgondolkodva mérte végig
Gladia alakját.
- Még csak ne is
gondoljon rá, kapitány! - mormolta a nő hűvösen.
- Azt semmi sem
akadályozhatja meg, hogy gondoljak rá - vonta föl a szemöldökét D. G. -, de
tenni nem fogok semmit, asszonyom, ígérem.
- És mégis, mit gondol,
meddig kell itt rostokolnom? De komolyan!
- Az az Igazgatóságtól
függ.
- Milyen Igazgatóságtól?
- Az ötszemélyes
végrehajtó testületünktől, madame. Öt ember - emelte föl a kezét
szétterpesztett ujjakkal -, mindannyian öt évet dolgoznak meghatározott
sorrendben, minden évben egyikük helyére új személy kerül, és időközi
választások is előfordulhatnak haláleset vagy valamelyikük tartós
munkaképtelensége esetén. Ez biztosítja a folyamatosságot, és csökkenti az
egyszemélyi uralom veszélyét. Persze minden döntést alaposan meg kell
vitatniuk, s ez nem kevés időbe kerül, sokszor nem is győzzük kivárni.
- Viszont, gondolom -
jegyezte meg Gladia -, ha az egyikük elszánt és erőszakos természetű
személyiség...
- Akkor rákényszerítheti
az akaratát a többiekre. Ilyesmi olykor előfordult, de most nem olyan időket
élünk, ha érti, mire gondolok. Most Genovus Pandaral a főigazgató. Csipetnyi
rosszakarat sincs benne, de elég határozatlan egyéniség... ez pedig néha
éppolyan kockázatos lehet. Őt beszéltem rá, engedélyezze a robotjai jelenlétét
az emelvényen, és ez elég rossz ötletnek bizonyult. Igazi öngól volt
mindkettőnk számára.
- Miért lett volna rossz
ötlet? Az embereknek igenis tetszett!
- Túlságosan is,
asszonyom. Azt szerettük volna, ha megmarad kedvenc űrlakó
hősnőnknek, segít
kicsit a kedélyek lelohasztásában, nehogy
belekeveredjünk egy idő előtti
háborúskodásba. Igen jól beszélt a
hosszú életről, megkedveltette velük a saját
rövid életüket, de azután a robotokat is, az
pedig már nem tetszik nekünk.
Mellesleg az űrlakókkal való rokonság
nyilvános fölmagasztalása sem szolgált
igazán örömünkre.
- Szóval nem akarnak idő
előtti háborút, de elhamarkodott békét sem, erről van szó?
- Helyesen fogalmaz,
madame.
- De akkor végül is mit
akarnak?
- A galaxist... az egész
galaxist! Be akarjuk telepíteni minden lakható bolygóját, és nem kevesebbet
óhajtunk, mint egy teljes, Galaktikus Birodalmat. És nem akarjuk, hogy ebbe az
űrlakók beleszóljanak. A saját bolygóikon megmaradhatnak és élhetnek tovább a
kedvük szerint, de ne szóljanak bele a dolgainkba!
- De akkor bezárják őket
a mostani ötven világukba, ahogyan mi szigeteltük el a földi embereket oly
hosszú ideig. Ugyanaz a jó öreg igazságtalanság. Maga éppolyan rosszindulatú,
akár Bistervan.
- A helyzet egészen
más.
A földi embereket önök azért tartották
kordában, mert féltek a hódító
erejüktől. Önöknek, űrlakóknak nincsenek ilyen
képességeik. Önök a hosszú élet
útját és a robotjaikat választották,
s ezzel lemondtak az igazi életerőről. És
ma már ötven világuk sincs. A Solariát
ugyanis elhagyták. Idővel a többiek is
elnéptelenednek majd. A telepesek nincsenek érdekelve az
űrlakók
kipusztításában, de ugyan miért
akadályoznák meg, hogy maguktól
végigmenjenek
kiválasztott útjukon? A beszéde pedig éppen
az ebbe a folyamatba való
beavatkozást jelentette.
- Ennek őszintén örülök.
Mégis, mit gondol, mit kellett volna mondanom?
- Hát nem megmondtam? A
szeretetről és a békéről kellett volna szólnia, azután leülnie. Az egészet
elintézhette volna, mondjuk, egy perc alatt.
- Nem akarom elhinni,
hogy valóban ilyen ostobaságot várt el tőlem! - csattant föl Gladia ingerülten.
- Mégis, kinek néz engem?
- Annak, aminek ön is
tekintette magát: valakinek, aki halálosan retteg a beszéd kényszerétől. Honnan
sejthettük volna, hogy ön egy olyan őrült nőszemély, aki képes fél óra alatt
föllelkesíteni a népet azért, ami ellen emberöltőkön keresztül üvöltve
tiltakoztak? De ez a beszélgetés, látom, nem vezet sehová - állt fel nehézkesen
D. G. - Én is szeretném rendbe szedni magam, és egyszer végre egy jót aludni...
ha tudok. Holnap ismét találkozunk.
- És mikor derül majd ki,
mit döntöttek az igazgatóik velem kapcsolatban?
- Amikor majd ők maguk is
dűlőre jutnak, és ez aligha következik be hamarosan. Nos, jó éjszakát, madame.
36.
- Rájöttem
valamire -
mondta Giskard mindennemű érzelemtől mentes hangon. - És
ezt annak köszönhetem,
hogy létezésem során először kellett
szembenéznem egyszerre több ezer emberi
lénnyel. Ha ez két évszázaddal előbb esik
meg, akkor tettem volna ezt a
fölfedezést. Ha pedig sohasem kerülök szembe
ilyen tömeggel, biztosan sohasem
jövök rá a dologra. Gondolj csak rá,
hány létfontosságú mozzanat kerülte el
az
én figyelmemet, amelyeket nem fogtam fel és soha nem is
fogok, pusztán mivel a
megfelelő körülmények nem úgy alakultak
számomra. Mindezt sohasem tudhatom meg,
ha a feltételek nem úgy alakulnak, és arra
valójában nem is számíthatok.
- Nem hittem volna,
Giskard barátom - mormolta Daneel -, hogy Lady Gladia régóta visszavonult
életmódja mellett ilyen szilárd lélekkel képes szembenézni több ezer emberi
lénnyel. Azt hittem, meg sem mer majd szólalni. Amikor mégis megtette, arra
gondoltam, talán te befolyásoltad őt, miután rájöttél, hogy ezt a sérelme
nélkül megteheted. Valóban így történt?
- Csupán annyit mertem
megtenni, Daneel barátom - felelte Giskard -, hogy
fölszabadítottam egy-két könnyebb
gátlását, miáltal szólhat
néhány szót, és a hangját meg is
hallják a teremben.
- De ennél sokkal többre
volt képes.
- Ez után a parányi
változtatás után a hallgatóság seregnyi tudatát kezdtem vizsgálni. Lady
Gladiához hasonlóan még soha nem álltam szemben ekkora tömeggel, s ez legalább
annyira megrémített, mint őt. Először úgy éreztem, semmit sem kezdhetek a rám
zúduló rengeteg összekuszálódott tudathullámmal. Teljesen tehetetlennek éreztem
magamat.
Azután fölismertem
a
barátságosság, érdeklődés és
kíváncsiság halvány áramlatait;
képtelen vagyok
szavakba önteni a lényegüket, de fölfogtam
bennük a Lady Gladia iránti
rokonszenv árnyalatait. Eljátszadoztam azokkal a
szálakkal, amelyekről úgy
véltem, egy kicsit megerősíthetik és
fölfokozhatják ezeket az érzelmeket. Némi
Lady Gladia iránti kedvező reakciót
próbáltam így kicsikarni, amiből
bátorságot
meríthet, hogy ne kelljen tovább befolyásolnom az
ő tudatát. Mindössze enynyit
tettem. Nem tudom, hány alkalmas érzelmi szálat
tudtam végül megfeszíteni, de nem
sokat.
- És utána mi történt,
Giskard barátom?
- Rájöttem, Daneel
barátom, hogy valami olyasmit műveltem, ami képes önmaga további gerjesztésére.
Valamennyi általam megfeszített szál hasonló hatással volt a szomszédjára, s
azok kettesével már egyszerre többet befolyásolhattak a kívánt irányba. A
továbbiakban már nem kellett tennem semmit. A Lady Gladia szavait elismerő apró
megnyilvánulások: hangok, tekintetek, mozdulatok tovább bátorították a
többieket is.
Ekkor valami még
különösebbre figyeltem föl. Mindezeket az
apró jelenségeket, amelyeket csupán a
sok tudat hozzáférhetősége által
ismerhettem föl, valahogy Lady Gladia is
érzékelhette, mert újabb gátlásai
szűntek meg az én mindennemű beavatkozásom
nélkül. Gyorsabban és magabiztosabban
beszélt, és a hallgatóság is egyre
kedvezőbben fogadta a szavait az én bármiféle
közreműködésem nélkül. A
végén
pedig olyan hisztéria, olyan villámlással
és égzengéssel kísért tudatzivatar
tört ki, hogy el kellett zárnom előle a saját
agyamat, különben vészesen
túlterheltem volna az áramköreimet.
Eddigi létezésem
alatt
sohasem találkoztam semmi ehhez foghatóval, és az
egész tömegben úgy indult be
ez a lázas folyamat, hogy semmi többet nem tettem a
bátorítására, mint eddig
mindössze néhány emberi lény esetében.
Ráadásul úgy érzem: a hatás
túlterjedt
az én tudatom számára hozzáférhető
hallgatóságon, és azokat is megérintette,
akik a hiperadás segítségével
követték az eseményeket.
- Nem értem, hogyan
lehetséges ez, Giskard barátom - mormolta Daneel.
- Én magam sem, Daneel
barátom. Én nem vagyok emberi lény. Nem
rendelkezem közvetlenül a rendkívül
bonyolult és ellentmondásos emberi tudat
érzékelésének lehetőségével,
így
reakciói mechanizmusa is megfoghatatlan számomra.
Mégis úgy tűnik, a tömegek
könnyebben befolyásolhatók, mint az egyének.
Ez erős paradoxonnak tűnik. Hiszen
nagyobb súlyt nehezebb megmozgatni, mint kisebbet. Nagyobb
energiamennyiséggel
nehezebb szembeszegülni, mint csekélyebbel. Hosszabb
távot több idő alatt
tehetünk meg, mint rövidebbet. Akkor miért
könnyebb sok személy együttes
befolyásolása, mint néhányé? Te
emberi lényhez hasonlóan gondolkodsz, Daneel
barátom, meg tudnád ezt magyarázni valahogy?
- Magad említetted,
Giskard barátom, hogy ez valamiféle öngerjesztő folyamat volt - felelte Daneel
-, olyasmi, mint egy járvány. Egyetlen szikra elegendő lehet egy egész erdő
fölperzseléséhez.
Giskard elhallgatott, és
úgy látszott, erőteljesen gondolkodik.
- Nem az értelem
fertőző
- szólalt meg kisvártatva -, hanem az érzelmek.
Madame Gladia olyan érveket
válogatott össze, amelyek a hallgatósága
érzéseit mozgatták meg. Nem próbált
észérveket használni velük szemben.
Lehetséges tehát, hogy minél nagyobb egy
tömeg, annál könnyebb az érzelmeik, mintsem a
józan értelmük befolyásolása.
Mivel az érzelmek
száma
csekély, az észérveké pedig hatalmas, az
embertömeg viselkedése könnyebben
megjósolható, mint egyetlen személyé. Ez
pedig azt jelenti, hogy ha a
történelmi folyamatok előrejelzésének
törvényeit akarjuk meghatározni, akkor
nagyobb tömegeket kell megvizsgálnunk, s minél
nagyobbakat, annál jobb. Ez
lehetne a lélektani történelem Első
Törvénye, az emberiség kutatásának
kulcsa.
És mégis...
- Nos?
- Megdöbbentő, hogy ennek
fölismerése ennyi időmbe került, pusztán azért, mert nem vagyok emberi lény.
Egy ember talán ösztönösen elég jól megismerheti a saját tudatát ahhoz, hogy a
kellő irányban befolyásolja a hozzá hasonlókét. Madame Gladia, akinek semmi
tapasztalata nem volt a népes tömegek kezelésében, mesterien oldotta meg ezt a
feladatot. Mennyivel kedvezőbb helyzetben lennénk, ha olyasvalaki állna
mellettünk, mint Elijah Baley! Mondd, Daneel barátom, te nem gondoltál rá?
- Talán érzékeled is a
képét a tudatomban, Giskard barátom - dörmögte Daneel. - Roppant meglepő.
- Nem érzékelem
őt,
Daneel barátom. A te gondolataidat nem foghatom föl. De
képes vagyok az
érzelmek és indulatok
érzékelésére, és a tudatod olyan
mintázatot öltött,
amelyből korábbi tapasztalataim alapján kiszűrhettem
Elijah Baley jelenlétét.
- Madame Gladia
megemlítette, hogy életében én
találkoztam utoljára Elijah Baley
kollégámmal,
ezért emlékezetemben éppen azt a pillanatot
idéztem föl. Azon gondolkodom most,
amit akkor mondott.
- És miért, Daneel
barátom?
- A jelentését próbálom
megérteni. Úgy érzem, nagyon fontos lehet.
- Hogyan jelenthetne
többet, amit akkor mondott, a szavai tartalmánál? Ha valami rejtett gondolat
bújt volna meg mögöttük, Elijah biztosan ki is mondta volna.
- Talán - dünnyögte
Daneel csöndesen - Elijah kollégám maga sem értette tisztán, mit jelentenek a
szavai...
10. A beszéd után
37.
Emlékezet!
Úgy lapult Daneel
tudatában, mint valami végtelenül részletes könyv, amelyet szükség esetén
bármikor föllapozhat. Egyes részleteit gyakran elővette a szükséges adatok
miatt, de Daneel igen ritkán nyúlt hozzá csupán a tartalma átlapozgatása
végett. Amikor nagy ritkán ilyesmit tett, főként Elijah Baley történetét idézte
föl.
Sok évtizeddel ezelőtt
Daneel akkor járt a Baleyföldön, amikor Elijah Baley
még életben volt. Madame
Gladia is vele tartott, de miután körpályára
álltak a Baleyföld körül, Bentley
Baley fölszállt hozzá kis
lélekvesztőjén, és hajója
fedélzetére lépett. Akkor
már meglehetősen megviselt, középkorú
férfi volt. Enyhén ellenséges
kifejezéssel mérte végig az asszonyt, és
kijelentette:
- Nem találkozhat vele,
madame.
- De miért nem? -
kérdezte Gladia szipogva.
- Ő nem óhajtja,
asszonyom, és nekem tiszteletben kell tartanom a kívánságát.
- Nem hiszek önnek, Mr.
Baley.
- Saját keze
írásával és
hangfelvételével igazolhatom, madame. Nem tudhatom,
fölismeri-e ön a kézírását
vagy a hangját, de becsületszavamat adom, hogy mindez tőle
származik, és senki
nem alkalmazott vele szemben semmiféle erőszakot.
A nő visszavonult a
kabinjába, és egyedül olvasta el, hallgatta meg az üzenetet. Azután előbújt, és
legyőzötten, mégis határozottan mondta:
- Daneel, egyedül kell
lemenned és találkoznod vele! Ő kívánja így. Utána azonban be kell számolnod
nekem minden szóról, ami köztetek esett, és mindenről, ami történt.
- Igen, asszonyom -
válaszolta Daneel.
A robot ezután beszállt
Bentley lélekvesztőjébe, miközben a fiatalember közölte vele:
- A robotokat nem tűrik
meg ezen a világon, Daneel, de a te esetedben kivételt tesznek, mert atyám
óhajtja így, és a mi köreinkben őt megkülönböztetett tisztelet övezi. Én
semmilyen személyes ellenérzést nem táplálok veled szemben, ezt tudod, de ettől
függetlenül igen szűk korlátok között kell megférned a mi világunkon. Most
egyenesen elviszlek apámhoz. Amint végeztetek a beszélgetéssel, azonnal
visszaszállítalak a hajótokra. Megértetted?
- Igen, értem, uram. Hogy
van az édesapja?
- Haldoklik - mondta
Bentley, talán szándékolt kíméletlenséggel.
- Ezt értem - mondta
Daneel észrevehetően megremegő hangon, ami nem szokványos emóció volt, hanem
annak a következménye, hogy az emberi lény halála, lett légyen mégoly
kivédhetetlen is, összezavarta agya pozitronikus pályáját. - Csupán azt
szeretném tudni: mikor kell meghalnia?
- Már jóval ezelőtt el
kellett volna érkeznie az idejének. Csupán azért kapaszkodik még a létezésbe,
mert nem akar elmenni, amíg nem találkozott veled utoljára.
Közben leszálltak.
Nagy
volt ez a világ, de a lakott része, ha
egyáltalán beszélhetünk ilyesmiről,
még
elhanyagolhatóan kicsiny volt. Felhők borították
az eget, nemrégen eshetett az
eső. A hosszú, egyenes utcák üresek voltak, mintha
az arra vetődő lakosoknak
semmi kedve nem lett volna összeseregleni egy robot
kedvéért. A földjáró
átsuhant velük az üres településen,
és megállt egy, a többinél nagyobb ház
előtt. Egyszerre léptek be. A belső ajtó előtt Bentley
megállt.
- Atyám odabent van -
mondta szomorúan. - Egyedül kell belépned hozzá. Nem akarja, hogy én is ott
legyek melletted. Menj hát! Lehet, hogy nem is ismered majd föl.
Daneel belépett az
elhomályosított szobába. Szeme gyorsan alkalmazkodott a helyzethez, és
megpillantott egy csillogó leplekbe burkolt, alig kivehető, vézna testet. Ekkor
a világítás egy kicsit felerősödött, és Daneel ráismert az arcvonásaira.
Bentley igazat mondott:
Daneel alig fölismerhető, öreg barátját
látta maga előtt. A szeme csukva volt,
s Daneel egy pillanatra halottnak hitte az előtte fekvő alakot. Eddig
még
sohasem látott halott emberi lényt, és most a
megdöbbentő látvány hatására
úgy
érezte, a lába mindjárt összecsuklik alatta.
Ekkor azonban az
öregember szeme kinyílt, és Daneel visszanyerte az
egyensúlyát, bár még ezután
is valami megmagyarázhatatlan gyöngeséget
érzett a tagjaiban.
Az öregember szeme
rámeredt, és fáradt, ráncos ajkán megjelent valami homályos, halvány mosoly.
- Daneel! Jó, öreg
barátom, Daneel! - Az elsuttogott szavakban a valamikori Elijah Baley hangja
rémlett föl. A lepedő alól lassan kiemelkedett egy elgyötört, ráncos kéz, és
Daneel végre bizonyossággal fölismerte régi kollégáját.
- Elijah kollégám! -
suttogta csöndesen.
- Köszönöm... köszönöm,
hogy eljöttél!
- Fontos volt számomra ez
az eljövetel, Elijah kollégám!
- Attól féltem, esetleg
nem engedélyezik. Azok... a többiek... még a saját fiam is... csupán robotnak
néznek.
- De én valóban robot
vagyok!
- Számomra nem, Daneel.
Te nem változtál meg, ugye? Ugyan nem látlak egész világosan, de most is
pontosan olyannak tűnsz, mint akkor régen. Mikor is láttalak utoljára? Vagy
huszonkilenc évvel ezelőtt!
- Igen, és... Elijah
kollégám, én mindez idő alatt semmit sem változtam... tehát láthatod: robot
vagyok!
- Én viszont
megváltoztam, mégpedig alaposan. Nem lett volna szabad megengednem, hogy ebben
az állapotban láss, de lám, túl gyenge voltam leküzdeni a vágyat, hogy újra
találkozhassam veled. - Baley hangja kicsit megerősödött, mintha Daneel
jelenléte adott volna neki új erőt.
- Akármennyire
megváltoztál is, Elijah kollégám, én örülök, hogy itt lehetek veled.
- És Lady Gladia... hogy
van?
- Jól. Ő is eljött velem.
- De nincs... - Elijah
megpróbált körülnézni, és ettől enyhe fájdalom keveredett a hangjába.
- Nem, nem szállt le
erre
a világra, a hajója odafönt kering.
Tudomására hozták, hogy nem óhajtod
látni,
és ő megértette.
- Nem igaz! Igenis
látni
kívántam, de képes voltam ellenállni a
csábításnak. De ő ugye nem változott
semmit?
- A külseje ugyanolyan,
mint amikor utoljára találkoztál vele.
- Akkor jó... de nem
hagyhattam, hogy ilyennek lásson. Nem engedhetem, hogy ez legyen rólam az
utolsó képe! Veled egészen más a helyzet.
- Azért, mert én valóban
robot vagyok, Elijah kollégám.
- Ne hangsúlyozd ezt már
megint - mormolta a haldokló zsémbesen. - Akkor sem jelenthetnél számomra
többet, Daneel, ha élő ember lennél.
Egy darabig szótlanul
feküdt párnáin, majd gyöngén megszólalt:
- E hosszú évek alatt
sohasem hívtam föl őt, és nem is írtam neki. Nem avatkozhattam bele az életébe.
Gladia még most is Gremionis felesége?
- Igen.
- És boldog vele?
- Azt nem ítélhetem meg.
Mindenesetre nem úgy viselkedik, amit boldogtalanságként értelmezhetnék.
- Vannak gyerekeik?
- Az engedélyezett kettő.
- Nem haragszik rám,
amiért sohasem kerestem?
- Úgy gondolom,
megértette az okát.
- És... említette a
nevemet valaha?
- Majdnem soha, de
Giskard szerint sokszor gondolt rád.
- Hogy van Giskard?
- Megfelelően működik,
úgy, ahogy te is tudod.
- Eszerint... te is
ismered a képességeit!
- Igen, szólt róluk
nekem, Elijah kollégám.
Baley ismét hosszan hallgatott.
Végül megremegett, és halkan suttogta:
- Önző okból
kérettelek
ide, Daneel. Látni akartam, hogy nem változtál
meg... hogy életem nagyszerű
napjainak emléke még él, hogy te emlékszel
rám, és ezután sem felejtesz el
soha. De mondani is szeretnék neked valamit. Hamarosan meghalok,
Daneel, és
tudom, hogy mindenképpen megtudtad volna a
halálhíremet. Még ha nem jöttél
volna ide, ha végig az Aurorán maradsz, akkor is
értesülsz róla. Az én
halálomról az egész galaxis tudomást
szerez. - A férfi mellkasát gyönge nevetés
rázkódtatta meg. - Ki gondolt volna erre valaha?
Gladia is megtudja
biztosan, de ő tisztában van vele, hogy meg kell halnom,
és bármennyire
elszomorítja is ez őt, mégis belenyugszik valahogy.
Inkább a hír rád gyakorolt
hatásától félek, bármennyire robot
vagy is, amint állítod, s amit én nem akarok
tudomásul venni. Tekintettel a régi szép időkre,
biztosan szeretnéd
megakadályozni a halálomat, és mivel erre
képtelen vagy, esetleg maradandó
károsodást is szenvedhetsz miatta. Hadd
próbáljak hát e téren vitába
szállni
veled.
Baley hangja mindjobban
elgyöngült. Bár Daneel mozdulatlanul ült a
helyén, arcán mégis, robot létére,
szokatlan érzelmek tükröződtek. Aggódás
és bánat látszott a vonásain. A
férfi
azonban csukva tartotta a szemét, ezért nem
láthatta a rendkívüli jelenséget.
- Az én halálom nem
fontos, Daneel - mormolta. - Az emberek közül egyetlen egyén halála sem
lényeges. Aki meghal, hátrahagyja a munkáját, és az nem pusztul el teljesen. Az
sosem pusztul el teljesen, amíg az emberiség létezik. Érted, amit mondok?
- Igen, Elijah kollégám -
suttogta Daneel.
- Minden egyén
munkája
hozzájárul a nagy egészhez, és így
annak halhatatlan részévé válik. Az emberi
életek, az elmúltak, a ma létezők és az
ezután keletkezők teljessége bonyolult
szövedéket alkot, amely immár sok tízezer
éve létezik, egyre bonyolultabbá és
ezáltal egészében egyre szebbé
válik. Még az űrlakók is egy sajátos
szálát
képezik ennek a szövedéknek, és maguk is
hozzájárulnak a minta
színesítéséhez
és szépségéhez. Az egyén
élete csupán egyetlen szál ebben a
szövedékben, és
ugyan mit számít egy fonal az egészhez
képest?
Ezért, Daneel, az egész
szövetet tartsd a szemed előtt, és ne hagyd, hogy valamely magányos szál
elterelje a figyelmedet! Hiszen oly sok fonál létezik, és mindegyik értékes, mindegyik
beleszövődik az egészbe...
Baley fáradtan
elhallgatott, de Daneel türelmesen várta a folytatást.
A következő pillanatban a
férfi kinyitotta a szemét, ránézett Daneelre, és kissé összeráncolta a
homlokát.
- Hát te még mindig itt
vagy? Ideje indulnod. Elmondtam már mindent, amit neked akartam.
- Nem szeretnék még
elmenni, Elijah kollégám.
- De menned kell. Nem
késleltethetem tovább a halálomat. Fáradt vagyok... rettenetesen fáradt. Várom
már az elmúlást. Elérkezett az ideje.
- Nem maradhatnék itt mégis,
ameddig élsz?
- Nem szeretném. Ha
látod, amint meghalok, minden szavam ellenére kárt szenvedhetsz. Menj hát! Ez
parancs! Ha mindenáron akarod, elfogadom a robot voltodat, de akkor
teljesítened kell a parancsomat. Semmit nem tehetsz az életem megmentéséért,
tehát semmi sem állhat útjába a Második Törvénynek. Menj! Isten veled, Daneel
barátom - mutatott Baley az ajtóra reszkető kézzel.
Daneel lassan megfordult;
szokatlanul nehezen engedett a férfi utasításának.
- Isten veled, Elijah
koll... - elharapta a szót, majd kissé rekedten így fejezte be a mondatot: -
Isten veled, Elijah barátom!
- Még életben van? -
szegezte Daneelnek a kérdést Bentley a szomszéd szobában.
- Amikor eljöttem tőle,
még élt.
Bentley belépett a
szobába, és szinte azonnal vissza is jött.
- Már nem él. Találkozott
veled, és eltávozott.
Daneel azon kapta
magát,
hogy nekitámaszkodik a falnak. Beletelt egy kis időbe, mire
képes volt ismét
egyenesen állni. Bentley félrefordított
tekintettel várt egy darabig, azután
együtt beszálltak a kis hajóba, és
felröppentek a körpályán várakozó
Gladiához.
A nő is megkérdezte,
vajon él-e még Elijah Baley, s amikor kíméletesen közölték vele, hogy nem,
száraz szemmel elfordult tőlük, és visszavonult a kabinjába kisírni magát.
37/a
Daneel folytatta a megkezdett
gondolatot, mintha Baley halálának éles emléke meg sem szakította volna.
- Most pedig Madame
Gladia beszédének fényében még
valamit megértettem Elijah kollégám szavai
mögött.
- Hogyan sikerült?
- Magam sem tudom
biztosan. Nagyon nehéz úgy gondolkodnom, ahogy most próbálkozom.
- Várok, ameddig kell, a
válaszodra - mormolta Giskard.
38.
Genovus Pandaral magas
termetű volt, és sűrű, hófehér haja, megjelenésének sajátos tekintélyt
kölcsönző ősz pofaszakálla ellenére nem igazán öreg. Vezéri külsejének
köszönhetően lendületesen haladt előre a ranglétrán, bár maga is tisztában volt
azzal, hogy megjelenése többet nyom a latban belső értékeinél.
Miután
beválasztották az
Igazgatóságba, kezdeti lelkesedése hamarosan
lelohadt. Valóságos képességeinél
mélyebben részesedett a hatalomban, s amint évről
évre följebb emelkedett,
egyre inkább tisztában volt ezzel. Mára
mégis ő lett a főigazgató.
Micsoda teher volt
számára ez a rang!
A régi szép
időkben a
vezető beosztás nem jelentett semmit. Nephi Morler
idején, nyolc évtizeddel
korábban, annak a Morlernek, akit az iskolás gyerekek
tankönyvei is a legnagyobb
főigazgatóként emlegettek, ez a rang nem jelentett
semmiféle nehézséget. Végül
is mi volt akkoriban a Baleyföld? Csupán egy kis
világ, elszórt
farmergazdaságok és néhány kisváros
a természetes közlekedési útvonalak
mentén.
Az egész népesség nem volt több
ötmilliónyinál, és mindössze némi
nyers gyapjút
meg kevés titánércet exportáltak.
Az űrlakók Han Fastolfe
többé-kevésbé kedvező befolyása
árnyékában alig törődtek vele a távoli
Auroráról, és az élet egyszerű volt. Ha az
emberek a kultúra levegője után vágytak,
vagy a műszaki haladás jótéteményeit
óhajtották élvezni, bármikor
visszamehettek a Földre, ahonnan egyébként rendre
érkeztek új világukra a
további bevándorlók. A hatalmas földi
népesség kimeríthetetlen tartalékot
jelentett.
Miért ne lehetett volna hát
nagyszerű főigazgató Morler? Hiszen lényegében semmit sem kellett csinálnia.
A jövőben pedig megint
csak egyszerű lesz a kormányzás. Miközben az űrlakók folyamatosan hanyatlanak
(minden iskolás gyereknek azt tömték a fejébe, hogy bele kell fulladniuk társadalmuk
ellentmondásaiba, bár Pandaral néha kételkedett e tétel igazságában), a
telepesek száma és ereje pedig egyre gyarapszik, el kell jönnie az időnek,
amikor ismét biztonságos lesz az élet. A telepesek léte békés lesz, és
nyugodtan fejleszthetik ismereteiket addig sohasem látott magasságok felé.
Ahogy a Baleyföld
kiteljesedik, méretre és formára egy
második Föld válhat belőle, utána a
többi
világokból is, amelyek sorra keletkeznek az űr
távoli tájain, hogy végül
hatalmas Galaktikus Birodalomban olvadjanak össze. És a
Baleyföld, mint a
legrégibb és legnépesebb telepes világ,
biztosan előkelő helyet foglal majd el
a Birodalomban a Föld Anya áldásos és
örökös vezérlete alatt.
De Pandaral nem a múltban
volt főigazgató. Nem is a jövőben lesz azzá, hanem most az...
Han Fastolfe meghalt,
viszont Kelden Amadiro él. Amadiro húsz évtizeddel korábban tiltakozott a földi
telepesek kirajzása ellen, és most is készen áll a bajkeverésre. Az űrlakók még
túl erősek hozzá, hogy figyelmen kívül hagyhassák őket, a telepesek pedig nem
elég erősek még a magabiztos előretöréshez. Valahogyan féken kell tehát
tartaniuk az űrlakókat, amíg kialakul a kívánatos egyensúly.
Az űrlakók
megfékezése, a
telepesek határozottságának és
öntudatának megerősítése mindenki
másnál jobban
nehezedett Pandaral vállára, olyan feladatként,
amelyet nem kedvelt és nem is
óhajtott.
Reggel volt, hideg,
szürke reggel, újabb kiadós hóesés
ígéretével terhes - bár ez nem volt
szokatlan jelenség -, és Pandaral egyedül
vágott neki a szállodának. Nem akart
semmilyen kíséretet.
A teljes fegyverzetben
őrt álló biztonsági emberek vigyázzba vágták magukat, amint elhaladt előttük,
és gondterhelten üdvözölte őket.
- Akadt valami probléma,
kapitány? - szólította meg az őrség elépenderülő parancsnokát.
- Semmi, igazgató úr.
Minden teljesen nyugodt.
Pandaral bólintott.
- Melyik szobában
helyezték el Baley kapitányt? És izé... az űrlakó nőre gondosan vigyáznak,
ugye? Jól van!
Továbbhaladt. Egészében
véve, gondolta, D. G. derekasan viselkedett. Az elhagyott Solaria csaknem
kimeríthetetlen forrása lehet a robotokkal kereskedőknek, és tekintélyes
hasznot meríthetnek belőle, bár a haszonszerzés általában nem garantálja a
világ biztonságát, elmélkedett Pandaral komoran. Hanem a csapdákat rejtő
Solariát jobb lesz békén hagyniuk. Nem ér meg egy háborút. D. G. okosan tette,
hogy azonnal otthagyta.
És magával hozta
a
nukleáris erősítőt. A hasonló berendezések
mindeddig hatalmas méretűek voltak,
és csak terjedelmes, drága
segédberendezések által
használhatták volna támadó
űrhajók megsemmisítésére. De még
ebben a formában sem jutottak velük sokkal túl
a kezdeti tervezésen. Túl költséges
mulatság. Jóval kisebb és olcsóbb
változatokra van szükség, tehát D. G.-nek
igaza volt, hogy az erősítő
megszerzése nagyobb jelentőségű annak a világnak
minden robotjánál. Ez a
szerkezet igen nagy hasznára válhat a Baleyföld
tudósainak.
És ha az egyik
űrlakó
világnak van ilyen erősítője, miért ne lehetne a
többieknek is? Például az
Aurorának. Ha ez a fegyver eléggé
lekicsinyíthető ahhoz, hogy fölszereljék egy
hajóra, akkor az űrlakók flottája minden
nehézség nélkül seregnyi telepes hajót
is elsöpörhet. Vajon hol tarthatnak ezen az úton?
És milyen gyorsan haladhat
előre a Baleyföld is ebben az irányban a D. G. által
zsákmányolt erősítő
birtokában?
Jelzett D. G. szobájának
ajtaján, majd azonnal be is lépett rajta, meg sem várva az invitálást. Lám, a
főigazgatói posztnak akadnak bizonyos előnyei is.
D. G. kidugta a fejét a
fürdőszoba ajtaján, és a haját
szárogató törülköző mögül
dörmögte:
- Szívesebben
köszönteném
a megfelelő mélységes tisztelettel,
főméltóságú igazgató uram, de
előnytelen
pillanatban kapott el, amikor önnön
méltóságomnak teljes híján
éppen kimászom a
zuhany alól.
- Ó, hallgasson már el! -
mordult rá Pandaral zsémbesen.
Általában
kedvelte D. G.
zabolátlan fesztelenségét, de nem most. Bizonyos
tekintetben különben sohasem
értette meg teljesen a kapitányt. D. G. született
Baley volt, a nagy Elijah és
az alapító Bentley egyenes ági
leszármazottja. Ezen az alapon D. G.-nek kijárt
volna az igazgatói rang, nem is szólva a
közönséget meghódítani képes
jópofaságáról. Mégis inkább a
kereskedői pályát választotta, ami nem jelentett
könnyű életet, viszont annál több
veszélyt. Persze meggazdagodhatott általa, de
könnyen ott is hagyhatta a fogát, s ami még
ennél is kellemetlenebb, idő előtti
öregedéshez vezetett.
Ráadásul a foglalkozása
sokszor hónapokra elszólította a kapitányt, pedig sokkal inkább megbízott a
tanácsaiban, mint a legtöbb hivatalfőnökében. Az ember sohasem tudhatta
biztosan, mikor beszél D. G. komolyan, de attól függetlenül érdemes volt odafigyelni
a szavára.
- Nem hiszem, hogy annak
az asszonynak a beszéde a lehető legelőnyösebb volt számunkra - sóhajtotta
nehezen Pandaral.
D. G. közben már majdnem
teljesen felöltözött.
- Ki sejthette volna
előre? - vonta meg a vállát.
- Például maga. Biztosan
utánanézett a hátterének, ha egyszer úgy döntött, hogy magával cipeli.
- Valóban
utánanéztem,
igazgató uram. Több mint három évtizedet
töltött a Solarián. Az a bolygó
formálta meg az egyéniségét, és ott
állandóan robotok társaságában
tartózkodott. Embereket szinte csak holoképek
formájában láthatott, a férje
kivételével, aki mellesleg nem túl gyakran
látogatta meg őt. Az Aurorára
érkezvén, súlyos gondot okozott neki a
beilleszkedés, pedig jórészt ott is a
robotjai vették körül. Jó huszonhárom
évtizednyi élete alatt talán húsz embert
sem látott egyszerre, nemhogy négyezret. Nem gondoltam,
hogy pár szónál többet
mondana, ha egyáltalán meg mer szólalni. Sejtelmem
sem volt róla, micsoda
beszélőkéje van.
- Leállíthatta volna,
miután ez a tulajdonsága kiderült. Közvetlenül ott ült mellette.
- Csak nem akart
lázadást? A népnek nagyon is tetszett. Ön is
ott volt. Világosan láthatta. Ha
erővel leültetem, a közönség még
megrohamozza az emelvényt. Különben, igazgató
uram, ön sem próbálta megállítani őt.
- Tulajdonképpen eszembe
jutott - köszörülte meg a torkát Pandaral -, de valahányszor elszántam magam
rá, mindig hátranéztem, és elkaptam a robotja... tudja, az igazi robotja
különös tekintetét.
- Az Giskard. Igen, de mi
van vele? Nem bánthatta volna önt.
- Tudom. És mégis
idegesített, és valahogy eltérített a szándékomtól.
- Nos, ne
rágódjon tovább
ezen, igazgató uram. - D. G. addigra már teljesen
felöltözött, és most vendége
felé tolta a reggelizőtálcát. - A
kávé még meleg. Vegyen süteményt
és lekvárt
is, ha óhajt. Majd elcsitul a dolog. Nem hinném, hogy az
emberek belehabarodnak
az űrlakókba, és tönkreteszik a politikánkat.
Sőt talán még jól is jöhet a
dolog. Ha az űrlakók tudomást szereznek róla, az
megerősítheti Fastolfe
pártját. Fastolfe ugyan meghalt, de a szervezete
tovább él, legalábbis nem
bomlott föl teljesen, és nekünk
bátorítanunk kell mérsékelt
politikáját.
- Tulajdonképpen -
mormolta Pandaral - minduntalan az öt hónap múlva
esedékes össztelepes
kongresszus jut az eszembe. Hallgathatom majd a rengeteg
megjegyzést Baleyföld
megalkuvásáról, a gúnyolódást
a baleyföldiek szeretetéről az űrlakók iránt.
És
állítom - tette hozzá komoran -, minél
kisebb egy világ, annál nagyobb hangja
van a héjáinak.
- Akkor beszéljen a
fejükkel - tanácsolta D. G. - Nyilvánosan
viselkedjék igazi államférfiként, de
ha félrevonja őket, nézzen egyenesen a szemükbe, nem
hivatalosan, és jelentse
ki, hogy a Baleyföldön szólásszabadság
van, és ezen nem is óhajtunk változtatni
ezután sem. Mondja meg nekik, hogy a mi világunk a
szívén viseli a Föld sorsát,
de ha bármelyik világ az űrlakók elleni
háború kirobbantásával
kívánja
bizonyítani az anyabolygó iránti mélyebb
elkötelezettségét, akkor a Baleyföld
érdeklődéssel figyeli majd a dolgot, ám
többet nem tesz. Ettől majd befogják a
szájukat.
- Ó, nem! - hördült föl
Pandaral riadtan. - Egy ilyen megjegyzés biztosan kiszivárogna. Rettenetesen
bűzlene a dolog.
- Igaza van, s ez nagy
kár - dörmögte D. G. - De legalább gondoljon erre, és ne hagyja a fejére nőni
azokat a nagyszájúakat.
Pandaral fölsóhajtott.
- Remélem, elboldogulunk
valahogy, de a tegnapi este azért határozottan megzavarta a terveinket. Ez
aggaszt igazán.
- De mivel zavarta meg?
- Amikor az Auroráról
elindultak a Solaria felé, két ottani hadihajó is a nyomukba szegődött. Tudott
erről?
- Közvetlenül nem, de
számítottam rá - felelte D. G. közömbösen. - Ezért igyekeztem a Solaria felé
egy vesződségesebb kerülő úton.
- Az egyik aurorai hajó
maguktól több ezer kilométernyire szintén leszállt a Solariára. Ebből
következik, hogy nyíltan nem akartak beleavatkozni a dolgába. A másik hajó
bolygó körüli pályán maradt.
- Nagyon ügyes. Én is
hasonlóképpen cselekedtem volna, ha van egy másik hajóm is.
- Az az aurorai hajó,
amelyik leszállt, órákon belül megsemmisült. A fönt maradtak jelentették az
eseményt, mire visszarendelték őket. Egy kereskedő letapogatóállomás csípte el
az üzenetet, és közölte velünk.
- Talán nem rejtjelezték?
- De igen, csakhogy azt a
kódjukat már sikerült megfejtenünk.
D. G. elgondolkodón
bólogatott.
- Nagyon érdekes.
Föltehetően nem volt velük senki, aki beszélte volna a solariai nyelvjárást.
- Azt hiszem, így van -
sóhajtotta Pandaral gondterhelten. - Amíg valaki ki nem deríti, hová mentek el
a solariaiak, addig ez a maga nőszemélye az egyetlen elérhető solariai az egész
galaxisban.
- És ők a rendelkezésemre
bocsátották. Nagy hiba volt a részükről.
- Mindenesetre tegnap
este be akartam jelenteni az aurorai hajó
pusztulásának hírét. Tárgyszerűen,
minden csámcsogás nélkül. Még
így is fölizgatta volna a galaxis minden
telepesét. Úgy értem, nekünk sikerült
épségben megúsznunk a veszélyt, az
auroraiaknak viszont nem.
- Velünk volt egy
solariai - jegyezte meg D. G. szárazon -, velük pedig nem.
- Nagyon helyes. Ez
megint csak a maga és a nő javára szolgált volna. És mégsem lett belőle semmi.
Annak a nőszemélynek a beszéde után bármi csak rosszabbul sülhetett volna el,
még egy aurorai hadihajó pusztulásának a híre is.
- Arról nem is beszélve -
mormolta D. G. -, hogy mindenki kitombolta magát a rokonság és a szeretet
jegyében, s rosszízű lett volna, legalábbis a következő fél órában, ujjongva
üdvözölni pár száz aurorai rokon pusztulását.
- Én is így látom.
Egyszóval hatalmas erejű lélektani fegyvertől fosztottuk meg magunkat.
- Ezt felejtse el,
igazgató uram - ráncolta össze a homlokát D.
G. -, más megfelelő alkalommal még
nyugodtan kijátszhatja ezt a propagandakártyát. A
fontos az, mit jelent ez az
egész. Egy aurorai hajót felrobbantottak. Ezek szerint
nem számítottak a
nukleáris erősítő támadására. A
másik hajót visszarendelték, vagyis
bizonyára
az sem tudott volna védekezni ellene; lehet, hogy még
egyáltalán nincs is ilyen
eszközük. Ebből én arra következtetek, hogy a
hordozható, no jó, mondjuk félig
hordozható atomerősítő sajátos solariai
fejlesztés gyümölcse, és nem
általában
áll az űrlakók rendelkezésére. Ez
számunkra kedvező, mármint ha igaz. Adott
pillanatban tehát ne nyafogjunk holmi
propagandaveszteségről, hanem próbáljuk a
lehető legtöbbet kipréselni a
gyorsítóból. Jó lenne megelőzni e
téren az
űrlakókat, ha egyáltalán lehetséges.
Pandaral egy zsemlét
majszolva mormolta:
- Talán igaza van. De
akkor mit kezdjünk a további hírekkel?
- Miféle
hírekkel?
Igazgató úr rendelkezésemre bocsátja az
értelmes következtetés levonásához
szükséges ismereteket, vagy egyenként
fölhajigálja őket a levegőbe, én meg
kapkodjak utánuk?
- Ne zsörtölődjön már, D.
G.! Nincs értelme a beszélgetésünknek, ha nem fogalmazhatok kötetlenül. Tudja
maga, hogyan zajlik le egy igazgatósági tanácskozás? Talán vágyik az én
munkámra? Átveheti, ha kedve van hozzá.
- Köszönöm, de inkább
nem. Nem vágyom rá. Egyedül a híreire vagyok kíváncsi.
- Üzenetet kaptunk az
Auroráról. Közvetlen üzenetet. Egyenesen velünk vették föl a kapcsolatot, nem
fáradtak a földi közvetítéssel.
- Akkor ez föltehetően
tényleg fontos üzenet, mármint nekik. Végül is mit akarnak?
- Visszakövetelik a
solariai nőt.
- Ezek szerint tudják,
hogy a hajónknak sikerült felszállnia a Solariáról, és hogy visszatértünk a
Baleyföldre. Nekik is vannak megfigyelőállomásaik, és éppúgy lehallgatják a mi
adásainkat, mint mi az övéiket.
- Magától értetődik -
mondta Pandaral nyilvánvaló ingerültséggel. - Ugyanolyan gyorsan megfejtik a
rejtjeleinket, mint a mieink az övéiket. Véleményem szerint ideje lenne
megállapodnunk a nyílt üzenetközvetítésről. Egyik fél sem járna roszszabbul.
- És megmondták, miért
követelik vissza a nőt?
- Természetesen nem. Az
űrlakók nem érvelnek, hanem parancsolnak.
- És azt vajon sikerült-e
kideríteniük, mit is csinált a hölgyünk a Solarián? Mivel ő az egyetlen, aki
beszéli az eredeti solariai nyelvet, talán általa akarják megtisztítani a
bolygót azoktól a felvigyázóktól.
- Nem tudom, hogyan
jöhettek volna rá, D. G. A szerepéről tegnap este
szóltunk. Az aurorai üzenet
annál jóval korábban befutott. De az nem is
számít, miért akarják őt. A
kérdés
az: mi mit tegyünk most? Ha nem küldjük vissza, akkor
viszályba kerülünk az
Aurorával, amit én nem akarnék. Ha viszont
visszaadnánk, az rossz fényt vetne a
baleyföldiekre, és az Öreg Bistervan
nagygyűlésen vádolna meg bennünket, hogy
térden csúszkálunk az űrlakók előtt.
Egymásra meredtek, s
végül D. G. szólalt meg elsőként:
- Vissza kell juttatnunk
a nőt. Valóban született űrlakó és az Aurora
polgára. Nem tarthatjuk itt az
Aurora akarata ellenére, mert azzal minden kereskedőnket
veszélyeztetnénk, aki
üzleti ügyben az űrlakók területére
lép. Majd én viszszaszállítom őt,
igazgató
uram, és akkor rám háríthatja a teljes
felelősséget. Mondhatja azt, hogy a
Solariára csak azért engedték el velem, mert
megígértem a
visszaszállítását, s
ez igaz is; bár rögzítettük
írásos formában, de én becsületes
ember vagyok, és
mindenképpen betartom a szavamat. Végül még
hasznunkra is válhat a dolog.
- Ugyan hogyan?
- Majd én kigondolom
valahogy. De ha megoldotta a feladatot, a hajómat állami költségen kell majd
rendbe tenniük. És az embereimnek is tisztességes jutalmat kell adniuk. Gondolja
csak meg, igazgató uram, a szabadságukat áldozzák föl.
39.
Ahhoz képest, hogy még
vagy három hónapig nem óhajtott újra hajóra szállni, D. G. egészen jó
hangulatban volt.
Gladia viszont, mivel
jóval nagyobb és kényelmesebb lakosztálya volt, mint ideúton, észrevehetően
elkomorult.
- Mire megy ki ez az
egész? - kérdezte.
- Netán megvizsgálja az
ajándék ló fogát? - vágott vissza D. G.
- Egyszerűen csak
megkérdezem.
- Először is azért, mivel
ön egy első osztályú hős, asszonyom, és amikor rendbe szedték a hajómat, az
egészet alaposan fölforgatták maga miatt.
- Fölforgatták?
- Ó, ez csak amolyan
kifejezés. Kicifrázták, ha önnek úgy jobban tetszik.
- Ezt a helyet nem most
teremtették. Kit túrtam ki a lakosztályából?
- Ez itt valójában a
legénységi pihenő volt, de a fiúk ragaszkodtak ahhoz, hogy ön kapja meg. Nekik
is a kedvencükké vált, tudja? Tulajdonképpen Niss erősködött a legjobban;
emlékszik még Nissre, asszonyom?
- Hát hogyne.
- Szeretné, ha
alkalmazná
Daneel helyett. Azt mondja, Daneel nem leli örömét a
munkájában, és még
bocsánatot is kér az áldozataitól. Niss
viszont elintézne bárkit, aki a
legcsekélyebb kellemetlenséget okozná önnek,
ráadásul élvezettel, és a
világért
sem kérne bocsánatot érte.
- Mondja meg neki, hogy
észben tartom az ajánlatát - mosolyodott el Gladia -, és örömmel rázok kezet
vele, amennyiben lehetséges. Nem volt rá módom ugyanis, mielőtt leszálltunk a
Baleyföldön.
- És gondolom, kesztyűt
visel majd, ha sor kerül erre a kézfogásra.
- Természetesen,
bár nem
tudom, szükség lesz-e még rá. Mióta
eltávoztunk az Auroráról, még csak nem is
tüsszentettem. Biztosan tisztességesen
megerősítették az ellenálló
képességemet
az előzetesen kapott oltások. - Körülnézett. -
Lám, még Daneel és Giskard
számára is gondoskodott a fali
nyílásokról. Igazán kedves
figyelmesség az ön
részéről, D. G.
- Madame - felelte D. G.
-, minden erőnkkel igyekszünk a kedvére tenni, és őszintén örülünk, ha sikerül.
- Meglehetősen különös -
mormolta Gladia, mintha a szavai alapos megválogatásán töprengene -, de nem
tölt el igazi öröm. Nem vagyok biztos benne, hogy szívesen hagyom el a
világukat.
- Nem? A hideg, a hó, a
fenyegető, primitív és állandóan rikoltozó tömeg mindenütt. Ugyan mit talál
vonzónak ebben?
- Nem az üdvrivalgó
tömegről van szó - vörösödött el Gladia.
- Igyekszem hinni önnek,
asszonyom.
- Tényleg nem
arról van
szó! Valami egészen más befolyásol.
Én... én eddig sohasem csináltam semmit.
Elszórakoztam némely közönséges
dolgokkal, erőterek színezésével
játszadoztam,
meg robotok formatervezésével. Szerelmeskedtem,
feleség lettem, azután anya, de
mindennek során sohasem váltam igazi
egyéniséggé. Ha váratlanul
megszűnnék
létezni, vagy soha meg sem születtem volna, ez senkire
és semmire nem lenne
semmilyen hatással... talán egy-két közelebbi
barát kivételével. De most
egészen más a helyzet.
- Valóban? - kérdezte D
G., hangjában árnyalatnyi évődéssel.
- Igen! - mondta
határozottan Gladia. - Képes vagyok befolyásolni
az embereket. Kiválaszthatok
és magamévá tehetek valamilyen ügyet. Mi
több, máris megtettem! Meg akarom
előzni a háborút. Szeretném, ha a
világmindenséget egymás mellett
népesítenék
be a telepesek és az űrlakók. Azt akarom, hogy
mindkét fél megőrizze sajátos
tulajdonságait, és ettől függetlenül
képes legyen a másokét elfogadni. Olyan
keményen szeretnék mindezen munkálkodni, hogy a
távozásom után a történelem
miattam változzon meg, és az emberek azt
mondogassák: "A dolgok messze nem
állnának ilyen jól, ha ő nem lett volna."
Lángoló arccal nézett
egyenesen D. G. szemébe.
- Tudja, micsoda
különbség ez? Huszonhárom évtizeden keresztül senki sem voltam, most pedig
végre valaki lettem! Rájöttem, hogy az eddig üres körforgásnak tekintett élet
igenis tartalmazhat valamit, méghozzá valami nagyszerűt! Hogy még hosszú-hosszú
ideig boldog lehetek, miután már végleg lemondtam minden boldogságról!
- Mindennek átéléséhez
nem kell föltétlenül a Baleyföldön tartózkodnia, asszonyom. - D. G. kissé
meglepettnek látszott.
- Ebben nem lehetne
részem az Aurorán. Ott csupán egy solariai bevándorló vagyok. Egy telepes
világon viszont űrlakó, szóval szokatlan jelenség lehetek.
- Mégis nemegyszer,
ráadásul elég nyomatékosan jelentette ki, hogy vissza akar térni az Aurorára.
- Kicsivel ezelőtt így is
volt, D. G., de most már nem mondok semmi ilyesmit... nem igazán kívánok
visszatérni.
- Ami igazán jelentős
hatással lehetne ránk, csakhogy most már az Aurora akarja önt! Kifejezetten
tudomásunkra hozták.
- Még hogy engem akar? -
kapta föl a fejét Gladia meglepetten.
- Magától az
Aurorai
Tanács elnökétől kaptunk határozottan ilyen
értelmű üzenetet - jegyezte meg D.
G. könnyedén. - Mi szíves örömest
magunknál tartanánk, de az Igazgatóság
szerint emiatt nem vállalhatjuk a csillagközi
válság kockázatát. A magam
részéről nem egészen értek velük
egyet, de az ő rangjuk a magasabb.
- De miért akarhatnak
engem? - vonta össze szemöldökét Gladia. -
Már húsz évtizednél régebben
élek az
Aurorán, de még látszólag sem adtak hangot
soha ilyesféle óhajuknak. De várjon
csak! Talán bennem látják a solariai
felvigyázók lehetséges
megfékezésének
egyetlen eszközét?
- Ez a gondolat már
bennem is felötlött, madame.
- Nem vállalom! Annak
az
egyetlen felvigyázónak a megállítása
is egy hajszálon múlott, és nem tudom, meg
tudnám-e tenni még egyszer. Sőt tudom, hogy nem
sikerülne. Különben is, miért
kellene leszállniuk arra a bolygóra? Most, miután
tisztában vannak a
felvigyázók mibenlétével,
távolról is megsemmisíthetik őket.
- Valójában -
dünnyögte
D. G. - ez az üzenet jóval azt megelőzően befutott, hogy
bármit is tudhattak
volna a felvigyázóval való
összecsapásáról. Egészen biztosan
valami más miatt
követelik vissza olyan hevesen.
- Ó! - hőkölt hátra
Gladia döbbenten, de a következő pillanatban visszanyerte erélyét. - Nem
érdekel, mi más okuk lehet rá. Én nem akarok visszamenni! Idekint van dolgom,
és föltett szándékom annak folytatása!
- Őszintén örülök a
szavainak, Gladia - emelkedett föl D. G. - Reméltem is, hogy így érez majd.
Ígérem, minden tőlem telhetőt megteszek, hogy velem tarthasson, amikor távozom
az Auroráról. Először azonban el kell mennem az Aurorára, és önnek is velem
kell tartania!
40.
Gladia egész más
érzelmekkel nézte a távolodó Baleyföldet, mint amikor idefelé tartottak. Igaz,
ugyanaz a hideg és nyomorúságos bolygó volt, mint amikor megérkeztek, de a népe
valahogy melegséggel és élettel töltötte meg. Az emberek valóságosak voltak
rajta - és kedvesek hozzá.
A Solaria, az Aurora és
a
többi űrlakó világok lakói, amelyeket
meglátogatott vagy hipervízión látott,
valahogy olyan anyagtalannak tűntek... gázneműek voltak.
Igen, ez a megfelelő szó!
Gázneműek!
Akármilyen kisszámú
emberi lény élt is egy űrlakó világon, teljesen szétszóródtak a bolygón,
ahogyan a gázmolekulák kitöltenek egy edényt. Mintha csak egyenesen taszítanák
egymást.
Talán valóban így is van,
gondolta magában sötéten. Őt legalábbis mindig taszították. Ilyen szellemben
nevelkedett föl a Solarián, de még az Aurorán is, ahol a kezdeti időkben
őrülten belevetette magát a szexbe, bár a legkellemetlenebbnek azt a testi
közelséget találta benne, ami szükségszerűen vele járt.
Kivéve... Elijah esetét kivéve.
De ő nem is volt űrlakó.
A Baleyföld nem ilyen
volt. Talán a többi telepes világ sem. A telepesek sűrűn összetömörültek. Nagy
területeket hagytak néptelenül e szoros együttélés áraként. Azok mindaddig
üresen maradnak, míg a gyarapodó emberiség be nem népesíti majd őket. Egy
telepes világ emberek csoportjaiból állt... kavicsokból és szikladarabokból,
nem gázpamacsokból.
Vajon miért lehet
így?
Talán a robotok miatt! Általuk az emberek
kevésbé függtek egymástól.
Betöltötték az élő személyek
közötti űrt. Szigetelőanyagként ékelődtek az
egymáshoz természetesen vonzódó emberek
közé, míg végül a társadalom
elszigetelt sejtekre hullott szét.
Igen, így kellett
lennie.
Sehol nem volt annyi robot, mint a Solarián, és ott ez a
szigetelőhatás olyan
erejűvé fokozódott, hogy az egyes
gázmolekuláknak megfelelő személyek teljesen
semlegessé váltak egymás iránt, míg
végül csaknem minden érintkezés megszakadt
közöttük. (Vajon hová tűnhettek a solariaiak,
töprengett el rajta ismét, és
most hogyan élhetnek?)
És biztosan a
hosszú élet
is hozzájárul a jelenséghez. Hogyan alakulhatna ki
bármilyen érzelmi vonzódás,
ami a sok elmúló évtized során meg nem
keseredik, vagy ha valaki meghalt, a
másik hogyan viselhette volna el különben a
veszteség fájdalmát hosszú
évtizedekig? Ezért azután kifejlesztették
magukban az érzelmi kötődések
kiküszöbölésének
képességét, inkább
visszahúzódtak, és magukba zárkóztak.
Ezzel szemben a rövid
életű emberi lények nem szabadulhattak ilyen könnyen
a létezés bűvöletéből. Az
egymást gyorsabban váltó nemzedékek
között a gyönyörök labdája
kézről kézre
röppent tovább, még csak nem is érintette a
földet.
Éppen csak most
magyarázta el D. G.-nek, hogy nincs már több
tennivalója, nem vágyik több
tudásra, mindent megtapasztalt és végiggondolt
már, ami kijárt neki, és ezután
csak a keserves unalom lehet osztályrésze. Mondta, hogy
még sohasem látott
ilyen hatalmas tömeget, nem is álmodott ennyi
összezsúfolódott emberről, és
most beszélnie kell ezeknek a fejeknek egységbe
olvadó tengeréhez, a válaszukat
pedig nem értelmes szavak, hanem jelentés
nélküli zaj formájában hallja; maga
is összeolvad velük, átérzi az
érzelmeiket, részévé válik a
gigászi
szervezetnek.
És nem is arról van szó,
hogy eddig sohasem tapasztalt ilyesmit - el sem tudta képzelni, hogy ilyesmi
létezhet. Mennyi mindenről nem tudott semmit, hosszúra nyúlt élete ellenére!
Mennyi minden létezhet még, aminek a lehetőségéről sincs sejtelme!
- Madame Gladia, úgy
vélem, a kapitány kér bebocsáttatást - szólalt meg ekkor halkan Daneel.
- Akkor engedd be - kapta
föl a fejét Gladia meglepetten.
D. G. összeráncolt
homlokkal lépett be.
- Egészen
megkönnyebbültem. Már azt hittem, nem találom a lakosztályában.
- Bizonyos értelemben nem
is voltam itt - felelte a nő. - Elmerültem a gondolataimban. Néha előfordul
velem.
- Igazán szerencsés -
dörmögte D. G. - Az én gondolataim sohasem olyan terjedelmesek, hogy
elmerülhessek bennük. Nos, megbékélt már az Aurorára való visszatérés
gondolatával, madame?
- Nem, még nem. És a
gondolataim között az is előfordult, hogy még mindig nem értem, miért kell
egyáltalán visszamennünk az Aurorára. És önnek? Biztosan nemcsak az én
hazaszállításom miatt! Erre a feladatra bármelyik gyorsjáratú teherhajó is
megfelelt volna.
- Leülhetnék, asszonyom?
- Természetesen,
foglaljon helyet. Ezt meg sem kell kérdeznie, kapitány. Szeretném, ha nem
kezelne elkényeztetett arisztokrataként. Fárasztó... Ha pedig gúnyosan az
űrlakó voltomra utal vele, még annál is rosszabb. Valójában jobban szeretném,
ha egyszerűen Gladiának szólítana.
- Úgy látom, szeretne
megszabadulni űrlakó tudatától, Gladia - mormolta D. G. Leült, és keresztbe
vetette a lábát. - Inkább a lényegtelen különbségeket szeretném elfelejteni.
- Lényegtelen? Nem, amíg
ön ötször annyi ideig él, mint én!
- Különös, de éppen arra
is gondoltam, milyen bosszantó hátrányt jelent ez az űrlakók számára. Mennyi
idő múlva érkezünk az Aurorára?
- Ezúttal nem lesz
szükség elterelő mozdulatokra. Még pár nap,
míg a mi csillagunktól elég messze
kerülünk a hipertéri ugrás
végrehajtásához, és akkor már csak
néhány napnyira
leszünk az Aurorától, ennyi az egész.
- És magának miért kell
az Aurorára jönnie, D. G.?
- Mondhatnám azt is,
hogy
egyszerű udvariasságból, de valójában
szeretném elmagyarázni az elnöküknek vagy
akár valamelyik alárendeltjének, mi is
történt igazából a Solarián.
- Miért, ők talán nem
tudják, mi történt?
- A lényegét tudják.
Voltak olyan kedvesek, és megcsapolták a hírcsatornánkat, ahogy fordított
esetben mi is biztosan megtettük volna. De ebből még nem vonhatták le a helyes
következtetéseket. Szeretném fölvilágosítani őket... ha valóban ez a helyzet.
- És melyek azok a helyes
következtetések, D. G.?
- Amint tudja, a solariai
felvigyázók, a programjuknak megfelelően, csak azokat tekintik emberi
lényeknek, akik a helyi nyelvjárásban szólnak hozzájuk, mint ön is tette. Ezek
szerint nem csupán a telepeseket, hanem a nem solariai űrlakókat sem fogadják
el emberi lényeknek. Pontosabban, az auroraiakat sem nézik embernek, ha azok
leszállnak a Solariára.
- Ez hihetetlen! -
kerekedett el Gladia szeme. - A solariaiak nem állíthatják be úgy azokat a
robotokat, hogy az auroraiakkal is úgy bánjanak, mint magával.
- Valóban nem. Máris
megsemmisítettek egy aurorai hajót. Vagy tán eddig nem tudott róla?
- Egy aurorai hajót? Nem,
nem tudtam!
- Márpedig efelől biztosíthatom.
Körülbelül ugyanakkor szálltak le, mint mi. Nekünk sikerült eljönnünk onnan,
nekik viszont nem. Velünk ugyanis ott volt ön, velük pedig nem. Ez tehát
amellett szól, vagy legalábbis ez a valószínű, hogy az Aurora nem tekintheti
automatikusan szövetségeseinek a többi űrlakó világot. Vészhelyzetben minden
űrlakó világ tehát csak magára számíthat.
Gladia hevesen megrázta a
fejét.
- Nem helyes egyetlen
esetből általánosítani. Talán nehézséget okozott a solariaiaknak, hogy a
robotjaikat kedvezően programozzák be ötven különféle nyelvjárásra, viszont
ellenségesen ki tudja, hány továbbival szemben. Ennyi az egész.
Megkockáztatták, hogy más űrlakók nem szállnak le majd a világukon, és
tévedtek.
- Igen, az aurorai
vezetők egész biztosan ugyanígy érvelnek majd, hiszen általában jóval könnyebb
valamilyen kedvező megoldást föltételezni, mint kedvezőtlent. Én csak
tudatosítani akarom bennük a kedvezőtlen végkifejlet lehetőségét, s ettől
biztosan nagyon kellemetlenül érzik majd magukat. Bocsássa meg a nagyképűségemet,
de nem hiszem, hogy rajtam kívül ezt bárki kellő sikerrel megtehetné, ezért
gondolom, hogy mindenki más helyett legjobb, ha mégis én megyek el az Aurorára.
Gladia kellemetlenül
zaklatottnak érezte magát. Nem akart többé
űrlakó lenni, csak egyszerűen emberi
lény, és elfelejteni mindazt, amit éppen az
imént nevezett "lényegtelen
különbségeknek". És mégis, amikor D G.
nyilvánvaló elégedettséggel beszélt
arról, hogyan hozhatja megalázó helyzetbe az
Aurorát, valahogy határozottan
űrlakónak érezte magát.
Méltatlankodva jegyezte
meg:
- Gondolom, azért az
űrlakó világoknak önmagukban is lehetnek bizonyos esélyeik. Nem lehet minden
űrlakó bolygó annyira önző!
- Önnek bizonyára úgy
tűnik, hogy ennek így kell lennie - csóválta meg a fejét D. G. -, és azon sem
lepődnék meg, ha minden telepes bizonyos pillanatokban a sajátjait helyezné a
közösség érdekei elé, de mi mégis rendelkezünk valamivel, amivel önök nem.
- És mi lenne az? Önök
talán nemesebbek?
- Természetesen nem.
Semmivel sem vagyunk nemesebbek az űrlakóknál. De
nekünk ott van a Föld. Az a
mi világunk. Minden telepes olyan gyakran látogat el a
Földre, ahányszor csak
teheti. Minden telepes tudja, hogy létezik egy világ, egy
nagy és fejlett
világ, a maga hihetetlenül gazdag
történelmével, változatos
kultúrájával és
bonyolult természeti rendszereivel, amely az övé,
és ahová tartozik. A telepes
világok marakodhatnak egymással, de ez nem vezethet el az
erőszakhoz vagy a
kapcsolatok végleges megszakításához, mert
azonnal a Föld kormányához fordulnak
közvetítésért bármely vitás
kérdésben, s annak döntését
kielégítőnek és
vitathatatlannak tekintik. A mi három legfőbb előnyünk
tehát a következő,
Gladia: nincsenek robotjaink, se ez lehetővé teszi, hogy a
saját kezünkkel
teremtsük meg új világainkat; a nemzedékek
gyors váltakozása, ami az állandó
fejlődés biztosítéka, és a legfontosabb, a
Föld, amely minden világunk
természetes központi magja.
- De az űrlakók... -
vágott közbe Gladia hevesen, ám azonnal el is hallgatott.
D. G. elmosolyodott, és
hangjában árnyalatnyi keserűséggel folytatta:
- Azt akarta mondani,
hogy az űrlakók szintén a földi emberek leszármazottai, s ezért a Föld az ő
bolygójuk is? Tényszerűen igaz, de lélektanilag nem. Az űrlakók minden tőlük
telhetőt elkövetnek földi örökségük megtagadására. Nem tekintik magukat az ősi
bolygóról egyszer vagy akárhányszor kiszakadt földi embereknek. Ha misztikus
hajlamú lennék, azt mondanám: miután az űrlakók elvágták magukat a
gyökereiktől, nem maradhatnak fönn sokáig. Mivel nem vagyok az, nem is
fogalmazok így, de akkor sem húzhatják sokáig, ez az igazság. Ebben biztos
vagyok.
Rövid hallgatás
után
kissé aggódó kedvességgel tette
hozzá, mintha megérezte volna, hogy fájó
pontot
érintett a nő lelkében:
- De kérem, Gladia,
gondoljon magára mint emberre, ne mint űrlakóra. Én is inkább embernek tekintem
magamat, mint telepesnek. Az emberiség mindenképpen fönnmarad, akár űrlakók,
akár telepesek, akár egyszerre mindkettőjük képében. Hitem szerint a telepesek
viszik tovább a létezés terhét, de lehet, hogy ebben tévedek.
- Nem - mondta Gladia,
tőle telhetőleg érzelemmentesen -, azt hiszem, igaza van, hacsak az emberek rá
nem jönnek, hogyan szabadulhatnak meg az űrlakók és a telepesek
megkülönböztetésétől. Ez az én célom: segíteni az embereknek, hogy ezt
elérhessék!
- Hanem - mondta D. G.,
és futó pillantást vetett a falon
körbekúszó időcsíkra -
hátráltatom a
vacsoráját. Nem vacsorázhatnánk együtt?
- Dehogynem - vágta rá
Gladia.
D. G. fölállt.
- Akkor megyek, és máris
hozom. Küldhetném éppen Daneelt vagy Giskardot is, de semmiképpen sem akarok
hozzászokni a robotok használatához. Különben bármennyire isteníti is önt a
legénységem, azt hiszem, ez a robotjaira nem terjed ki.
Gladiának nem
ízlett
igazán a D. G. által fölszolgált étel.
Talán a kifinomultabb ízek hiányoztak
belőle, mivel a Föld hagyományai szerint a
tömegfogyasztásra szánt élelem jó
részét élesztőtenyészetek
szolgáltatták, de igazán nem is undorodott tőle.
Mérsékelten falatozott hát.
- Remélem, nem okoz túl
nagy csalódást a vacsora - jegyezte meg D. G., látván a nő lelkesedésének
teljes hiányát.
Gladia megrázta a fejét.
- Nem. Lassanként, úgy
látszik, megszokom. Volt némi kellemetlen tapasztalatom, amikor először
fölszálltam erre a hajóra, de szerencsére semmi komoly.
- Ennek igazán örülök. De
Gladia...
- Igen?
- Nem jött még rá
esetleg, miért követeli vissza ilyen hirtelen az Aurora? Biztosan nem a
felvigyázóval szembeni föllépése és nem is a beszéde lehet az oka. Az üzenet
jóval korábban megérkezett, mielőtt még bármelyik eseményről tudomást
szerezhettek volna.
- Ebben az esetben, D. G.
- mormolta Gladia szomorkásan -, biztosan nincs is rám igazán szükségük. Soha
nem is volt.
- De valaminek lennie
kell emögött. Amint már említettem, az üzenet egyenesen az Aurorai Tanács
elnökétől érkezett.
- Ó, ez az elnök a
jelenlegi körülmények között csak afféle báb.
- Akkor hát ki áll
mögötte? Kelden Amadiro?
- Pontosan. Ezek szerint
róla is tudomása van.
- Hát hogyne - felelte D.
G. komoran. - Ő a Föld elleni fanatikusok vezéralakja. A férfi, akit húsz
évtizeddel ezelőtt Han Fastolfe a porba sújtott, most megint fenyeget
bennünket. Lám, még egy példa, hogy hová vezet a hosszú élet.
- Én azért
valami
rejtélyt is sejtek itt - vette át a szót Gladia. -
Amadiro bosszúálló
természet. Tisztában van azzal, hogy az imént
említett bukásának igazi oka
Elijah Baley volt, és engem is az akkori események
részesének tekint. Nem
kedvel, méghozzá a gyűlölettel határos
módon nem kedvel engem. Ha az elnök
visszahív, amögött Amadirónak kell
állnia. De neki ugyan miért lenne szüksége
rám? Inkább szeretne megszabadulni tőlem. Meglehet,
éppen azért küldött el
magával a Solariára. Biztosan várta a
hajójuk pusztulását... és vele együtt
az
enyémet is. Ez hajszálnyi fájdalmat sem okozott
volna neki.
- Nem zokogott volna
szívszakadva, ugye? - töprengett el D. G. - No de ilyesmit biztosan nem mondtak
önnek. Senki sem biztatta: "Menjen csak el azzal a félbolond kereskedővel,
és szerezze meg nekünk azt az örömet, hogy megöleti magát."
- Nem, csak annyit
mondtak, hogy magának roppant nagy szüksége van rám, s az adott pillanatban
politikailag helyes együttműködnünk a telepesekkel; az Aurorának pedig óriási
szolgálatot tehetek, ha a Solariáról visszatérve beszámolok az ott
történtekről.
- Hm, igen, ezt kellett
mondaniuk. Még valamennyi igazság is lehet benne.
Aztán meg, amikor - minden
várakozásuk ellenére - mi
megmenekültünk, egy aurorai hajó viszont odaveszett,
biztosan első kézből való
tájékoztatást kívánnak a
történtekről. Ezért, mivel
az Aurora helyett a Baleyföldre hoztam el, azonnal
üvöltve kezdték
visszakövetelni. Valószínűleg erről lehet
szó. Bár - mondta a férfi inkább
magának, mint Gladiának - csak annyit tudhatnak, amennyit
a baleyföldi
hiperadásokból kihámozhattak, azt pedig nem
fogadhatják el egy az egyben. És
mégis...
- És mégis micsoda, D.
G.?
- Az ösztönöm
azt súgja,
hogy itt valami többről van szó, nem csupán az
ön beszámolójáról. A
követelésük
hevessége szerintem túlmutat ezen.
- Ugyan, semmi mást nem
akarhatnak tőlem. Semmit! - jelentette ki Gladia.
- Erre nem vennék mérget
- felelte D. G.
41.
- Én sem vennék rá mérget
- szólalt meg fali fülkéjében Daneel később, már az éjszaka.
- Pontosan mire gondolsz,
Daneel barátom? - kérdezte Giskard.
- Az Auroráról érkezett
és Lady Gladiát visszakövetelő üzenet igazi tartalmára. Én, a kapitányhoz
hasonlóan, nem tekintem elégséges indoknak azt a beszámolót.
- És van valami más
elképzelésed?
- Támadt egy gondolatom,
Giskard barátom.
- Megtudhatnám, mi az,
Daneel barátom?
- Az az ötletem támadt,
hogy Madame Gladia visszakövetelésével az Aurorai Tanács talán többet akar,
mint amit kér... és talán nem is Madame Gladiát akarják igazán.
- Hát mi többet
kaphatnának vissza, mint őt?
- Elképzelhető-e, Giskard
barátom, hogy Madame Gladia visszatérjen nélküled vagy nélkülem?
- Nem, de mit számítubk
mi az Aurorai Tanácsnak?
- Én valóban semmi
hasznukra sem lehetnék. Te azonban kivételes jelenség vagy, mert közvetlenül
érzékeled a tudathullámokat.
- Ez igaz, Daneel
barátom, de ők nem tudnak róla.
- Nem lehetséges, hogy
a
távozásunk óta valahogy rájöttek a
dologra, és most már keserűen bánják,
miért
is engedtek eltávozni az Auroráról?
Giskard nem ingadozott
észlelhetően.
- Nem, ez nem lehetséges,
Daneel barátom. Ugyan hogy jöhettek volna rá?
- Én a következő
gondolatmenetet követtem - fogalmazott Daneel óvatosan. -
Amikor régen a Földön
jártál dr. Fastolfe társaságában,
sikerült egy egész kicsit megváltoztatnod
néhány földi robot tudatát, éppen csak
annyira, hogy később folytathassák az
általad elkezdett munkát, és biztassák a
földi vezetőket a telepesprogram
bátorítására. Legalábbis egyszer ezt
mondtad nekem. Más szóval: a Földön máig
létezhetnek az emberi tudat befolyásolására
alkalmas robotok.
Azután, nem is olyan
régen, rájöttünk, hogy a Robotikai Intézet az Auroráról humanoid robotokat
küldhetett a Földre. Azt nem tudhatjuk pontosan, mi az igazi küldetésük, de
talán az a legkevesebb, hogy megfigyeléseket végezzenek ott, és beszámoljanak
róluk.
Még ha az aurorai robotok
nem érzékelik is a tudathullámokat, arról éppenséggel beszámolhatnak, hogy ez
vagy az a földi államférfi hirtelen megváltoztatta a véleményét a telepes
mozgalomról, és mióta mi eltávoztunk az Auroráról, talán valamelyik
hatalmasságnak eszébe jutott - és éppenséggel dr. Amadiro maga is lehetett az
-, hogy mindez csak a tudatot befolyásolni képes robotok földi jelenlétével
magyarázható. Ezen a nyomon az ilyen öntudati manipulációk vonala esetleg már
visszakövethető dr. Fastolfe-ig vagy éppen hozzád.
A következő
lépésben az
aurorai fejesek olyan események lényegére is
rádöbbenhetnek, amelyek alapján
már egyenesen hozzád juthatnak el, és nem dr.
Fastolfe-hoz. Ebben az esetben
nagy szükségét érezhetik a te
visszatérésednek, de ezt nem mondhatják ki
nyíltan, hiszen így elárulnák
újonnan megszerzett tudásukat. Ezért azután
Lady
Gladiát követelik, ami teljesen természetes,
tudván, hogy ha ő visszatér,
föltétlenül vele mégy te is.
Giskard egy teljes percig
hallgatott, mielőtt megszólalt volna:
- Nagyon érdekes a
gondolatmeneted, Daneel barátom, de sehogy sem áll
össze. Azok a robotok,
amelyeket én akkor beállítottam a telepes politika
bátorítására, már tizennyolc
évtizeddel ezelőtt elvégezték a feladatukat,
és azóta nem működnek, legalábbis
ami az emberi tudat befolyásolását illeti.
Ráadásul a földiek
eltávolították a
citykből a robotokat, és már jó idővel ezelőtt a
lakatlan pusztaságokba
száműzték őket.
Ezek szerint a
föltevésünk alapján a Földre irányított humanoid robotok semmiképpen sem
találkozhattak az énáltalam beállítottakkal, sem az emberi tudat mesterséges
befolyásolásának nem juthattak semmi nyomára, hiszen azok a robotok már régen
nem foglalkoznak ilyesmivel. Ennélfogva az én speciális képességeimre az
általad föltételezett módon sehogy sem deríthettek fényt.
- És más módon sem
jöhettek rá, Giskard barátom? - kérdezte Daneel.
- Nem - jelentette ki
Giskard határozottan.
- Én erre mégsem vennék
mérget - mormolta Daneel.
Negyedik rész
Az Aurora
11. A vén főnök
42.
Kelden Amadiro sem volt
beoltva az emlékezet emberi gyötrelmei ellen.
Valójában még jobban ki volt
szolgáltatva ezeknek másoknál. Az ő
esetében, ráadásul, az emlékek
tartósságát
még kínzóbbá tette a hozzájuk
kapcsolódó tehetetlen düh és
frusztráció.
Húsz évtizeddel korábban
olyan jól alakultak az ügyei. Ő volt a Robotikai Intézet alapító vezetője
(persze valójában máig is az maradt), és egy mámoros pillanatig úgy tűnt neki,
semmi sem tarthatja vissza a Tanács fölötti teljes uralom megszerzésétől,
legyőzheti esküdt ellenségét, Han Fastolfe doktort, magatehetetlen ellenzéki
szerepbe kényszerítve őt.
Ha sikerült volna, ó, ha
sikerült volna!...
(Mennyire szeretett volna
megszabadulni ettől a gondolattól, és az mégis milyen makacsul
vissza-visszatért, mintha nem okozott volna neki máris éppen elég keserűséget
és kétségbeesést!)
Ha akkor ő
győzedelmeskedik, a Föld megmarad elszigeteltségében, magányában, neki pedig
gondja lett volna rá, hogy hanyatlásnak induljon, leépüljön, és végül
beleolvadjon a semmibe. Miért is ne? Egy fertőzött és túlnépesedett világ rövid
életű népe jobb is, ha kipusztul; százszor jobb nekik maguknak is az elmúlás,
mint az az életforma, amelybe belekényszerítették magukat.
És akkor a nyugodt
és
biztonságos űrlakó világok akadálytalanul
terjeszkedhetnének tovább. Fastolfe
folyton arról panaszkodott, hogy az űrlakók túl
hosszú ideig élnek, és a
robotjaik által nyújtott kényelmük
közepette alkalmatlanná váltak az
úttörők
szerepére, de ő, Amadiro könnyűszerrel
bebizonyíthatta volna a tévedését.
S lám, mégis Fastolfe
kerekedett felül. Biztosnak látszó veresége pillanatában valami hihetetlen,
elképzelhetetlen módon úgyszólván belemarkolt a semmibe, és megragadta,
valahonnan az ürességből előrántotta saját győzelmét!
Persze ott volt mellette
az a földi féreg, az a bizonyos Elijah Baley...
Amadiro
egyébként kínzó
emlékezete azonban mindig beleütközött abba a
földi emberbe, és visszapattant
róla. Képtelen volt fölidézni azt az arcot, a
hozzá tartozó hangot,
visszaemlékezni a tetteire. A puszta neve is elég volt.
Húsz évtized sem volt
elegendő az iránta táplált
gyűlöletének, az általa okozott fájdalomnak
akár egy
jottányi csökkentésére.
És mialatt Fastolfe
állt
a politikai mezőny élén, az a nyomorult földi ember
elillanhatott romlott
bolygójáról, és társaival sorra
alapíthatta egyik világot a másik után. A
Föld
haladásának forgószele elkábította
és dermedt bénultságba
kényszerítette az
űrlakókat.
Hányszor fordult Amadiro
a Tanácshoz, bizonygatva, hogy a galaxis kicsúszik az űrlakók ujjai közül, hogy
az Aurora vaksin szemléli, amint az az alja népség sorra szállja meg a
világokat, és a kábultság minden egyes éve csak egyre jobban megtöri az űrlakók
szellemét.
- Ébredjetek föl végre! -
kiáltozta. - Ébredjetek! Nézzétek, hogy szaporodnak! Hogy sokasodnak a telepes
világok! Mire vártok hát? Hogy végül a torkotoknak essenek?
És Fastolfe mindig
megfelelt neki azon a kábító, altató
hangján, mire az auroraiak és a többi
űrlakók (akik még akkor is elfogadták az Aurora
vezető szerepét, amikor az nem
is tartott rá igényt) rendre meghátráltak,
és újra elmerültek szendergésükben.
A nyilvánvaló
tények
látszólag semmilyen hatással nem voltak
rájuk. A valóság, a számok, az
évtizedről
évtizedre romló helyzet nem rázta fel őket.
Hát hogyan lehetséges ez? Ilyen
következetesen vágja képükbe az
igazságot, minden jóslata előbb-utóbb
beteljesedik, és mégis látnia kell, amint a
túlnyomó többség birkanyájként
halad Fastolfe nyomában?!
Hogyan lehetséges, hogy
bár Fastolfe maga is tapasztalhatta, miként bizonyosodik be minden állításának
ostobasága, mégsem enged korlátolt politikájából? Még csak nem is ragaszkodott
makacsul a hibáihoz, hanem egyszerűen tudomást sem vett róluk.
Ha Amadiro hajlamos lett
volna a fantáziálásra, bizonyára valamilyen
varázslatra, apatikus elbűvöltségre
gyanakszik, amely elborította az összes űrlakó
világot. Akkor biztosan arra
gondol, hogy valahol valaki különös
varázserejével képes a különben
tevékeny
elmék elbódítására, a rendesen
éles szemek elhomályosítására.
Gyötrelmeinek
betetőzéseképpen az emberek még sajnálták is Fastolfe doktort, amiért a végső
győzelem híján kellett meghalnia. Győzelem híján, mondogatták, mivel az
űrlakóknak nem sikerült újabb világokat meghódítaniuk.
Hiszen épp Fastolfe
politikája tartotta vissza tőle őket! Ugyan milyen jogon
tekinthette volna
mindezt saját kudarcának? Mi lett volna, ha ő is,
akárcsak Amadiro, mindig
látja és ki is mondja az igazságot, és
mégsem képes az űrlakókat - elég
űrlakót
- maga mögé állítani?
Hányszor gondolt rá, hogy
magának a galaxisnak is jobb lenne talán, ha elnéptelenedne, mintsem hogy ilyen
alja népség hatalmába kerüljön? Ha valami varázserővel bírna a Föld
elpusztítására, Elijah Baley világának megsemmisítésére, mondjuk egy
fejbólintással, milyen boldogan megtenné!
Az ilyen
álmodozások
azonban csak még inkább kihangsúlyozták a
kudarcát. Ezért
kétségbeesésében néha
szerette volna az egész harcot föladni, a halált
siettetni - már ha a robotjai
ezt megengedték volna.
És egyszer csak eljött a
pillanat, amikor markába kaparinthatta a Föld elpusztításának eszközét, mi
több, saját akarata ellenére erőltették rá ezt a lehetőséget! Az eset úgy
háromnegyed évtizeddel ezelőtt következett be, amikor először jelent meg nála
Levular Mandamus.
43.
Emlékek! Háromnegyed
évtizeddel ezelőtt...
Amadiro fölnézett
a
dolgozószobájába belépő Maloon Cicisre.
Biztosan jelezte érkezését, és joga
volt bejönni, ha a jelzést nem viszonozták is.
Amadiro
fölsóhajtott, és
letette kis kézi
számítógépét. Cicis a jobbkeze volt,
egészen az Intézet
megalapítása óta. Itt öregedett meg az ő
szolgálatában. Nem volt ebben semmi
durván szembeötlő, éppen csak a csöndes
leépülés légköre lebegett
körülötte. Az
orra mintha egy hajszálnyival ferdébben állna,
mint régen.
Amadiro megdörgölte
saját, némiképp túlméretezett orrát, és elgondolkodott rajta, milyen
kellemetlen az őt is körüllengő lassú lebomlás levegője. Termete valaha 195
centiméter volt, még űrlakóhoz képest is tekintélyes magasság. Még most is
olyan szálfaegyenes volt a tartása, mint valaha, de mégis, amikor a napokban
megméredzkedett, képtelen volt 193 centinél magasabbra kihúzni magát. Talán ő
is lassacskán összemegy, zsugorodik, elsorvad?
Elhessegette magától
ezeket a gondolatokat, a puszta méreteknél biztosabb jelét a hanyatlásnak, és
az érkezőhöz fordult.
- Mi van, Maloon?
Maloon korszerű és
csillogó felületű személyi robotja hűségesen
totyogott a nyomában. Ez is az
öregedés jele. Ha valaki a saját testét
már képtelen fiatalosan tartani, még
mindig vásárolhat magának egy új, fiatal
robotot. Amadiro szilárdan eltökélte,
hogy sohasem vesz magának fiatal robotot, nehogy így
kitegye magát a
fiatalabbak gúnyolódásának,
különösen, mivel a nála nyolc évtizeddel
idősebb
Fastolfe sem tenne ilyet soha.
- Már megint ez a
Mandamus, főnök - jelentette az érkező.
- Mandamus?
- Aki folyton a
fogadásért kuncsorog.
Amadiro elgondolkodott
egy pillanatig.
- Ja, az az idióta, annak
a solariai nőszemélynek a leszármazottja?
- Igen, főnök.
- Nos, most sem óhajtom
fogadni. Hát még mindig nem hoztad a tudomására, Maloon?
- Dehogynem, nagyon is.
De megkért, hogy adjam át ezt a följegyzését, akkor biztosan fogadod őt.
- Nem hinném, Maloon -
mormolta Amadiro kimérten. - Mi van abban az üzenetben?
- Nem értem, főnök. Nem
galaktikus nyelven íródott.
- Akkor én miért érteném
jobban nálad?
- Nem tudom, de ő
mindenesetre ragaszkodik hozzá, hogy adjam át. Ha megnézed, főnök, és úgy
döntesz felőle, máris megyek, és elküldöm megint.
- Nos, akkor hadd lássam
- mondta Amadiro a fejét csóválva. Utálkozva pillantott a cédulára.
A következő szavak álltak
rajta: "Ceterum censeo Carthaginem esse delendam."
Amadiro elolvasta,
fölpillantott Maloon arcára, majd ismét vissza az írásra.
- Biztosan megnézted, ha
egyszer tudod, hogy nem galaktikus nyelven írták - mormolta végül. - Nem
kérdezted meg tőle, mit jelent?
- De igen, főnök. Csak
annyit mondott, hogy latinul van, és ettől nem lettem okosabb. Ez az alak
nagyon eltökélt. Kijelentette, kész egész nap várakozni, míg végre elolvasod.
- És külsőleg? Milyen az
illető?
- Vékony. Komoly. Humora
aligha van. Magas, de nálad azért alacsonyabb. A szeme átható, mélyen ülő, a
szája keskeny.
- Mennyi idős?
- A bőre szerint olyan
négy évtizedesnek nézem. Nagyon fiatal.
- Nos, akkor tegyünk némi
engedményt a fiatalságnak. Küldd be!
Cicis meglepettnek
látszott.
- Hát mégiscsak fogadod?
- Éppen most mondtam,
vagy nem? Küldd be!
44.
A fiatalember csaknem
menetlépésben vonult be a helyiségbe. Merev testtartással megállt az asztal
előtt.
- Köszönöm, uram, hogy
beleegyezett a fogadásomba. Megengedi a robotjaim jelenlétét is? - kérdezte
feszesen.
Amadiro fölvonta a
szemöldökét.
- A látásuk örömömre
szolgál. Ön is megengedi, hogy az enyémek velem maradjanak?
Már sok éve
senki
szájából nem hallotta ezt a régi
formális kérdést a robotokról. A jó
öreg
szokások lassan feledésbe merülő
részéhez tartozott, hasonlóan a megszokott
udvariassági előírásokhoz, amint egyre
természetesebbé vált, hogy a személyi
robotok a gazdájuk elválaszthatatlan részét
képezik.
- Igen, uram - válaszolta
Mandamus, miközben két robotja belépett a nyomában. Addig nem tették meg, míg
engedélyt nem kaptak rá, állapította meg magában Amadiro. Teljesen új darabok
voltak, szemmel láthatóan hatékonyak, és külsejük alapján is remekművek.
- Saját tervezése,
Mandamus? - Általában különleges értéket képviselt, ha a robotokat saját
gazdájuk tervezte.
- Természetesen, uram.
- Ezek szerint
robotszakértő?
- Igen, uram. Tudományos
fokozatomat az Eos Egyetemen szereztem.
- A mestere tehát...
- Nem dr. Fastolfe
irányítása mellett, uram - felelte Mandamus tisztelettudóan. - Dr. Makellnik
volt a vezetőm.
- Ó! De az Intézetnek nem
tagja?
- Jelentkezési kérelmemet
már beadtam, uram.
- Értem. - Amadiro a
papírjait rendezgette íróasztalán,
és föltekintés nélkül, váratlanul
megkérdezte: - Hol tanult latinul?
- Beszéd vagy folyékony
olvasás szintjén nem tudok latinul, de ahhoz eléggé, hogy ismerjem ezt az
idézetet, valamint az eredetét is.
- Ez is tiszteletre
méltó. Hogyan tett szert erre a tudásra?
- Nem fordíthatom
minden
pillanatomat a robotikára, uram, ezért akad némi
oldalirányú érdeklődésem is.
Többek között a planetológia, főként a
Föld bolygó vonatkozásában. Ez vezetett
a Föld történelmének és
kultúrájának kutatására.
- Ez nem valami népszerű
tudományág az űrlakók között.
- Nem, uram, és ez elég
nagy hiba. Az embernek illik ismernie az ellenségeit, amint ön is ismeri, uram.
- Amint én is?
- Igen, uram. Gondolom,
sok szempontból ismeri a Földet, és e téren sokkal többet tud nálam, hiszen
jóval hosszabb ideje tanulmányozza a tárgyat, mint én.
- Ezt honnan tudja?
- Igyekeztem mindent
megtudni önről, uram, amit csak lehet.
- Talán mivel én is
egyike vagyok az ellenségeinek?
- Nem, uram. Inkább
azért, mert szeretném a szövetségesemmé tenni.
- A szövetségesévé tenni?
Ezek szerint hasznot óhajt húzni belőlem? Nem érzi ezt némiképp arcátlanságnak?
- Nem, uram, mivel biztos
vagyok benne, hogy szívesen lesz majd a szövetségesem.
Amadiro rámeredt.
- Nekem mégis
úgy tűnik,
hogy ez kissé több is egyszerű
arcátlanságnál. Mondja, érti
egyáltalán ezt az
orrom alá dugott idézetet?
- Igen, uram.
- Akkor fordítsa le
hétköznapi galaktikus nyelvre!
- Azt jelenti:
"...azt tanácsolom, Karthágót el kell pusztítani."
- És ez az ön véleménye
szerint mit jelent?
- Marcus Portius Cato mondta,
az ókori Föld egyik politikai egységének, a
Római Köztársaságnak a szenátora.
Róma legyőzte fő ellenfelét, Karthágót, de
nem rombolta le teljesen. Cato
szerint Róma Karthágó teljes
elpusztításáig nem lehet igazán
biztonságban, és
végül az ellenség megsemmisítése be is
következett.
- De mit számít nekünk
Karthágó, fiatalember?
- Léteznek bizonyos
párhuzamok, uram.
- Melyek szerint?...
- Az űrlakó világoknak is
megvan a legfőbb ellensége, amelyet szerintem el kell pusztítanunk.
- Nevezze meg ezt az ellenséget!
- A Föld nevű bolygó az,
uram.
Amadiro alig hallhatóan
dobolt ujjaival az asztal lapján.
- És ön azt
kívánja, hogy
én egy ilyen hadjáratban legyek a
szövetségese? Ráadásul úgy
véli, hogy erre
boldogan és lelkesen vállalkozom... De mondja csak, dr.
Mandamus, mikor
javasoltam én nagyszámú beszédem
bármelyikében vagy írásaimban a Föld
elpusztítását?
Mandamus vékony ajka
megfeszült, orrlikai kitágultak.
- Nem azért jöttem
ide -
mondta -, hogy bármi olyasmibe belerángassam önt,
ami ön ellen fölhasználható.
Nem dr. Fastolfe vagy híveinek bármelyike
küldött. Nem is tartozom a hívei
közé, és nem is szándékozom
befolyásolni az ön gondolatait. Csupán a
saját
elképzelésemet szeretném fölvázolni.
Szerintem pedig a Földet meg kell
semmisíteni.
- És miként
javasolja a
Föld megsemmisítését? Dobjunk le rá
atombombákat, míg lángra nem lobban, majd a
sugárzás és a porfelhők nem végeznek vele?
Mert ha így van, mit javasol, hogyan
tarthatnánk vissza a bosszúálló telepes
hajókat, hogy ugyanezt tegyék az
Aurorával és minden más, általuk
elérhető űrlakó világgal? Tizenöt
évtizeddel
ezelőtt a Földet büntetlenül fölperzselhettük
volna ilyen módon. Ma azonban már
nem tehetjük meg.
- Semmi hasonlóra nem
gondoltam, dr. Amadiro - mondta Mandamus lázas tekintettel. -
Nem kívánom emberi
lények szükségtelen pusztulását,
még ha csupán földi emberekről van is szó.
Ám
mégis létezik olyan megoldás a Föld
elpusztítására a lakosságának teljes
megsemmisítése nélkül, amely még csak
megtorlást sem vonhat maga után.
- Ön egy álmodozó -
mormolta Amadiro -, vagy talán nem is egészen normális.
- Hadd magyarázzam meg!
- Nem, fiatalember.
Kevés
az időm, és az ön idézete miatt, amely
fölkeltette a kíváncsiságomat, máris
túl
sokat áldoztam belőle önre.
- Megértem, dr. Amadiro
-
állt föl Mandamus -, és
elnézését kérem, ha a megengedettnél
több idejét
raboltam el. Mégis kérem, gondolja végig, amit
mondtam, és miért ne kérethetne
magához, ha fölkelti az
érdeklődését... amikor több időt
szánhat majd rám, mint
most. De azért ne várakozzék túl
soká, mert akkor esetleg máshoz fordulok,
mivel a Földet mindenképpen elpusztítom! Ugye
látja, hogy teljesen őszinte
vagyok önhöz?
A fiatalember ezzel
megkockáztatott egy halvány mosolyt, amitől az arcbőre kissé megfeszült, de
egyébként nem változtatta meg látványosan az arckifejezését.
- Nos, akkor isten önnel,
és még egyszer köszönöm - mondta, majd megfordult és eltávozott.
Amadiro egy darabig
töprengően nézett utána, azután megnyomott egy gombot az íróasztalán.
- Maloon - szólt a
belépő
Cicishez -, tartsátok szemmel ennek a fiatalembernek minden
lépését, és azt is
tudni akarom, mikor és kivel beszél.
Azonosítsák minden beszélgetőtársát,
és
kérdezzék is ki őket! Akiket kijelölök,
hozzák ide, személyes kihallgatásra! De
mindezt kíméletesen csináljátok, Maloon,
kedves és barátságos formában. Még
nem
vagyok teljesen ura az itteni helyzetnek, amint te is jól tudod.
Végül azonban bizonyosan
az lesz. Fastolfe már harminchat évtizede él, és nyilvánvalóan öregszik, ő
viszont nyolc évtizednyivel fiatalabb nála.
45.
Amadiro kilenc napon át
tanulmányozta a befutó jelentéseket.
Mandamus beszélt a
robotjaival, néha az egyetemi kollégáival;
még ritkábban a szomszédaival is
váltott néhány szót. Minden
társalgása kizárólag hétköznapi
témákat érintett,
és jóval a kilenc nap letelte előtt Amadiro
világosan ráébredt, hogy
semmiképpen sem kelhet versenyre a fiatalember
időelőnyével. Mandamus még csak
a kezdetén járt várhatóan hosszú
életének, és még akár harminc
évtized is
állhat előtte. Amadiro viszont legföljebb nyolc-tíz
évtizedre számíthatott.
Miután pedig
ismételten
végiggondolta az ifjú szavait, növekvő
nyugtalansággal gondolt rá, hogy talán
valóban létezhet a Föld
megsemmisítésének valamilyen módja,
amelyről ő esetleg
mégsem szerezhet majd tudomást. Megengedheti-e
magának, hogy erre a csapásra a
halála után kerüljön csak sor, és ő ne
lehessen tanúja az eredményének? S ami
talán még rosszabb: mindez még az élete
során bekövetkezik, de más
irányításával, másnak az
ujjával a kritikus gombokon?
Nem! Neki mindenképpen
látnia kell ezt; tanúja kell, hogy legyen, és cselekvő részese! Lehetséges,
hogy Mandamus valóban bolond, vagy egyenesen őrült, de neki, Amadirónak
mindenképpen bizonyosságot kell szereznie efelől.
Mikor Amadiro idáig
jutott gondolataiban, magához kérette Mandamust.
Tisztában volt e döntése
megalázó voltával, de ezt az árat mindenképpen meg kellett fizetnie a
bizonyosságért, hogy nélküle nem végezhetnek a Földdel. És boldogan fizette meg
ezt az árat.
Még arra is fölkészült,
hogy Mandamus somolyogva és gőgös diadallal lép majd be hozzá. Nos, ezt is el
kell majd viselnie. Mindezek után természetesen, mármint amennyiben a
fiatalember ostobaságáról megbizonyosodik, meg kell őt büntetnie, amennyire
csak egy civilizált társadalomban ez lehetséges; ellenkező esetben viszont...
Ezért kellemesen
érintette, amikor Mandamus ésszerű mértékű
alázattal jelent meg előtte, és
látszólag őszintén köszönte meg neki a
második találkozás lehetőségét.
Amadiro
ezért úgy érezte, hogy viszonzásul neki is
kegyet illik mutatnia iránta.
- Dr. Mandamus - szólt
a
fiatalemberhez -, az udvariatlanság bűnébe estem, amikor
a múltkor tervének
végighallgatása nélkül eltanácsoltam.
Mondja hát el most, mit forgat az
elméjében, míg meg nem állapíthatom,
amint meggyőződésem, hogy elképzelése
inkább ifjúi bohóságából,
mintsem hideg észérvekből táplálkozik.
Akkor azután
ismét elbocsátom, de részemről mindennemű
neheztelés nélkül, és remélem, ön
sem
távozik majd haraggal.
- Semmiképpen sem
érezhetek haragot, dr. Amadiro, a tisztességes és türelmes meghallgatásért, de
mi lesz, ha a mondanivalóm értelmesnek tűnik az ön számára, sőt némi reményt is
ébreszt?
- Abban az esetben -
mormolta Amadiro csöndesen -, ésszerűvé válhat további együttműködésünk.
- Az igazán nagyszerű
lesz, uram. Együtt többre juthatunk, mint
külön-külön. De van-e bármilyen
csábítóbb ajánlata az egyszerű
együttműködésnél? Számíthatok-e
némi jutalomra?
Amadirót láthatóan
kellemetlenül érintette a kérdés.
- Természetesen nem
leszek hálátlan, de mindössze a Tanács egyik tagja és a Robotikai Intézet
vezetője vagyok. Megvannak a korlátai, mit tehetek önért.
- Ezt tökéletesen
megértem, dr. Amadiro. De nem kaphatnék mégis valami határozott ígéretet? Most!
- nézett Mandamus keményen a főnök szemébe.
Amadiro összevonta a
szemöldökét, és azon kapta magát, hogy
belebámul a másik éles,
rezzenéstelenül
határozott tekintetébe. Árnyalatnyi
megalázkodást sem látott benne.
- Mégis mire gondol? -
kérdezte hidegen.
- Semmi olyasmire, amit
ne tehetne meg, dr. Amadiro. Vegyen föl az Intézet tagjai közé!
- Amennyiben megfelel
a...
- Ettől ne tartson.
Megfelelek.
- Ennek megítélését nem
hagyhatjuk a jelöltre. Meg kell vizsgálnunk a...
- Ugyan, dr. Amadiro, hát
így kell kezdődnie valamely együttműködésnek? Mivel múltkori távozásom óta
minden lélegzetvételemet megfigyeltette, nem hiszem, hogy ne nézett volna utána
az adataimnak. Ennek alapján tudnia kell, hogy megfelelek! Ha bármely oknál
fogva nem lenne biztos ebben, azt sem remélné, hogy képes vagyok kiagyalni a mi
kis Karthágónk megsemmisítésének terveit, és most nem is lehetnék itt a
hivatalában.
Amadiro bensőjében egy
pillanatra mintha tűz lobbant volna. E töredék
másodpercig úgy érezte, még a
Föld elpusztításának kilátása
sem elég e kölyökember hetvenkedésének
elviseléséhez. Azután visszatért megszokott
arányérzéke, és ráerőltette
magára
a gondolatot, hogy éppen egy ilyen fiatal és vakmerő,
magában ilyen dermesztően
biztos emberre lenne szüksége. Mellesleg valóban
tanulmányozta Mandamus
anyagait, és azok alapján a fiatalember
kétségtelenül megfelelt az Intézet
követelményeinek.
Nyugodtan (vérnyomása
enyhe megugrásának árán) felelte hát:
- Igaza van. Ön tényleg
alkalmas.
- Akkor vegyen föl. A
számítógépében biztosan benne vannak a szükséges formulák. Csak be kell
táplálnia a nevemet, iskoláimat, végzettségemet, annak évét, valamint minden
egyéb lehetséges statisztikai közhelyet, majd végül aláírnia a nevét.
Amadiro egyetlen szó
nélkül fordult a számítógéphez.
Beütögette a szükséges adatokat, letépte a
kiadott írást, alákanyarította a
nevét, és átnyújtotta Mandamusnak.
- A mai keltezés áll
rajta. E pillanattól az Intézet munkatársa.
Mandamus megvizsgálta a
papírlapot, majd átnyújtotta egyik robotjának, amely beletette egy kis
aktatáskába, és a hóna alá csapta azt.
- Köszönöm -
mondta
Mandamus. - Igazán kedves öntől, s én
remélem, sohasem okozok majd csalódást
önnek, nem kell megbánnia nagylelkű
ítéletét a képességeimről. De
még mindig
hátra van egy kérdés.
- Igen? Éspedig?
- Megtárgyalhatnánk
esetleg a végső megjutalmazásom részleteit is... természetesen csak a siker, a
teljes siker esetére?
- Nem lenne ésszerűbb, ha
ezt a teljes siker elérésének pillanatára vagy arra az időre halasztanánk,
amikor már biztosak lehetünk a győzelemben?
- Ésszerűségi alapon
valóban így van. De én legalább annyira álmodozó is vagyok, mint amennyire
ésszerűen gondolkodó lény. Szeretnék hát egy kicsit elábrándozni.
- No és miről óhajt
álmodozni? - kérdezte Amadiro.
- Tudomásom szerint, dr.
Amadiro, Fastolfe doktor nincs valami jó állapotban. Elég hosszú időt leélt, és
már nem tarthatja távol magától a halált sok évig.
- No és ha így is van?
- Amint meghal, az ön
pártja rámenősebbé válik, és a
langyosabbak Fastolfe hívei közül esetleg új
szövetségest keresnek maguknak. A következő
választásokon, már Fastolfe nélkül,
kétségkívül öné lesz a győzelem.
- Lehetséges. No és ha
így is lenne?
- Akkor
valójában ön lesz
a Tanács vezetője, és egyben az Aurora
külpolitikájának irányítója,
ami
lényegében az összes űrlakó világ
külpolitikáját jelenti. Amenynyiben pedig a
tervem beválik, az ön irányvonala olyan sikeres
lesz, hogy a Tanács aligha
háríthatja el az ön elnökké
választását az első kínálkozó
alkalommal.
- Igazán nagyra törőek az
álmai, fiatalember. És ha a jóslatai valósággá válnak, akkor mi lesz?
- Önnek bizonyára
nem
lesz elég ideje az Aurora és az Intézet egyidejű
irányítására. Azt kérem
tehát,
hogy amikor megérlelődik az elhatározása,
és lemond az Intézet vezetésének
jelenlegi posztjáról, legyen kész az én
jelöltségem támogatására ebbe a
tisztségbe. Nem valószínű, hogy az ön
személyes javaslatát visszautasítanák.
- E pozíció betöltéséhez
különleges minősítésre van szükség - mormolta Amadiro.
- Az is rendelkezésemre
áll majd.
- Várjuk ki a végét,
bizonyosodjunk meg róla!
- Én kész vagyok a
várakozásra, de abban is biztos vagyok, hogy már jóval a teljes siker elérése
előtt szívesen eleget tesz majd ennek a kérésemnek. Ezért kérem, eleve
barátkozzék meg a gondolattal.
- És mindez, mielőtt
még
egyetlen szót hallottam volna a lényegről -
dörmögte Amadiro. - Nos, jól van,
ön máris az Intézet tagja, és én majd
igyekszem megbarátkozni személyes vágyai
teljesítésének gondolatával, de most
fejezzük be az előzetes tárgyalást, és
árulja el nekem: hogyan képzeli a Föld
megsemmisítését?
Közben Amadiro alig
észrevehető mozdulattal intette robotjait, hogy e beszélgetés egyetlen részletét
se tartsák meg emlékezetükben. Mandamus halvány mosolylyal ugyanerre intette a
sajátjait.
- Akkor lássunk hozzá! -
mondta végül.
Mielőtt azonban
belevághatott volna, Amadiro váratlanul támadásba lendült.
- Egészen biztos benne,
hogy mégsem a Föld pártján áll?
- De hiszen a Föld
megsemmisítésének tervével jöttem el
önhöz - bámult rá Mandamus döbbenten.
- De ön mégiscsak annak a
solariai nőnek a leszármazottja, ha jól tudom, ötödíziglen.
- Igen, uram, ez a
nyilvános adattárban is szerepel. De mi a jelentősége?
- A solariai nő hosszú
ideje Fastolfe közeli munkatársa, barátja, védence. Ezért vagyok kíváncsi arra,
nem rokonszenvezik-e ön az ő nézeteivel.
- Pusztán a leszármazásom
miatt? - Mandamus arcára őszinte döbbenet ült ki. Egy pillanatra méltatlankodás,
sőt talán harag villant a szemében, orrlikai összeszűkültek, de mindez szinte
azonnal eltűnt, és nyugodt hangon folytatta: - Hasonlóan hosszú ideje az ön
közeli munkatársa, barátja, védence dr. Vasilia Fastolfe, aki egyenesen dr.
Fastolfe leánya. Ő közvetlen leszármazott. Kíváncsi lennék, ő nem
rokonszenvezik-e az apja nézeteivel.
- Korábban magam is
eltöprengtem ezen - mondta Amadiro -, de ő korántsem vádolható ilyesmivel, és
vele kapcsolatban nincsenek is további kétségeim.
- Velem kapcsolatban sem
kell lenniük, uram. Én űrlakó vagyok, és leghőbb vágyam, hogy az űrlakók
legyenek a galaxis igazi uraivá.
- Akkor minden rendben.
Folytassa az elképzelése kifejtését!
- Máris - felelte
Mandamus -, de ha nincs ellene kifogása, az elejétől
kezdeném. A csillagászok
véleménye szerint, dr. Amadiro, galaxisunkban
milliószámra találhatók
földjellegű bolygók, amelyeken emberi lények
megtelepedhetnek a szükséges
környezeti átalakításokat követően,
mindennemű további geológiai terraformálás
nélkül. A légkörük belélegezhető,
óceánnyi vízük van, a talaj és az
éghajlat
elfogadható, létezik rajtuk élet.
Valójában nem lehetne a levegőjükben szabad
oxigén a tengeri moszatok közreműködése
nélkül.
A talaj gyakran elég
kopár, ám ha az óceánnal együtt
átesik a biológiai terraformálás
folyamatán,
vagyis miután benépesítették a földi
életformákkal, az utóbbiak gyors
szaporodásnak indulhatnak, és végül a
bolygó betelepíthető. Máris több száz
ilyen bolygót fedeztek föl és tanulmányoztak,
körülbelül a felüket pedig el is
foglalták a telepesek.
Viszont az eddig
fölfedezett ilyen bolygók egyikén sem
található olyan hallatlanul változatos és
burjánzó élet, mint a Földön. Sehol sem
fordulnak elő fejlettebb lények, mint
néhány féregszerű vagy rovarszerű gerinctelen, ami
pedig a növényvilágot
illeti, legföljebb páfrányféle
bozótosokra számíthatunk. Értelmes
lények
kérdése föl sem merülhet, még csak
távoli megközelítés alapján sem.
Amadiro hallgatta a
kimért mondatokat. "Bemagolt szöveget darál - gondolta magában -, mindezt
előre megtanulta." Megrázkódott, és így szólt a fiatalemberhez:
- Én nem vagyok
bolygókutató, dr. Mandamus, de kérem, higgye el, semmi olyasmit nem mond, amit
eddig is ne tudtam volna.
- Amint említettem, dr.
Amadiro, a legelejéről kezdem. A csillagászok
tehát egyre biztosabbak benne,
hogy a galaxisban nagyszámú lakható bolygó
található, és mindegyikük, vagy
csaknem mindegyikük, jelentősen különbözik a
Földtől. Valamely oknál fogva
tehát a Föld egészen különös
bolygónak tűnik, ezért a fejlődés ott alapvetően
gyorsabban és a normálistól lényegesen
eltérő módon ment végbe.
- Általában
úgy érvelnek
- jegyezte meg Amadiro -, hogy ha a galaxisban más,
hozzánk hasonlóan értelmes
lények is léteznének, már tudomást
szereztek volna a terjeszkedésünkről, és
ilyen vagy olyan módon tudomásunkra hozták volna
létezésük tényét.
- Így van, uram - felelte
Mandamus. - Hiszen ha nálunk is értelmesebb lények élnének a
csillagrendszerünkben, bizonyára nem mi terjeszkedhettünk volna ilyen mértékben
elsőként. Ezek szerint nyilvánvaló, hogy a hipertérben való közlekedés titka
csak számunkra ismeretes ebben a rendszerben. Nincs kétségtelen bizonyítékunk
rá, hogy mi vagyunk e galaxis legértelmesebb lényei, vagy legalábbis az
egyetlenek, de igen nagy ennek a valószínűsége.
Amadiro borongós
félmosollyal hallgatta beszélgetőtársát. A
fiatalember eléggé iskolás módszert
követ. Mintha csak megrögzött ritmusban
kopogtatná ki rögeszméjének
lényegét.
Ez a mániákusság egyik biztos jelének
számított, és Amadiro ezért
halványan
reménykedni kezdett: hátha tényleg van valami
Mandamus tarsolyában, amivel
megfordíthatja a történelem őt
elborítással fenyegető áradását.
- Továbbra is jól ismert
tényeket közöl velem, Mandamus - mormolta. - Mindenki tisztában van a Föld
egyedi jellegével, s ezért valószínűleg valóban mi vagyunk a galaxis egyetlen
értelmes lényei.
- És mégsem teszi föl
senki az egyszerű kérdést: miért? A földi emberek és a telepesek semmiképpen.
Egyszerűen elfogadják. Valami misztikus elképzelésük van a Földről, szent
világnak tekintik azt, minélfogva különleges voltát természetes adottságnak
tekintik. Ami pedig bennünket, űrlakókat illet, mi sem tesszük föl ezt a
kérdést. Tudatosan figyelmen kívül hagyjuk inkább. Mindent megteszünk, hogy ne
kelljen a Földre gondolnunk, mivel ha mégis megtennénk, tovább kellene lépnünk,
és el kellene fogadnunk a földi emberektől való származásunk tényét.
- Én nem látom
jogosnak a
kérdést - mondta Amadiro. - A miértre nem kell
tudományosan megalapozott
választ keresnünk. A véletlenszerű folyamatok fontos
szerepet játszanak a fejlődés
és - bizonyos mértékig - minden egyéb
természeti folyamat során is. Igaz ugyan,
hogy milliószámra létezhetnek lakható
világok, a mindenkori fejlődés mégis
mindegyiken a maga módján megy végbe.
Legtöbbjükön ez közepes ütemet jelent,
másokon feltűnően lassú, megint másokon
szembeötlően gyors lehet ez a folyamat.
Az is előfordulhat, hogy rendkívül lelassul vagy
hasonlóan fölgyorsul. A Föld
éppen az utóbbi osztályba tartozik, és
ezért vagyunk mi is itt és most. No
mármost, ha fölmerül a miért
kérdése, egyetlen és nagyjából
természetes válasz
kínálkozik rá: a "véletlen".
Amadiro várta, mikor
robban ki ellenfele az ésszerűen föloldhatatlan
kérdés hatására, amit
ráadásul
tréfásan fogalmazott meg, ezzel is törekedvén
a másik érvelésének tökéletes
lerombolására. Mandamus azonban csak bámult
rá néhány másodpercig mélyen
ülő
szemével, majd megjegyezte: - Egyáltalán nem!
Aztán talán kétütemnyit
kivárt, majd tovább érvelt:
- Több kell
egy-két
szerencsés véletlennél a fejlődés mondjuk
ezerszeres fölgyorsításához. A Föld
kivételével a helyi fejlődés üteme
nagyjából megegyezik a környező kozmikus
sugárzások által diktált ütemmel. Ez a
sebesség azonban korántsem
véletlenszerű, hanem inkább a kozmikus
háttérerők által előidézett lassú
változások eredménye. A Földön valami
sokkal több mutációt idéz elő, mint az
elvárható lenne, és ennek semmi köze a
kozmikus sugárzási háttérhez, ami
ugyanúgy befolyásolja a Földet, mint bármely
más bolygót. Nos, talán most már
valamivel tisztábban látja a "miért"
fontosságát?
- Akkor hát, dr.
Mandamus, mivel máris az indokoltnál jóval nagyobb türelemmel hallgatom önt,
megkérem, válaszoljon az önmaga által makacsul föltett kérdésre! Vagy éppen
csak ez a kérdése van, és válasz sehol?
- Igenis van méltó
válaszom! - vágta rá Mandamus. - A magyarázata pedig abban rejlik, hogy a Föld
egy másik szempontból is kivételes bolygó.
- Hadd találgassak! -
vetette közbe Amadiro. - Bizonyára nagyméretű kísérőjére gondol! De ez mégsem
az ön fölismerése!
- Korántsem! -
vágta rá
azonnal Mandamus. - De tegyük föl, hogy a nagyméretű
kísérők közönséges
jelenségnek tekinthetők. A mi bolygórendszerünkben
öt, a Földében hét ilyen
akad, és így tovább. A nagyméretű holdak,
egyetlen kivétellel, gázóriások
körül
keringenek. Egyedül a Föld kísérője, a Hold
kering egy magánál nem sokkal
nagyobb szilárd égitest körül.
- Megkockáztathatom újból
a "véletlen" szót, dr. Mandamus?
- Ebben az esetben lehet
szó véletlenről, de a Hold attól még egyedülálló marad.
- Akkor is... miféle
összefüggés lehetséges a Hold és a
rendkívül sokrétű földi élet
között?
- Lehetséges, hogy nem
nyilvánvaló a dolog, és éppen
kételkedhetünk is az öszszefüggésben,
mégis
kevéssé valószínű, hogy egyetlen
bolygó esetében két ilyen különleges
jelenség
mégsem függ össze egymással valahogy. Mellesleg
én már rá is jöttem a kapcsolat
jellegére.
- Valóban? -
kérdezte
Amadiro élénken. No, most kétségtelen
jelét adja a fickó az őrültségének.
Amadiro futó pillantást vetett a falon
kúszó időjelző csíkra. Valóban nem volt
túl sok ideje már erre a kérdésre, de
azért csak furdalta a kíváncsiság.
- A Hold - folytatta
Mandamus -, az árapály hatásának
köszönhetően, lassan távolodik a Földtől. A
jelentős földi árapály jelensége ennek a
nagyméretű kísérőnek köszönhető. A
Föld Napja is előidéz hasonló mozgásokat, de
azok alig harmadakkorák, mint a
Hold által keltettek. Hasonlóak a mi napunk által
az Aurorán is okozottakhoz.
És mivel a fentiek miatt a Hold távolodik a Földtől,
a bolygórendszer
kialakulásának korai szakaszában jóval
közelebb lehetett hozzá. Márpedig minél
közelebb volt, annál erőteljesebb árapályt
okozott. Ennek pedig kétféle
jelentős hatása volt az anyabolygóra. Folyamatosan
mozgásban tartotta a Föld
kérgét, s ezáltal, valamint az
óceánok vizének mozgása és a
tengerfenékhez való
súrlódása révén lassította a
Föld forgását, s ennek következtében a
forgási
energia egy része hővé alakult át. A Földnek
emiatt minden más ismert lakható
bolygóénál vékonyabb a kérge,
ráadásul az egyetlen lakott bolygó, amelyen
élénk
vulkanikus tevékenység és lemeztektonikai
mozgásrendszer figyelhető meg.
- De lehetséges, hogy
mindennek semmi köze sincs a burjánzó földi élethez - vélekedett Amadiro. - Azt
mondom dr. Mandamus, vagy térjen rá a lényegre, vagy távozzék!
- Kérem, dr. Amadiro,
legyen türelemmel még egy kis ideig. Fontos, hogy helyesen
értelmezzük a
lényeget, ha egyszer eljutunk hozzá. Az
árapály és a lemeztektonikai mozgások
alapján gondosan elkészítettem a
földkéreg vegyi kialakulásának
számítógépes
modelljét, és hadd dicsekedjem el vele, hogy eddig
még senki sem csinált
hasonlót ilyen részletes
aprólékossággal.
- Már csak ez hiányzott -
mormolta Amadiro.
- És teljesen
világossá
vált számomra - ha kívánja, bármikor
rendelkezésére bocsáthatom a megfelelő
adatokat is -, hogy a Föld kérgében és
köpenyének felső rétegeiben bármely
más
lakható bolygóhoz képest ezerszeres
nagyságrendben koncentrálódik az uránium
és
a tórium. Ráadásul nem is egyenletesen,
tehát előfordulnak olyan foltok, ahol
ez a koncentráció még magasabb.
- És gondolom, ezáltal
veszélyesen megnövekszik a radioaktivitás is.
- Nem, dr. Amadiro. Az
uránium és a tórium rendkívül
gyengén radioaktív, és ahol viszonylag nagyobb
mennyiségben fordul elő, abszolút értelemben ott
sem túlságosan koncentrálódik.
És mindez, hadd ismételjem meg még egyszer, a
nagyméretű Hold létének köszönhető.
- Gondolom tehát, hogy
bár a sugárzás nem elég erős az élet
veszélyeztetéséhez, viszont fokozott
mértékben idéz elő mutációs
jelenségeket. Erről van szó, dr. Mandamus?
- Pontosan. Előfordulhat
néha egyes fajok szokatlanul gyors kihalása,
másrészt viszont új fajok is
gyorsabban fejlődnek ki. Ez okozza az életformák
rendkívüli sokrétűségét és
változatosságát. És végül
mindez eddig csak a Földön vezetett el értelmes
lények, következésképpen a
civilizáció kialakulásához.
Amadiro némán bólogatott.
Ez a fiatalember mégsem teljesen őrült. Lehetséges, hogy téved, de semmiképpen
sem bolond. És esetleg még igaza is lehet.
Amadiro nem volt
bolygókutató, tehát az érintett témában könyvekhez kell majd fordulnia, hogy
megállapítsa, nem már régen ismert tényeket fedezett-e föl ez a Mandamus, amint
az gyakran előfordul egyes lelkes kutatókkal. Akad azonban egy fontos kérdés,
amelyet azonnal ellenőriznie kell.
- Ön a Föld
megsemmisítésének lehetőségéről
beszél, ugyebár? - kérdezte lágy hangon. -
Van
ennek bármi köze a Föld említett
rendkívüli tulajdonságaihoz?
- Az ilyen egyedi
tulajdonságok hasonlóan egyedi megközelítést igényelnek - válaszolta Mandamus
szintén halk hanghordozással.
- És ebben a konkrét
esetben milyen legyen az a megközelítés?
- Mielőtt a módszer ismertetésére
térnék, meg kell jegyeznem, hogy a Föld fizikai megsemmisítésének lehetősége
bizonyos értelemben személyesen öntől függ.
- Tőlem?
- Igen - jelentette ki
Mandamus határozottan. - Öntől. Különben
miért jöttem volna éppen önhöz ezzel a
hosszú históriával, ha nem azért, hogy
meggyőzzem: tudom, mit beszélek, és
rávegyem önt az olyan természetű
együttműködésre, amely döntő jelentőségű
lehet
a sikeremet illetően?
Amadiro mély lélegzetet
vett.
- És ha én
visszautasítanám, fordulhatna esetleg valaki máshoz?
- Igen, abban az esetben
máshoz is fordulhatnék. Miért, valóban visszautasít?
- Talán nem, de tudni
szeretném, mennyire vagyok fontos éppen én az ön számára.
- A válaszom: nem annyira
fontos ön nekem, mint amilyen én vagyok önnek. Együtt kell működnie velem!
- Kell?
- Legalábbis nagyon
szeretném, ha önnek jobban tetszik ez a
megfogalmazás. Ám ha ön az Aurora meg
az űrlakók egyszer s mindenkori győzelmét
kívánja a Föld és a telepesek
fölött,
akkor mindenképpen együtt kell működnie velem,
akár tetszik önnek ez a
megfogalmazás, akár nem.
- Akkor árulja el végre,
pontosan mit kell tennem! - sürgette a másikat Amadiro.
- Először is mondja meg
nekem: igaz-e, hogy az Intézet valamikor korábban valóban kifejlesztett
humanoid robotokat?
- Igen. Összesen
ötven
készült belőlük. Ez a tizenöt és
húsz évtizeddel ezelőtti időszakban történt.
- Olyan régen? És mi lett
a sorsuk azoknak a robotoknak?
- Kudarcot vallottunk
velük - felelte Amadiro közömbösen.
Mandamus rémült
arckifejezéssel dőlt hátra a székén.
- Megsemmisítették őket?
- Hogy
megsemmisítettük-e? - vonta föl
szemöldökét Amadiro. - Ugyan ki semmisítene meg
olyan drága robotokat? Raktárba helyeztük őket. Az
energiaforrásukat
eltávolítottuk, és hosszú
élettartamú mikrofúziós elemeket
helyeztünk beléjük,
a pozitronikus rendszerük minimális működtetése
végett.
- Ezek szerint teljesen
visszaállítható a működőképességük?
- Biztos vagyok benne.
Mandamus feszes ritmusban
ütögette jobb kezével a széke karfáját.
- Akkor győzhetünk! -
jelentette ki határozottan.
12. A terv és a lányutód
46.
Amadiro már jó
ideje nem
is gondolt azokra a humanoid robotokra. Fájdalmas volt a kudarc,
és némi
erőfeszítéssel szándékosan tartotta
távol magától a témát. Most pedig
Mandamus
váratlanul előhozakodott velük.
A humanoid robot volt Fastolfe
legfőbb ütőkártyája azokban a régmúlt napokban, amikor Amadirót alig egy
milliméter választotta el a játszma megnyerésétől, a legértékesebb lapok
megkaparintásától. Fastolfe megtervezett és elő is állított két humanoid
robotot (amelyek közül az egyik még mindig létezik), s ez rajta kívül senki
másnak sem sikerült. A Robotikai Intézet teljes állománya hiába törekedett, nem
tudott hozzájuk foghatót építeni.
Óriási
veresége mellett
Amadiro egyedül ezt az ütőkártyát szerezte meg.
Fastolfe kénytelen volt nyilvánosságra
hozni humanoid robotjainak terveit.
Így lehetővé
vált a
gyártásuk, és építettek is egy
sorozatot, ám - lássanak csodát! - senkinek sem
kellettek. Az auroraiak nem tűrték meg őket a
társadalmukban.
A kudarc föltámadó
emlékének hatására Amadiro elfintorodott. A solariai nő története valahogy
napvilágra került: az emberek megtudták, mire használta Jandert, Fastolfe egyik
humanoid robotját - tudniillik szexuális célokra. Az auroraiak elméletileg nem
is kifogásolták volna az esetet. Végiggondolván azonban a dolgot, az aurorai
nőknek egyáltalán nem tetszett a gondolat, hogy robotvetélytársnőkkel kelljen
megküzdeniük. És persze a férfiaknak sem volt kedvük robotriválisokkal
versenyezni.
A Robotikai Intézet
széles körű propagandakampányban
próbálta tudatosítani, hogy a humanoid
robotokat nem is az Aurora számára készítik
igazán, hanem ezeket szánják újabb
világok úttörő meghódítóinak:
elküldik őket a fölfedezett lakható bolygókra,
ahová az auroraiak majd később utánuk mennek, ha
végeztek a terraformálás
feladatával.
De ezt a tervet is
elutasították, miután a gyanú és a tiltakozás öngerjesztő módon
elhatalmasodott. Valaki "az emberek közé vert éknek" nevezte el a
robotokat. A kifejezés villámgyorsan elterjedt, és az Intézetnek meg kellett
hátrálnia.
Amadiro makacsul
ragaszkodott a már elkészültek konzerválásához a lehetséges későbbi
fölhasználás végett, de ilyesmire azóta sem került sor.
Vajon miből táplálkozott
ez a viszolygás a humanoidoktól? Amadiro érezte, hogy halványan rátör az a
szorongás, amely sok évtizeddel korábban csaknem lehetetlenné tette őt. Maga
Fastolfe is - bár vonakodva - támogatta a propagandakampányt, és meg kell
hagyni, becsületesen, bár korántsem azzal a lendülettel, amellyel a szívéhez
valóban közel álló terveit. De még ez sem segített.
És tessék, Mandamus most
mégis előáll valamilyen valóságos terv gondolatával, amihez szükség lehet
azokra a robotokra...
Amadiro nem kedvelte az
olyasféle színpadias fölkiáltásokat,
mint: "Ennek így kellett történnie!
Ennek be kellett következnie!" Mégis alig volt képes
megfékezni ilyen
gondolatait, miközben a lift lefelé vitte őket egy
jóval a felszín alatt
kialakított helyiség felé, amely az Aurorán
egyedül hasonlított távolról a Föld
nevezetes "acélbarlangjaira".
Mandamus Amadiro
intésére
kiszállt a felvonóból, és egy
homályosan megvilágított folyosón
találta magát.
Hűvös volt odalenn, és érződött a
szellőztetés gyönge légvonata. Enyhén
összerázkódott. Amadiro csatlakozott hozzá.
Mindkettejüket csak egy-egy robot
követte.
- Ritkán jön le ide
valaki - jegyezte meg Amadiro tárgyilagosan.
- Milyen mélyen vagyunk a
felszín alatt? - kérdezte Mandamus.
- Körülbelül tizenöt
méternyire. Több szint helyezkedik el egymás alatt. A humanoid robotokat ezen
az emeleten tároljuk. - Amadiro egy pillanatra megtorpant, mintha elgondolkodna
valamin, majd határozottan balra fordult.
- Erre!
- Nincsenek iránymutatók?
- Amint említettem,
kevesen járnak le ide. Akik mégis megteszik, tudják, merre kell menniük, hogy
megtalálják, amit keresnek.
Közben egy
szilárdnak és
erősnek látszó ajtó elé értek.
Mindkét oldalán egy-egy robot állt a
homályban.
Nem humanoidok voltak.
- Ezek egyszerű modellek
- mérte őket végig Mandamus kritikus szemmel.
- Nagyon is egyszerűek.
Nem lenne értelme fejlett és drága berendezéseket alkalmaznunk egy ajtó
őrzésére. - Amadiro fölemelte különben nyugodt hangját: - Kelden Amadiro
vagyok!
Mindkét robot szeme
fölizzott egy pillanatra. Elléptek az ajtó elől, amely zajtalanul fölsiklott
előttük.
Amadiro maga elé
tessékelte társát, és a robotok mellett elhaladva odavetette nekik:
- Hagyjátok nyitva az
ajtót, és állítsátok be a fényt emberi igényeknek megfelelően!
- Nem hinném, hogy ide
bárki csak úgy beléphet - jegyezte meg Mandamus.
- Természetesen nem. Ezek
a robotok fölismerik a külsőmet és a hangomat; mindkettőre szükség van az ajtó
kinyitásához. - Mintegy magának szólva, halkan hozzátette: - Az űrlakók
világain nem szükségesek semmiféle zárak, kulcsok vagy más kombinációk. A
robotok szakadatlanul és hűségesen vigyáznak ránk.
- Néha az is eszembe
jutott már - mormolta Mandamus elgondolkodva -, hogy ha egy aurorai magához
venne egy olyasfajta sugárpisztolyt, amilyet a telepesek mindenfelé magukkal
cipelnek, akkor előtte nem maradhatna zárva egyetlen ajtó sem. Az őrrobotokkal
egy pillanat alatt végezhetne, azután pedig azt csinálhatna, amit éppen akar.
Amadiro villámló
tekintettel mérte végig.
- De melyik űrlakó
használna ilyen fegyvert bármelyik űrlakó
világon? Mi fegyverek nélkül és
erőszaktól mentesen élünk. Hát nem
érti, hogy én éppen ezért szenteltem
egész
életemet a Föld és megfertőzött népe
legyőzésének és
megsemmisítésének? Igen,
mi is ismertük valaha az erőszakot, de az már igen
régen volt. Amikor
létrehoztuk az első űrlakó világokat, még
nem tisztítottuk meg magunkat a
Földről magunkkal cipelt méregtől, és nem
ébredtünk rá a robotok nyújtotta
biztonság igazi értékére.
- Hát a béke és a
biztonság nem éri meg, hogy harcoljunk érte? Erőszak nélküli világok! A józan
ész által kormányzott világok! Hát helyes volt seregnyi lakható világot
átengednünk azoknak a rövid életű barbároknak, akik - mint mondta - mindenüvé
fegyvereket hurcolnak magukkal?
- Csak véres háborúk árán
akadályozhattuk volna meg.
- És ön - mormolta
Mandamus - mégis kész erőszakot alkalmazni a Föld lerombolására?
- A megfelelő céllal és
rövid időre bevetett erőszak lehet éppenséggel az ára annak, hogy egyszer s
mindenkorra leszámoljunk az erőszakkal magával.
- Én eléggé űrlakó vagyok
ahhoz - dörmögte Mandamus -, hogy még az ilyen nemes erőszakot is minimális
szinten tartsam.
Ekkor beléptek a tágas,
barlangszerű helyiségbe, amelynek mennyezete és falai szórt, tompított fényt
sugározva megelevenedtek.
- Nos, erre volt hát
olyan kíváncsi, dr. Mandamus? - kérdezte Amadiro.
Mandamus döbbenten nézett
körül.
- Hihetetlen! - nyögte ki
végül látható erőfeszítéssel.
Emberi lények serege vette őket körül szorosan,
bennük alig valamivel több élet, mint egy
hasonló szoborcsoportban lett volna -
az életnek sokkal halványabb jelei, mint ami alvó
emberektől lenne várható.
- Mind állnak! - motyogta
halkan a fiatalember.
- Így sokkal kevesebb
helyet foglalnak el, gondolom, érthető.
- De már vagy tizenöt
évtizede ácsorognak így. Nem lehetnek még mindig működőképesek. Az ízületeik
bizonyára rég megmerevedtek, a belső szerveik tönkrementek.
- Meglehet - vonta meg a
vállát
Amadiro. - De ha az ízületeik valóban el is
romlottak, ami teljességgel nem
zárható ki, szükség esetén
bizonyára pótolhatók. Csak attól függ,
tényleg
szükségünk lesz-e rájuk.
- Lesz - felelte
Mandamus. Egyenként végignézte a robotfejeket. Kissé mindegyik más irányba
nézett, s ez enyhe bizonytalanságérzetet keltett, mintha éppen fölbomlóban
lenne a zárt alakzat.
- Mindegyiküknek önálló
vonásai vannak, a magasságuk és az alkatuk is különböző - dünnyögte Mandamus.
- Igen. Ez talán
meglepi
önt? Ezeket a később építendőkkel együtt
újonnan fölfedezett világok úttörőinek
szántuk. Ezért formáltuk őket annyira
emberszerűvé, amennyire csak lehetett,
vagyis olyan különbözővé, akár maguk az
auroraiak. Ez az ön szemében nem tűnik
ésszerűnek?
- Dehogynem. Nagyon is
örülök neki. Minden hozzáférhető
forrást elolvastam a Fastolfe által épített
első ember formájú robotok, Daneel Olivaw és
Jander Panell történetéről. Láttam
a hologramjaikat is, de ők egyformáknak tűntek.
- Igen! - mordult föl
Amadiro ingerülten. - Sőt nem csupán egyformák
voltak, hanem egyszersmind az
eszményi űrlakóról alkotott
elképzelés sajátos karikatúrái is.
Ez szintén
Fastolfe romantikájának tükröződése.
Szerintem ő a teljesen fölcserélhető
humanoid robotok fajtáját alakította volna ki,
amelyek mindkét nembeli
képviselői ilyen éteri külleműek lettek volna,
legalábbis szerinte, s ezáltal
nem maradt volna bennük semmi emberi. Lehet, hogy Fastolfe
kiváló
robotszakértő, de amellett hihetetlenül ostoba ember.
Amadiro keserűen
megcsóválta a fejét: hogy őt egy ilyen hihetetlenül ostoba embernek kellett
legyőznie... de nyomban el is hessegette magától a gondolatot. Különben sem
Fastolfe, hanem az alacsony rendű földi ember mérte rá a vereséget.
Gondolataiban elmerülve nem is hallotta meg Mandamus következő kérdését.
- Bocsánat... - vetette
oda kissé ingerülten.
- Azt kérdeztem: ezeket
ön tervezte, dr. Amadiro?
- Nem. A különös véletlen
folytán, amiben számomra némi sajátos irónia is rejtőzik, ezeknek a tervezője
Fastolfe lánya, Vasilia volt. Ugyanolyan ügyes, akár az apja, csak sokkal
értelmesebb, s talán éppen ezért nem jöttek ki igazán egymással soha.
- Amennyit én tudok a
történetükről... - kezdte Mandamus.
Amadiro azonban
leintette.
- Én is ismerem azt a
történetet, de nem számít. Elég, hogy
kitűnően végzi a munkáját, és nem
áll
fönn annak a veszélye, hogy bármikor a
legcsekélyebb rokonszenvet is érezze
olyasvalaki iránt, legyen bár az a véletlen
folytán a biológiai apja, aki
idegen és gyűlöletes számára, és
örökre az is marad. Még a nevét is Vasilia
Alienára változtatta, ugye tudja?
- Igen, tudom. Különben
hozzáférhetők ezeknek a robotoknak az agymintái?
- Természetesen.
- Mindegyiküké?
- Magától értetődik.
- És én is
megismerkedhetem velük?
- Kellő okkal igen.
- Lesz rá ok! -
jelentette ki Mandamus keményen. - Mivel felderítő feladatokra tervezték őket,
gondolom, rendelkeznek az ehhez megfelelő képességekkel, és kezdetleges
körülmények között is működőképesek.
- Ez is nyilvánvaló.
- Nagyszerű, de azért
szükség lehet majd bizonyos módosításokra. Gondolja, hogy Vasilia Fast...
Aliena segítségemre lehet ebben, ha úgy alakul a helyzet? Bizonyára ő ismeri a
legjobban az agymintázatukat.
- Így van. Bár nem tudom,
szívesen áll-e majd a rendelkezésére. E pillanatban, tudomásom szerint,
fizikailag is képtelen lenne rá, mivel nem tartózkodik az Aurorán.
Mandamus meglepődött, és
elkeseredett képet vágott.
- Hát akkor hol van, dr.
Amadiro?
- Nos, láthatta ezeket az
ember formájú robotokat, és én nem szívesen tartózkodom e komor helyen - tért
ki a válasz elől Amadiro. - Ön elég sokáig várakoztatott engem, most nem
panaszkodhat tehát, ha azt mondom, szintén várjon egy kicsit. Ha további
kérdései is vannak, tárgyaljuk meg őket inkább az irodámban!
47.
Dolgozószobájába érve
Amadiro még tovább húzta az időt.
- Várjon meg itt - mondta
ellentmondást nem tűrő hangon a fiatalembernek, és távozott a helyiségből.
Mandamus mereven ült a
helyén, gondolatait rendezgette, és azon töprengett,
vajon mikor jön vissza
Amadiro... ha egyáltalán visszajön. Talán
minden teketória nélkül
letartóztatják,
vagy egyszerűen kipenderítik innen? Meglehet, Amadiro nem
hajlandó tovább várni
a lényegre?
Ebben persze nem hitt
igazán. Biztos volt benne, hogy Amadiro hevesen vágyik
régi sérelmét
megtorolni. Valószínűnek tűnt tehát, hogy Amadiro
mindaddig türelmesen
meghallgatja őt, amíg a leghalványabb
reményét látja a segítségével
elérhető
bosszúnak.
Miközben
tétlenül
tekingetett körül Amadiro
dolgozószobájában, váratlanul eszébe
jutott, nem
szerezhetne-e némi hasznos információt az alig
karnyújtásnyira álló
számítógép
segítségével. Jó lenne, ha nem függene
minden tekintetben teljesen Amadiro
kénye-kedvétől.
Az ötlet persze
hasznavehetetlen volt: Mandamus nem ismerte az adattár nyitókódját. De még ha
tudta volna is, a főnök számos személyi robotja sorakozott a fali nyílásokban,
és azok biztosan azonnal megállították volna, ha csak egyetlen lépést tesz
valamilyen, az ő programozásuk szerint kényes dolog felé. Még a saját robotjai
is így tennének.
Amadirónak igaza van. A
robotok hasznos, hatékony és megvesztegethetetlen őrök voltak, s ezért senkinek
még csak eszébe sem jutott semmiféle bűnös, törvénytelen vagy akár csak
csalafinta gondolat. Az ilyesféle törekvések önmaguktól elhaltak, legalábbis a
többi űrlakók iránt.
Eltöprengett rajta, vajon
hogyan boldogulhatnak a telepesek robotok nélkül.
Megpróbálta elképzelni, amint
emberi lények összeütköznek egymással, a
csapást lefékező robotok védőgyűrűje
híján, a gépek nyújtotta
méltóságteljes biztonság
nélkül, a robotok híján, akik
az erkölcsileg megfelelő magatartásra
kényszerítenék őket.
Adott körülmények között
a telepesek csak barbárok maradhattak, és ezért semmiképpen nem léphetnek a
galaxis örökébe. E téren Amadirónak most és kezdettől fogva teljesen igaza
volt, míg Fastolfe katasztrofálisan tévedett.
Mandamus némán
bólintott,
mintha ismételten meggyőzte volna magát választott
útjának helyességéről.
Fölsóhajtott, vágyakozott rá, hogy mindez ne
legyen szükséges, majd fölkészült
rá, hogy ismét átlépje a kritikus vonalat,
és elfogadja a bekövetkezendők
elkerülhetetlenségét, amikor Amadiro
visszaérkezett.
A főnök még mindig
lenyűgöző jelenség volt, pedig már csak egy éve volt hátra a huszonnyolcadik
évtizedének napjáig. Pontosan olyan volt, ahogy az eszményi űrlakónak kellett
festenie, talán némiképp túlméretezett orrától eltekintve.
- Sajnálom, hogy meg
kellett várakoztatnom, de akadt egy s más elintéznivalóm. Az Intézet
vezetőjeként vannak bizonyos kötelezettségeim - magyarázkodott Amadiro.
- Elárulná nekem, hol
tartózkodik éppen Vasilia Aliena? - kérdezte Mandamus. - Azután késlekedés
nélkül föltárom ön előtt a tervemet.
- Vasilia éppen
körúton
jár. Körüljárja az űrlakó
világokat, megpróbálja kideríteni, hol
tartanak a
robotkutatásban. Véleménye szerint, mivel a
Robotikai Intézetet az egyéni
aurorai kutatások összehangolására
létesítették, a bolygóközi
együttműködés még
nagyobb lendületet adhatna a fejlődésnek. Igen helyes
elgondolás.
Mandamus röviden, minden
érzelem nélkül fölkacagott.
- Úgysem árulnak
el neki
semmit. Kétlem, hogy bármelyik űrlakó világ
még nagyobb hatalommal ruházná föl
az Aurorát annál, amivel máris rendelkezik.
- Ne legyen olyan biztos
a dolgában! A telepesek sikerei mindannyiunkat alaposan fölráztak.
- És pontosan tudja, most
éppen hol lehet?
- Az útiterve
rendelkezésünkre áll.
- Rendelje vissza őt, dr.
Amadiro!
- Ezt aligha tehetném meg
egykönnyen - vonta föl a szemöldökét Amadiro. - Gondolom, mindaddig távol óhajt
maradni az Auroráról, míg az apja meg nem hal.
- De miért? - kérdezte
Mandamus meglepetten.
- Nem tudom - vonta meg a
vállát Amadiro -, és nem is érdekel. Azt viszont tudom, hogy az ön ideje
lejárt. Érti? Adja elő a lényeget, vagy távozzék! - Ezzel az ajtóra mutatott,
és Mandamus rájött, hogy a másik türelme végképp fogytán van.
- Nagyon helyes -
dörmögte Mandamus. - Nos, a Föld még egy harmadik szempontból is egyedi
jelenség...
Könnyedén, kellő
kimértséggel beszélt, mintha csak valami
kiállításon haladna végig, amelyet
már
számtalanszor látott, és
fölkészült Amadiro megfelelő
tájékoztatására. A főnök
azon kapta magát, hogy egyre elmélyültebben figyel
oda a mondottakra.
Ez az! Először hatalmas
megkönnyebbülés érzése kerítette hatalmába. Helyesen döntött, amikor nem
tekintette tébolyodottnak ezt a fiatalembert. Tökéletesen épelméjű.
Kicsivel később
diadalérzet töltötte el. A terv biztosan
beválik. Az ifjú elképzelése
természetesen kissé eltért az általa
helyesnek vélt úttól, de ezen menet közben
is igazíthat még. Bizonyos
módosításokra mindig nyílik némi
alkalom.
Amikor Mandamus végzett,
Amadiro hangjára nyugalmat erőltetve jegyezte meg:
- Ehhez nem szükséges
Aliena jelenléte. Éppen elég szakértőnk van az Intézetben, azonnal
hozzáláthatunk a megvalósításhoz. Dr. Mandamus - Amadiro hangjában ezúttal
udvarias megbecsülés csendült -, hajtsuk végre ezt a feladatot a tervei
szerint. Biztos vagyok a sikerben, és ön lesz az Intézet vezetője, mihelyst
engem megválasztanak a Tanács elnökévé.
Mandamus megengedett
magának egy feszült, kurta mosolyt, miközben Amadiro hátradőlt a székében, és
szintén egy pillanatig elégedetten és bizalommal tekintett a jövőbe - erre húsz
hosszú és gyötrelmes évtizede sohasem volt lehetősége.
Vajon mennyi idő kell
hozzá? Évtizedek? Egy évtized? Esetleg annál is kevesebb?
Nem sok. Nem túl sok!
Minden lehetséges eszközzel föl kell
gyorsítania az eseményeket; így megláthatja
régi vágyának beteljesülését,
és akkor ő lesz az Aurora s ezáltal valamennyi
űrlakó világ ura, sőt a Föld és a telepes
világok pusztulása révén az egész
galaxis ura is, még jóval a halála előtt.
48.
Mandamus és Amadiro első
találkozása, valamint terveik beindítása után hét évvel dr. Han Fastolfe
meghalt, és a hírt a hiperadók robbanásszerű gyorsasággal juttatták el a
legtávolibb lakott világok minden zugába is. A közlemény mindenütt kivételes
figyelmet ébresztett.
Az űrlakó világokon az
adta meg a jelentőségét, hogy az Aurorán - s ennélfogva az egész galaxisban -
jó húsz évtized óta Fastolfe birtokolta a legnagyobb hatalmat. A telepes
világokon meg a Földön pedig Fastolfe baráti érzelmei, már amennyire egy űrlakó
a földiek barátja lehet, és persze a kérdés: vajon most megváltozik-e az
űrlakók politikája, s ha igen, milyen irányban?
A hír Vasilia Aliena
fülébe is eljutott, és bonyolult érzelmeket váltott ki belőle a biológiai
apjához szinte a kezdetektől fűződő kesernyés viszonyának következtében.
Tudatosan készült rá,
hogy semmit se érezzen majd az apja halálakor, mégsem kívánt vele egy bolygón
tartózkodni az esemény bekövetkeztének pillanatában. Viszolygott a kérdésektől,
amelyeket biztosan mindenütt föltesznek majd neki, leggyakrabban és
legtolakodóbban pedig nyilván az Aurorán.
A gyermek-szülő kapcsolat
az űrlakók között gyenge, illetve a legjobb esetben is
csak közömbös töltésű
volt. Hosszú életük következtében ez
így tűnt természetesnek. Ilyen szempontból
tehát Vasiliát sem érintette a dolog,
csupán azáltal, hogy apja oly hosszú
ideig állt a pártja élén, és ő maga
csaknem ugyanolyan mértékben kötelezte el
magát a másik oldal iránt.
Mindez keserű méreg
volt
számára. Nem csekély fáradsággal
még a nevét is hivatalosan Vasilia Alienára
változtatta, s ezt használta minden dokumentumon,
nyilatkozatai alkalmával és
mindenütt másutt, mégis tisztában volt vele,
hogy a legtöbb ember Vasilia
Fastolfe-ként gondol rá. Úgy látszott,
semmi sem burkolhatja feledésbe ezt a
különben teljességgel jelentéktelen
tényt, ezért annak örült legjobban, ha
egyszerűen a személynevén szólítják
vagy emlegetik. Így a neve ritkaságából
merített némi vigaszt.
De még ez is valahogyan
kihangsúlyozta a hasonlóságát a solariai nőhöz, aki - jóllehet teljesen más
okok miatt - éppúgy megtagadta első férjét, ahogy Vasilia az apját. Ő sem
viselte el a kezdetben ráragasztott vezetéknevet, és szintén csak keresztnevét,
a Gladiát használta.
Vasilia és Gladia, a két
kirekesztett és magát elszigetelő nő, lám, valamiben mégis hasonlított
egymásra.
Vasilia lopva
belepillantott az űrhajó kabinjának falán függő tükörbe. Már sok évtizede nem
találkozott személyesen Gladiával, mégis biztos volt külső hasonlóságuk
fennmaradásában. Mindkettejük termete alacsony volt és karcsú. A hajuk
egyformán szőke, és még az arcvonásaik is hasonlóak.
Mégis mindig mindenben
Vasilia veszített és Gladia győzött. Amikor Vasilia
elhagyta az apját, és
kirekesztette őt az életéből, a férfi
Gladiát vette magához helyette; ő vált
passzív és engedelmes lányává,
amilyet akart magának, és amilyenné Vasilia
sohasem vált volna.
Most mégis
keserűség
töltötte el. Ő maga is robotkutató volt,
legalább olyan fölkészült és
rátermett, mint maga Fastolfe, míg Gladia csak
afféle művészlélek, aki
erőtérszínezéssel és a robotok
külsejének megtervezésével
szórakoztatta el
magát. Hogyan nyugodhatott bele Fastolfe az egyik
elveszítésébe, miközben
csupán a másikat nyerte el helyette?
Amikor pedig az a földi
rendőr, Elijah Baley az Aurorára érkezett, belehajszolta
őt, hogy gondolatait
és érzelmeit úgy közölje, mint
még soha senkinek. Gladia iránt azonban a férfi
maga volt a kedvesség, segítette őt és
védelmezőjét, Fastolfe-ot, hogy a
legelőnytelenebb helyzetben is diadalmaskodjanak; Vasilia mind a mai
napig
képtelen volt igazán megérteni, hogy is
történt mindez.
Gladia volt Fastolfe
halálos ágya mellett, betegségének
végső szakaszában, ő fogta a haldokló
kezét,
és ő hallhatta utolsó szavait. Neki fogalma sem volt
arról, miért zavarhatja
mindez, hiszen a világ minden kincséért sem vett
volna tudomást a vénember
létezéséről olyan mértékben, hogy
fölkeresse őt, és tanúja legyen, amint a
létezés birodalmából átmegy a
szó fizikai értelmében vett nemlétbe...
Gladia
ottléte mégis dühítette.
"Így érzek, és kész
- mondogatta magának -, és ezért senkinek sem tartozom magyarázattal."
Ráadásul Giskardtól is
meg kellett válnia. Giskard ugyanis az ő robotja volt, kislánykora óta a saját
robotja, amelyet látszólag szerető atyjától kapott ajándékba. Giskardon
keresztül ismerkedett meg a robotikával, s az ő részéről tapasztalt először
őszinte vonzódást maga iránt. Gyerekfejjel egyáltalán nem gondolt a Három
Törvényre, és nem foglalkozott a pozitronikus automatizmus filozófiájával.
Giskard látszólag vonzódott hozzá, és ennek megfelelően is viselkedett vele, ez
pedig tökéletesen elegendő volt egy kisgyerek számára. Soha egyetlen emberi
lény, kiváltképp a tulajdon apja részéről nem tapasztalt maga iránt ehhez
fogható érzelmeket.
És mindmáig
túl gyönge
maradt ahhoz, hogy ezt az ostoba szeretetjátékot
bárkivel eljátssza. A Giskard
elvesztése fölötti bánata megtanította
rá, hogy semmiféle kezdeti nyereség nem
éri meg a végső veszteség fájdalmát.
Amikor apját
faképnél
hagyta, és távozott otthonról, Giskard nem
tarthatott vele, holott gondos
újraprogramozása által
fölbecsülhetetlenül sokat
tökéletesített rajta. Amikor
pedig apja meghalt, arra a solariai nőre hagyta az ő kedvenc
robotját. Daneelt
is neki ajándékozta, de Vasilia szemében semmit
sem számított az a halvány
emberutánzat. Neki csak Giskard kellett volna, aki
valóban az övé volt.
Vasilia most éppen
visszafelé tartott az Aurorára. Körútjával végzett. Ami a gyakorlati hasznát
illeti, már jó pár hónappal ezelőtt befejezettnek tekinthette. De amint
hivatalos jelentésében közölte az Intézettel, egy ideig még a Hesperoson*
marad, hogy kiélvezze megszolgált pihenését.
Most azonban Fastolfe
meghalt, tehát nyugodt lélekkel hazatérhetett.
Bár a múltat teljesen nem
számolhatja föl, egy részét azért
mégiscsak kiigazíthatja: föltétlenül
vissza
kell szereznie Giskardot.
Ezt szilárdan eltökélte magában.
49.
Amadiro erősen
ellentmondásos érzelmekkel gondolt Vasilia visszatérésére. A nő csak akkor jött
haza, amikor az öreg Fastolfe (most, hogy ellenfele már meghalt, nyugodt
szívvel kimondhatta magában a nevét) egy teljes hónapja volt az urnájában.
Amadirónak hízelgett, hogy ilyen jól ítélte meg a helyzetet, hiszen ő mondta
Mandamusnak, hogy a lányt az apja halálára való várakozás tartja távol az
Aurorától.
Mindemellett Vasilia
kényelmesen áttekinthető volt. Nem volt olyan idegesítő természete, mint új
kedvencének, Mandamusnak, aki mintha mindig rejtegetett volna még valamilyen
kimondatlan gondolatot, függetlenül attól, látszólag mennyire őszintén tárta
föl elméjét.
Másrészt viszont
bosszantóan nehéz volt Vasiliát kézben
tartani, aligha volt elvárható tőle,
hogy kövesse az őáltala kijelölt utat. Hagynia
kellett, hogy a nő hosszú évek
munkájával az Aurorától távol
csontig föltárja a más világokon élő
űrlakók
titkait, ám utána el kellett viselnie azt is, hogy a maga
feje szerint
értelmezze a megszerzett ismereteket, méghozzá
általában sötét és rejtélyes
módon.
Ezért azután félig
őszinte, félig színlelt lelkesedéssel köszöntötte az érkezőt.
- Rettentően
örülök a
visszatértének, Vasilia.
Távollétében az Intézet fél
szárnyon vergődő madár.
Vasilia fölnevetett.
- Ugyan, Kelden - talán
ő
volt az egyetlen, aki tétovázás nélkül
használta a férfi keresztnevét, bár
két
és fél évtizeddel fiatalabb volt nála** -,
az a fél szárny a magáé, és ugyan
mióta nem teljesen biztos benne, hogy tökéletesen
elegendő?
- Amióta többévnyire
nyújtotta a távollétét. Mit gondol most, nagyon megváltozott az Aurora, mialatt
oda volt?
- Egy csöppet sem, ami
éppenséggel aggaszthatna is bennünket. A változatlanság ugyanis maga a
hanyatlás.
- Kész paradoxon. Nem
létezik hanyatlás a rossz irányban bekövetkező változások nélkül.
- A
változatlanság
lényegében a rossz irányban történő
változás, Kelden, a bennünket körülvevő
telepes világokhoz képest. Azok ugyanis gyorsan
változnak, egyre több új
világra terjesztik ki az uralmukat, és minden esetben
egyre alaposabban. Az ő
erejük, hatalmuk és önbizalmuk csak növekszik,
mialatt mi itt ülünk,
álmodozunk, és rá kell jönnünk, hogy
változatlan lehetőségeink igencsak
megcsappannak, ha az övékéivel hasonlítjuk
össze.
- Szépen hangzik,
Vasilia! Gondolom, ezt alaposan betanulta útközben hazafelé. Az Aurora
politikai életében azonban mégiscsak bekövetkezett némi változás.
- Netán a biológiai apám
halálára utal?
- Ahogy mondja - tárta
szét a karját Amadiro enyhe főhajtás
kíséretében. - Ő maga volt a
tehetetlenségünk
egyik legfőbb oka, és most, miután meghalt, gondolom,
változnia kell majd a
világunknak, ha ez a változás nem is lesz
igazán szembeötlő.
- Valamit titokban tart
előttem, igaz?
- Hát képes lennék én
ilyesmire?
- Biztosan. Az a hamis
mosolya azonnal elárulja.
- Akkor meg kell tanulnom
komoran beszélni önnel. Nos, a beszámolóját megkaptam. Mondja el azt, ami nem
szerepel benne.
- Minden benne van...
majdnem minden. Az összes űrlakó világ hevesen
hangoztatja, mennyire aggasztja
őket a telepesek növekvő arcátlansága. Mind
készek a végsőkig szembeszegülni
velük, és lelkesen, halálmegvető
bátorsággal követni az Aurora
irányítását.
- Igen, szóval elfogadják
a vezető szerepünket. No és ha mi nem vállalkozunk a vezetésre?
- Akkor várakozó
álláspontra helyezkednek, és megpróbálják elleplezni efölötti
megkönnyebbülésüket. Különben... Nos, valamennyien nagy hangsúlyt fektetnek a
műszaki fejlődésre, de mind vonakodnak a lényegét feltárni. Mindnyájan
egymástól függetlenül dolgoznak, és még bolygószinten sem egyesítik erőiket.
Egyetlen űrlakó világon sem létezik olyan kutatócsoport, amely akár a
leghalványabban is emlékeztetne a mi Intézetünkre. Minden világon csak egyéni
kutatók tevékenykednek, és mindegyikük gondosan titkolja az összes többi elől a
saját eredményeit.
Amadiro csaknem nyílt
önelégültséggel jegyezte meg:
- Nem hiszem, hogy
bármelyikük olyan messzire jutott volna, mint mi.
- És milyen kár,
hogy nem
- vágta rá Vasilia morcosan. - Amíg az
űrlakó világok nem többek egyének kusza
halmazánál, csakis a fejlődés fékezői
lehetnek. A telepesek rendszeresen
szerveznek konferenciákat, vannak intézeteik, és
bár még jóval mögöttünk
vannak, hamarosan utolérhetnek bennünket. Mégis
sikerült fényt derítenem néhány
űrlakó világ eredményeire, és
azokról egytől egyig beszámoltam a jelentésemben.
Dolgoznak például a nukleáris erősítőn, de
nem hinném, hogy bármelyik világon
túljutottak volna vele a laboratóriumi
kísérleti szinten. Fedélzeti méretekben
még semmi ilyesmit nem sikerült előállítaniuk.
- Őszintén remélem, hogy
ebben igaza van, Vasilia. A nukleáris erősítő olyan fegyver, amelyet
rendszeresíthetnénk a flottáinknál, és akkor egy csapásra végezhetnénk a
telepesekkel. Szerintem mégis jobb lenne, ha bármely űrlakó világgal szemben az
Aurora állhatna elő vele elsőként, mintsem bármelyik más űrlakó világunk. Hanem
azt mondta, hogy csaknem minden szerepel a beszámolójában. Akkor hát mi nincs
benne?
- A Solaria!
- Ó, tehát a legfiatalabb
és legkülönösebb űrlakó világ!
- Valójában
szinte semmit
sem sikerült megtudnom ott. Rendkívül
ellenségesen fogadtak, ahogy véleményem
szerint bárki mást is fogadnának, akár
űrlakó, akár telepes az illető. A
"fogadtak" szót pedig az ő fogalmaik szerint értelmeztem.
Majdnem egy
teljes évet töltöttem náluk, többet, mint
bármelyik űrlakó világon, és mindezen
hosszú hónapok alatt egyetlen helybélivel sem
találkozhattam szemtől szemben.
Minden egyes alkalommal csak hiperadás
segítségével láthattam mindkét
nembeli
képviselőiket. Sohasem érintkezhettem tapintható
lényekkel, kizárólag
kivetített képeikkel. Az a világ nagyon
kényelmes, tulajdonképpen hihetetlenül
fényűző, és egy természetbarát
szemszögéből teljesen romlatlan, mégis mennyire
hiányoztak a közvetlen találkozások!
- Nos, a távnézés a
solariaiak régi szokása. Ezt mindnyájan jól tudjuk, Vasilia. Az alapelv: élni
és élni hagyni!
- Hm - gondolkodott el
Vasilia. - A türelmessége talán nem egészen helyénvaló ebben az esetben. A
robotjai különben információzárlat alatt vannak?
- Igen, természetesen. És
biztosíthatom, senki más sem hallgathat ki bennünket.
- Remélem is, Kelden.
Az
a benyomásom, hogy a solariaiak közelebb járnak a
kisméretű nukleáris erősítő
kifejlesztéséhez, mint bármely másik
űrlakó világ, magunkat is beleértve. Talán
már egy hordozható modell
kidolgozásától sincsenek messze, egy
olyanétól, amely
elég kis energiafogyasztású, és amelyet
űrhajóink fedélzetére is
fölszerelhetnénk.
- De hogyan sikerülhetett
nekik? - ráncolta össze a homlokát mélyen Amadiro.
- Azt nem tudom. Ugye nem
gondolja, hogy a tervrajzaikat is megmutatták nekem? A benyomásaim nagyon
zavarosak, ezért nem mertem belefoglalni őket a jelentésembe, de itt vagy ott
elcsípett vagy meghallott apró ismereteim szerint, gondolom, jelentős előnyre
tehettek szert. Ez valami olyasmi, amit alaposan végig kellene gondolnunk.
- Nos, ezt meg is
tesszük. Ezenkívül akad még valami mondanivalója számomra?
- Igen, és az sem
szerepel a jelentésemben. A Solarián szintén sok évtizede dolgoznak a humanoid
robotok kifejlesztésén, sőt a céljukat szerintem máris elérték. Egyetlen másik
űrlakó világ, bennünket természetesen kivéve, sem tett kísérletet ilyesmire.
Bármelyik testvérvilágon érdeklődtem is az ilyesféle robotok kutatásának
eredményei iránt, mindenütt egybehangzó választ kaptam. Magát az elgondolást is
ijesztőnek és veszedelmesnek tekintik. Gondolom, mindnyájan tudomást szereztek
a mi kudarcunkról, és azt nagyon is a szívükre vették.
- A Solaria viszont nem?
Vajon miért?
- Először is
azért, mivel
mindig is a galaxis leginkább robotizált világa
volt. Náluk minden egyes
személyre tízezernyi robot esik. Az egész
bolygó csak úgy hemzseg tőlük. Ha
csak úgy céltalanul járkálna rajta,
és ily módon keresne emberi lényeket,
biztosan nem találkozna eggyel sem. Szóval a solariaiak,
akik egy ilyen világon
élnek, ugyan miért viszolyognának még
néhány robottól, pusztán azért, mert
azok
emberszerűek? Különben az a Fastolfe által
előállított szerencsétlen
álemberszerűség még mindig létezik...
- Daneel - mormolta
Amadiro.
- Igen, pontosan. Ő,
vagyis az már járt egyszer a Solarián húsz
évtizeddel ezelőtt, és a helybéliek
emberként fogadták. Ettől azóta sem tértek
igazán magukhoz. Még ha nem is
használnák a humanoidokat, megalázó lenne
számukra, hogy így félrevezették
őket. Ez annak bizonyítékául szolgált, hogy
legalábbis a robotika e területén
az Aurora jócskán megelőzte őket. A solariaiak
rendkívül büszkén vallják
magukat az egész galaxis legkülönb
robotszakértőinek; egyes ottani szakemberek
azóta is dolgoznak a humanoidok
problémáján, ha másért nem,
hát azért, hogy e
kínos emléket kitöröljék. Ha többen
lennének, vagy lenne egy, a tevékenységüket
összefogó intézetük, már biztosan
előálltak volna valamilyen érdemleges
eredménynyel. Tulajdonképpen szerintem máris
jutottak valamire.
- De azért nem teljesen
biztos benne, igaz? Mindez csak innen-onnan összeszedett ismeretmorzsák alapján
megfogalmazott gyanú!
- Pontosan így van, de
azért a gyanú meglehetősen alapos, és
érdemessé tesz további kutatásokat.
És
van még egy harmadik probléma is. Megesküdnék
rá, hogy dolgoznak a telepatikus
hírközlésen. Akadt valami berendezésük,
amelyet óvatlanul hagytak megnéznem.
Egyszer pedig, amikor az egyik robotkutatójukkal teremthettem
hiperkapcsolatot,
a képernyőn láttam egy falitáblát, rajta
olyan pozitronikus mintázat rajzát,
amilyenhez korábban sehol sem volt szerencsém,
mégis valahogy úgy tűnt, hogy ez
a rajzolat valamilyen telepatikus program részlete is lehet.
- Az a gyanúm, Vasilia,
hogy ezt a témát még kísértetiesebb légkör veszi körül, mint a humanoid
robotokét.
- E téren még igaza is
lehet, ezt elismerem - jelent meg Vasilia arcán a zavarodottság halvány
árnyalata.
- Tulajdonképpen,
Vasilia, az egész holmi fantáziaszüleménynek tűnik előttem. Ha az a mintázat
semmilyen korábbi tapasztalatára nem emlékeztette, ugyan honnan tudhatná, minek
felel meg valójában?
- Az igazat megvallva -
tétovázott Vasilia -, ezen magam is eltöprengtem. Mégis, amint megpillantottam
azt a rajzolatot, önkéntelenül azonnal a "telepátia" szó jutott az
eszembe.
- Még ha a telepátia
lehetetlen is, még ha elméletileg sem lehetséges?
- Csupán úgy vélik, hogy
elméletileg is lehetetlen! Lássa be, ez azért nem egészen ugyanaz!
- Eddig még senkinek sem
sikerült előbbre jutnia ezen a téren.
- És miért gondoltam
mégis a telepátiára, amikor arra az ábrára néztem?
- Ugyan már, Vasilia,
lehet emögött valami személyes lélektani csapda
is, amelyet hiába is próbálnánk
kielemezni. Én inkább hagynám az egészet.
Más egyéb?
- Még egyetlenegy dolog,
mellesleg a legrejtélyesebb. Innen-onnan összeszedett ismereteim alapján arra a
következtetésre jutottam, Kelden, hogy a solariaiak a bolygójuk elhagyására
készülnek.
- De miért?
- Nem tudom. Amúgy is
csekély lélekszámú
népességük még tovább apad.
Talán valamiféle újrakezdésen
törik a fejüket valahol másutt, mielőtt még
teljesen kihalnának.
- Miféle újrakezdésre
gondol? Ugyan hová mehetnének?
- Mindent elmondtam, amit
csak megtudtam - ingatta a fejét Vasilia.
- Jól van hát - mormolta
Amadiro -, mindezt számításba veszem. Négy dologról van szó, ezek: a nukleáris
erősítő, a humanoid robotok, a telepatikus robotok és a bolygó elhagyásának
terve. Őszintén szólva, egyik lehetségességében sem hiszek, de azért nyomást
gyakorolok majd a Tanácsra, hogy járuljon hozzá a solariai helytartó
meghallgatásához. És most, Vasilia, azt hiszem, önnek is jól jönne egy kis
pihenés, miért ne venne hát ki néhány hét szabadságot; visszaszokhatna az
Aurora napjához és kellemes éghajlatához, mielőtt visszatérne megszokott
munkájához.
- Mindez nagyon kedves
magától, Kelden - mondta Vasilia, de nem mozdult a helyéről -, viszont van itt
még két dolog, amit föltétlenül meg kell említenem.
Amadiro önkéntelenül az
időjelző csíkra pillantott.
- De ugye nem tart soká,
Vasilia? - kérdezte.
- Bármennyi időbe kerül
is, Kelden, annyiba kerül.
- Hát akkor árulja el, mi
az!
- Hogy az elején kezdjük:
ki ez az ifjú mindentudó, aki úgy viselkedik, mintha ő vezetné az Intézetet, ez
a Mandamus vagy hogy hívják?
- Egyszóval máris
találkozott vele! - álcázta enyhe zavarát könnyed mosollyal Amadiro. - No
látja, mégiscsak változnak a dolgok az Aurorán.
- Ebben az esetben
biztosan nem a legjobb irányban. Nos, ki ő? - kérdezte Vasilia komoran.
- Pontosan az, akinek az
imént leírta: egy mindentudó. Ragyogó képességű fiatalember, pompásan kiismeri
magát a robotikában, és éppilyen nagy tudással rendelkezik az általános fizika,
a vegyészet, a bolygókutatás...
- És mennyi idős ez a
szörnyen művelt alak?
- Még nem töltötte be az
ötödik évtizedet.
- És mi lesz ebből a
csodagyerekből, ha egyszer felnő?
- Talán éppoly bölcs
ember, amilyen tehetséges máris.
- Ne tegyen úgy, Kelden,
mintha félreértette volna a kérdésemet. Netán arra gondol, hogy az Intézet új
vezetőjét neveli föl belőle?
- Én még jó néhány
évtizedig szándékozom élni.
- Ez nem kielégítő
válasz.
- Ez az egyetlen, amelyet
most adhatok.
Vasilia türelmetlenül
fészkelődött a székén, mire a mögötte álló robotja gyorsan jobbra-balra
pillantott, mintha valami váratlan támadást készülne elhárítani. Talán az
asszonya izgatottsága váltotta ki belőle ezt a viselkedést.
- A következő főnök én
leszek, Kelden - szögezte le Vasilia. - Ebben megállapodtunk. Személyesen
biztosított felőle.
- Ez igaz, Vasilia, de
valójában, ha egyszer meghalok, az igazgatói testületnek kell meghoznia a végső
döntést. Még ha meg is hagyom az akaratomat nekik, akkor is határozhatnak
másként. Ezt világosan leszögezi az Intézet alapítási okirata.
- Maga csak fektesse
írásba a végakaratát, Kelden, és
én majd gondoskodom az igazgatótanácsról.
- Ezt a kérdést
jelen
pillanatban nem vagyok hajlandó részletesebben
megtárgyalni - mondta Amadiro,
és mély ránc gyűrődött a szemöldöke
közé. - És mi a következő kérdés,
amelyet
még tartogat számomra? Kérem, fogja rövidre.
A nő egy pillanatig néma
haraggal meredt rá, majd szinte úgy köpte ki a szót:
- Giskard!
- Az a robot?
- Természetesen az a
robot! Miért, tud esetleg valamely másik Giskardról is, akit netán szóba
hozhatnék?
- Rendben van, mi van
vele?
- Ő az enyém!
Amadiro láthatóan
meglepődött.
- De hisz az Fastolfe
jogos tulajdona, vagyis az volt.
- Gyerekkoromban Giskard
az enyém volt!
- Fastolfe csupán
odaadta
önnek, végül aztán visszavette. A tulajdonjog
formális átruházására nem
került
sor, vagy tévedek?
- Erkölcsileg
mindenképpen az enyém volt. Fastolfe különben sem a tulajdonosa többé, hiszen
halott.
- De végrendeletet is
készített, és ha jól emlékszem, e
végrendelet szerint a két robot, Giskard és
Daneel a solariai nő tulajdonába került.
- De én nem akarom, hogy
így legyen! Én vagyok Fastolfe lánya!
- Ó!
- Igényt tartok
Giskardra! - vörösödött el Vasilia. - Miért lenne egy külföldi, egy idegen
birtokában továbbra is?
- Egyetlen ok miatt: ez
volt Fastolfe kívánsága. A nő pedig az Aurora polgára.
- Ezt ki állítja? Minden
aurorai számára csak "az a solariai nő"!
- Mit akar tőlem,
Vasilia? - csapott le öklével a széke
karfájára Amadiro visszafojtott haraggal.
- Én egyáltalán nem kedvelem azt a solariai nőt.
Valójában mélységes
ellenszenvet érzek iránta, és ha egy mód
lenne rá, a legszívesebben... - gyors
pillantást vetett a robotokra, mintha nem akarná
fölzaklatni őket -
eltávolítanám erről a bolygóról. De
a végrendeletet nem másíthatom meg. Még ha
lenne is rá törvényes lehetőség, amint nincs,
akkor sem lenne bölcs dolog
megtennem. Fastolfe halott.
- Pontosan ezért kell,
hogy Giskard ismét az enyém legyen!
- És az általa vezetett
szövetség széthullóban van. - Amadiro elengedte füle mellett a megjegyzést. -
Az utóbbi évtizedekben egyedül az ő személyes vonzereje tartotta össze. Én
pedig most föl akarom karolni ennek a szövetségnek a maradványait, és a saját
követőim táborához csatolni őket. Így kovácsolhatok össze egy olyan csoportot,
amely elég erősnek bizonyulhat a következő választások alkalmával.
- Hogy ön lehessen az
elnök?
- Miért ne? Az Aurora
rosszabbul is járhatna, de így módom
nyílhat rá, hogy megfordítsam a biztos
katasztrófához vezető politikai
irányvonalát, amíg nem késő. A baj csak az,
hogy én nem rendelkezem Fastolfe személyes
népszerűségével. Nincs körülöttem
olyan keservesen kiizzadt dicsfény, mint
körülötte volt az ostobasága
elleplezésére. Ennélfogva nem vetne rám
jó fényt, ha tisztességtelen, sőt
alávaló módon győzedelmeskednék egy halott
ember fölött. Ne mondhassa senki,
hogy én, aki vereséget szenvedtem az élő
Fastolfe-tól, most fölrúgom a
végakaratát, miután meghalt. Nem tehetem magamat
nevetségessé ezzel, amikor
élet-halál kérdésében kell az
egész Aurora elé kiállnom. Megérti a
helyzetemet?
Valahogy meg kell lennie Giskard nélkül.
- Ezt majd még meglátjuk!
- emelkedett föl Vasilia összeszűkülő szemmel.
- Már most is
láthatjuk.
A mostani megbeszélésünknek vége, és
ha valaha is ennek az Intézetnek az élére
óhajt kerülni, akkor nem szeretném, ha
bármikor bármivel fenyegetni próbálna.
Tehát ha akár most bármilyen fenyegetéssel
óhajtana előrukkolni, csak azt
tanácsolhatom, gondolja meg magát!
- Én nem fenyegetőzöm -
sziszegte Vasilia, miközben gesztusnyelvének minden rezzenése éppen az
ellenkezőjéről tanúskodott. Ezzel elviharzott, miközben, teljesen
szükségtelenül, intett a robotjának, hogy kövesse őt.
50.
A vészhelyzet,
helyesebben vészhelyzetek egész sorozata akkor kezdődött, amikor pár hónap
múlva Maloon Cicis belépett Amadiro dolgozószobájába a szokásos reggeli
megbeszélésre.
Amadiro
általában várta
ezt a találkozást. Cicis mindig pihentető
közjátékot jelentett számára
túlterhelt napjai során. Ő volt az Intézet
egyetlen idősebb munkatársa, akinek
nem voltak különösebb ambíciói, és
aki nem leste-várta Amadiro halálát vagy
visszavonulását. Tulajdonképpen maga volt a
tökéletes beosztott. Boldogan
teljesített bármilyen szolgálatot, és
szívből örült Amadiro bizalmának.
Éppen ezért
figyelte
Amadiro az utóbbi egy-másfél év
során aggodalommal a lassú leépülés,
az egyre
beesettebb mellkas, a fokozatosan elmerevedő mozgás
szaporodó jeleit tökéletes
alárendeltjén. Hát még Cicis is
megöregedhet? Hiszen mindössze néhány
évtizeddel idősebb nála.
Megdöbbentően hatott rá a
gondolat, hogy az űrlakók életének számos hanyatlást mutató jele mellett utóbb
még a koruk is csökkenőben van. Mindig tervezte a statisztikai adatok
megvizsgálását, de rendre megfeledkezett róla - vagy tán öntudatlanul félt a
dologtól.
Ez alkalommal azonban az
élemedett kor jelei Cicis arcán feloldódtak elemi
erővel feltörő érzéseiben. Az
arca kivörösödött (ezzel is csak még jobban
jelezve bronzszínű hajának
szürkülését), és úgy
látszott, a döbbenet belső feszítőereje azonnal
szétveti.
Amadirónak meg sem
kellett
kérdeznie feldúltságának okát.
Úgy ömlött belőle a szó, mintha fizikailag
képtelen lett volna visszatartani.
A szóáradat végeztével
Amadiro hitetlenkedve kérdezte:
- Minden
rádióhullám-kibocsátás teljesen megszűnt?
- Minden, főnök!
Valamennyien meghaltak vagy elmentek. Nincs olyan lakott világ, amely ne
bocsátana ki legalább valamennyi elektromágneses sugárzást a mi fejlettségi
szintünkön.
Amadiro csöndre intette
kollégáját. Vasilia egyik megjegyzése - alighanem a negyedik, gondolt vissza rá
- arról szólt, hogy a solariaiak a bolygójuk elhagyására készülődnek. Teljesen
ostoba megállapításnak tűnt akkor. Valamilyen mértékig mind a négy annak
látszott. Megígérte a nőnek, hogy észben tartja őket, de természetesen azonnal
megfeledkezett róluk. Most már úgy látja, ezzel komoly hibát követett el.
Az, amitől akkor
ostobaságnak tűnt Vasilia megállapítása,
még most is megmaradt annak. Megint
föltette hát ugyanazt a kérdést, bár
ezúttal sem várt rá választ. (Ugyan
miféle
válasz lenne egyáltalán lehetséges?)
- De az űr szerelmére,
Maloon, hová mehettek volna?
- Erről semmi hírünk
nincs, főnök.
- Nos, akkor... mikor
távozhattak?
- Erről sem tudunk
semmit. A közlemény csak ma reggel futott be. A fő gond az, hogy a Solaria
sugárintenzitása különben is olyan gyönge volt: kevesen lakták, és a robotjaik
is kiválóan szigeteltek. A sugárerősség egy teljes nagyságrenddel kisebb volt,
mint bármely más űrlakó világon. A miénknél pedig kettővel is.
- Egy szép napon tehát
valaki észrevette, hogy az a különben is gyönge sugárzás nullává zsugorodott,
de senki sem figyelt föl a csökkenésére. Egyébként ki vette észre?
- Egy nexoni hajó, főnök.
- És hogyan?
- A hajó bizonyos
javítási munkálatok miatt
kényszerpályára állt a Solaria napja
körül. Erre
hiperadón kértek engedélyt, de nem kaptak
semmiféle választ. Kénytelenek voltak
figyelmen kívül hagyni a dolgot, folytatták a
körpályára állást, hogy
elvégezhessék a szükséges
munkálatokat. A kérdéssel akkor nem is
törődtek
tovább. Csak miután a távozásukat
követően ellenőrizték automatikus
fölvételeiket,
akkor jöttek rá, hogy nem csupán semmilyen
választ, de a legcsekélyebb
sugárzási jelzést sem
érzékelték a műszereik. Azt semmiféle
módon nem
határozhatták meg, mikor ért véget a
bolygón minden sugárzás. A
Solariáról több
mint két hónappal ezelőtt vették a
legutolsó adást.
- No és a másik három
megállapítása? - morfondírozott félhangosan Amadiro.
- Hogy mondta, főnök?
- Semmi, semmi -
dünnyögte Amadiro, de súlyos ráncok
mélyedtek a homlokába, és teljesen elmerült
gyötrelmes gondolataiban.
13. A telepatikus robot
51.
Mandamus mit sem tudott a
solariai fejleményekről, amikor néhány
hónap múltán visszatért hosszú
földi
kiruccanásáról.
Első útjára, hat
évvel
ezelőtt, Amadirónak sikerült valami mondvacsinált
hivatalos ügyben odaküldenie
őt, holmi telepes kereskedőhajók jelentéktelen
határsértési esetével
kapcsolatban. Mandamus nehezen viselte el a ceremóniákat
és a fárasztó
bürokratikus eljárásokat. Hamarosan arra is
rájött, hogy egy ilyen küldetés
körülményei között a mozgását
korlátozzák. Ez ugyan nem sokat számított,
mivel
sikerült megtudnia, aminek a kiderítése
végett odautazott.
A kellő ismeretek
birtokában tért vissza.
- Nem hinném, dr.
Amadiro, hogy bármilyen probléma fölmerülhet.
Sehogy, semmilyen lehetséges
módon nem képesek a földiek teljesen
ellenőrzésük alatt tartani minden érkezést
és távozást. Minden évben telepesek
milliói érkeznek a Földre látogatóba,
többtucatnyi világuk bármelyikéről, és
ugyanígy milliószámra utaznak haza.
Egyetlen telepes sem tekinti teljesnek az életét
anélkül, hogy néha a Föld
levegőjét szívná, vagy csatangolna egyet
nyüzsgő, föld alatti térségeiben.
Gondolom, ez a gyökereiknek afféle keresése.
Úgy látszik, egyáltalán nem fogják
föl, micsoda lidércnyomás maga a földi
élet.
- Mindezt jól tudom,
Mandamus - dörmögte Amadiro komoran.
- Ó, hogyne, uram, az
eszével. De addig nem értheti meg igazán, amíg maga is személyesen nem
tapasztalja. Amint megtette, nyomban rájön, hogy a tudása semmiség a valósághoz
képest. Hogy miért kíván bárki visszatérni oda, ha már egyszer elment?
- A mi őseink biztosan
nem vágytak vissza, miután elhagyták azt a bolygót.
- Nem - ismerte el
Mandamus -, de a csillagközi utazás akkor még nem
volt olyan fejlett, mint ma.
Hónapokba is beletelt, és a hipertéri ugrás
is elég kockázatos volt még. Ma már
csak napokba kerül, az ugrásokat rutinszerűen
hajtják végre, és sohasem vétik
el. Ha az őseink idejében is olyan könnyű lett volna
visszatérni a Földre,
kíváncsi vagyok, elszakadtunk volna-e tőle annyira, ahogy
megtettük.
- Nos, ne elmélkedjünk,
Mandamus. Térjünk inkább a lényegre!
- Természetesen. A
telepesek szakadatlan jövés-menésén
túl évente földi emberek milliói
vándorolnak ki egyik vagy másik telepes világra.
Egy részük képtelen
beilleszkedni az új helyen, s ezért szinte azon nyomban
visszatér. Másoknak
sikerül új otthont teremteniük, de amilyen gyakran
csak tehetik, mégis
"hazalátogatnak". Semmiképpen sem lehetséges az
érkezések és
távozások pontos nyilvántartása, és
a Föld nem is törekszik ilyesmire. A
látogatók rendszeres
nyilvántartására és nyomon
követésére irányuló bármely
kísérlet lelassíthatná az
áramlást, márpedig a Föld igencsak
számít a látogatók
pénzére. A turistaipar, nevezzük így, ha
tetszik, jelenleg a Föld egyik
legfontosabb bevételi forrása.
- Ezzel nyilván azt
akarja mondani, hogy a humanoid robotokat minden nehézség nélkül
leszállíthatjuk a Földre.
- Igen, ez semmiféle
gondot nem okozhat. Számomra ez kétségtelen. Most,
hogy megfelelően
beprogramoztuk őket, hamis papírokkal, féltucatnyi
csoportokban minden baj
nélkül odajuttathatjuk őket. Robotok lévén
áhítatosan tisztelik az embereket, s
ez ellen semmit sem tehetünk, de biztosan így sem
lepleződnek majd le - mindezt
nyilvánvalóan a telepesek anyabolygójuk
iránti csodálatának tudják majd be.
Mindettől függetlenül nem hiszem, hogy célszerű lenne
bármelyik városi
űrkikötőben leszállítanunk őket. A városok
közötti hatalmas térségek viszont
gyakorlatilag lakatlanok, kisszámú dolgozó
robottól eltekintve, ennélfogva a
leszállókat észre sem vennék, vagy
legalábbis nem törődnek majd velük
különösebben.
- Mégis azt hiszem, túl
kockázatos a dolog - mormolta Amadiro.
51/a
Kétcsapatnyi humanoid
robotot szállítottak le a Földre, s azok elvegyültek a city-lakó földiek
között, mielőtt kijutottak volna a szabad térségre, hogy leárnyékolt hiperadóik
segítségével kapcsolatot teremthessenek az Aurorával.
- Ismét el kell majd
mennem oda, uram - jelentette ki Mandamus hosszas töprengés és ingadozás után.
- Nem tudhatom biztosan, megtalálták-e az alkalmas helyet.
- És abban biztos,
Mandamus, hogy maga megtalálja? - kérdezte Amadiro gúnyosan.
- Alaposan elmélyedtem a
Föld ősi történelmében, uram. Kétségtelenül megtalálom.
- Aligha sikerülhet
rávennem a Tanácsot, hogy egy hadihajót is küldjenek magával.
- Nem, azt nem is
kívánom. Az rosszabb lenne, mint egyszerűen haszontalan. Csupán egy
egyszemélyes kis hajóra lesz szükségem, elegendő üzemanyaggal az oda- és
visszaútra.
Így tehát
Mandamus
másodszor is meglátogatta a Földet. Az egyik kisebb
citytől nem messze szállt
le. Megkönnyebbülésére és
elégedettségére szolgált, hogy a robotok
többségét a
megfelelő helyen találta. Jó darabig velük is
maradt, megfigyelte a munkájukat,
újabb utasításokat adott nekik, és finom
változtatásokat hajtott végre a
programozásukon.
Ezután néhány
kezdetleges, földi gyártmányú mezőgazdasági robot közönyös tekintetétől
kísérve, Mandamus elindult a közeli city felé.
Számított vállalkozásának
kockázataira, és mivel nem volt rettenthetetlen hős, érezte, amint a szíve
kellemetlenül hevesen ver a mellkasában. Mégis simán ment a dolog. Az őrök
ugyan kissé meglepődtek, amikor a kapunál fölbukkant egy emberi lény, magán
viselve a hosszabb szabadban tartózkodás elvéthetetlen nyomait.
Mandamusnak azonban
telepes voltát igazoló papírjai voltak, mire az őr
egyszerűen megvonta a
vállát. A telepesek ugyanis nem viszolyogtak a
kintléttől, és korántsem volt
szokatlan, ha kisebb-nagyobb kirándulásokat tettek a
valamelyik city nem valami
látványos, felszín fölé emelkedő
építményei körüli mezőkön és
erdőkben.
A kapus tehát csak
futó
pillantást vetett az igazolványaira, más pedig nem
is kérte őket. Mandamus nem
földi kiejtése (amennyire lehetett, azért
háttérbe szorította aurorai
tájszólását) minden további
nélkül elment, és megítélése
szerint senkiben sem
merült föl semmi kétség telepes volta
iránt. S vajon is miért gyanakodnának?
Már kétszáz éve is elmúlt, hogy az
űrlakóknak állandó képviseletük volt a
Földön, jelenleg pedig elég kevesen
tartózkodtak ott, és az utóbbi időkben még
ez a csekély számuk is folyamatosan csökkent. A
távolabb élő földi emberek talán
már nem is emlékeztek az űrlakók
létezésére.
Mandamus kissé aggódott
ugyan, hogy állandóan viselt átlátszó kesztyűje netán feltűnést kelt, vagy
észreveszik az orrszűrőit, de semmi ilyesmi nem történt. A cityben való mozgást
vagy más citykbe tett utazásait egyáltalán nem korlátozták. Elegendő pénz volt
nála minderre, és a Földön a pénz szava volt a leghangosabb (és ez, igazat
szólva, az űrlakó világokon sem volt másként).
Lassan megszokta, hogy
nem járnak robotok a sarkában, és amikor egyik
vagy másik cityben néha
összefutott valamelyik aurorai humanoiddal, határozottan
utasítania kellett,
hogy ne szegődjék a nyomába. Meghallgatta a
beszámolóikat, ellátta őket a
szükségesnek vélt utasításokkal,
és intézkedett további csoportjaik
kiszállításáról. Végül
visszatért a hajójához, és feladatát
elvégezve, simán
távozott.
Kifelé menet sem ütközött
semmiféle akadályba, akárcsak érkezésekor.
- Valójában - mondta
Amadirónak elgondolkodón - ezek a földi emberek nem is olyan barbárok.
- Tényleg nem azok?
- A saját világukon
egészen emberhez méltóan viselkednek. A barátságosságuk pedig valahogy még meg
is ragadja az embert.
- Talán már bánja, hogy
vállalta ezt a feladatot?
- Kissé zavaró
érzés tölt
el, amint közöttük járok, és arra
gondolok: sejtelmük sincs arról, mi készül
ellenük. Képtelen vagyok igazán élvezni a
munkámat.
- Már hogyne lenne
képes,
Mandamus! Gondoljon csak arra, hogy a feladat elvégzése
után rövid időn belül
az Intézet élére kerül. Ez biztosan
megédesíti majd a kötelessége
teljesítését.
És ezután Amadiro
gondosan figyeltette Mandamus minden lépését.
51/b
Mandamus a harmadik útján
korábbi kellemetlen érzéseitől teljesen megszabadult, és csaknem olyan
természetesen viselkedett, mintha csak földlakó lenne. A terv elég lassan
bontakozott ki, viszont szilárdan épült az előre meghatározott központ körül.
Korábbi útjai
alkalmával
semmi baj sem volt az egészségével, de ez
alkalommal, kétségtelenül túlzott
magabiztosságának köszönhetően, szembe kellett
néznie egy-két problémával.
Legalábbis egy alkalommal aggasztóan
csöpögött az orra, ráadásul még
köhögött
is.
A city egyik kórházában
kapott egy gammaglobulin-injekciót, amely azonnal megszüntette a panaszait, de
a kórház rémisztőbb hatással volt rá, mint maga a betegség. Minden ott
tartózkodó személy biztosan valami fertőző betegségben szenved, vagy legalábbis
gyakran érintkezik ilyen betegekkel.
Hanem most végre
ismét
itt volt az Aurora nyugodt biztonságában, ami hihetetlen
megkönnyebbüléssel
töltötte el. Figyelmesen hallgatta Amadiro
beszámolóját a solariai
válságról.
- Semmi tudomása sem volt
eddig az egészről? - kérdezte Amadiro vádlón.
- Semmi, uram - rázta
meg
a fejét Mandamus. - A Föld hihetetlenül
provinciális bolygó. Nyolcszáz cityjük
a maga nyolcmilliárd lakosával semmi mással nem
törődik, csak ezzel a nyolcszáz
várossal és ott élő nyolcmilliárd ember
sorsával. Mintha a telepesek csupán
azért léteznének, hogy időnként
ellátogassanak a Földre, az űrlakók pedig
mintha egyáltalán nem is lennének. A cityk
hírközlő szervei idejük kilencven
százalékában kizárólag a
saját ügyeikkel foglalkoznak. A Föld szellemileg
és
fizikailag egyaránt elzárt és ezt a
zártságot őszintén kedvelő világ.
- És maga szerint azok
ott mégsem barbárok?
- A bezártság
iránti
vonzódás még nem föltétlenül
barbárság. A maguk módján igenis
civilizáltak.
- Hm... a maguk módján,
de ne is törődjünk velük! A legfőbb gond e pillanatban a Solaria. Egyetlen
űrlakó világ sem készül semmilyen lépésre. A be nem avatkozás elve
mindenekfölött való, és mind csak azt hajtogatják, hogy a Solaria baja
kizárólag belügynek tekintendő. A saját elnökünk is éppoly tutyimutyi, mint a
többi, holott Fastolfe már nem él, és nem fog vissza bennünket lagymatag
kezével. Én magam sem tehetek semmit, amíg nem én leszek az elnök.
- De hogyan tekinthetik a
Solaria gondját belső természetűnek, és kerülhetnek mindennemű beavatkozást,
amikor a solariaiak elhagyták a világukat? - kérdezte Mandamus.
- Hogyhogy ön azonnal
fölfigyel a helyzet ostobaságára, a többiek pedig nem? - dörmögte Amadiro
csúfondárosan. - Szerintük nem bizonyítható meggyőzően, hogy a Solaria minden
lakója valóban eltávozott, és amennyiben akár csak egypáran még ott
tartózkodnak, hívás nélkül egyetlen űrlakó világnak sincs joga beavatkozni a
bolygó ügyeibe.
- És mivel magyarázzák a
sugártevékenység teljes hiányát?
- Azt mondják: a
solariaiak esetleg leköltöztek a felszín alá,
vagy kialakítottak valamilyen
speciális berendezést a
sugárszivárgás teljes
megakadályozására. Mellesleg
senki sem volt tanúja a solariaiak
távozásának, és különben sem
lenne hová
menniük. No persze senki nem látta, amint elvonulnak,
hiszen nem is figyelték
őket.
- És mivel bizonyítják,
hogy a solariaiaknak nincs hová menniük? - kérdezte Mandamus. - Hiszen éppen
elég üres világ akad.
- Azzal érvelnek, hogy a
Solaria lakói nem lehetnek meg hatalmas robotseregeik nélkül, magukkal pedig
nem cipelhetik őket. Ha például idejönnének, mit gondol, fejenként hány robotot
engedélyezhetnénk behozniuk, már ha egyáltalán engedélyeznénk?
- És önnek melyek az
ellenérvei?
- Nincsenek
ellenérveim.
Különben akár elmentek, akár nem, a helyzet
különös és rejtélyes; teljesen
érthetetlen, hogy senki sem óhajtja kivizsgálni.
Mindenkit a lehető
legkeményebben figyelmeztettem, hogy a tétlenség
és tehetetlenkedés mindnyájunk
végét jelentheti, s hogy amint az űrlakó
világok értesültek a Solaria
kiürítéséről, vagy legalábbis annak
lehetőségéről, azonnal és
tétovázás nélkül
föl kellene tárniuk a jelenséget! Azok a
nyüzsgő telepesek mindenre oktalanul
kíváncsiak, és most nem bánnám, ha
bennünk is megmutatkozna valamennyi ebből a
kíváncsiságból. Ők ugyan két percig
sem gondolkodnának, hanem készséggel tennék
kockára akár az életüket is a
legcsekélyebb kínálkozó nyereség
reményében.
- De ebben az esetben
ugyan miféle nyereséggel számolhatnánk, dr. Amadiro?
- Ha a solariaiak
valóban
eltávoztak, a robotjaik túlnyomó
többségét kénytelenek voltak
hátrahagyni.
Márpedig ők különlegesen tehetséges
robotkutatók, vagy legalábbis azok voltak,
a telepesek pedig, bármennyire gyűlölik is a robotokat,
habozás nélkül
birtokukba veszik, és jó űrlakó kreditekért
szívesen leszállítják nekünk őket.
Ezt már gyakorlatilag a tudomásunkra is hozták.
Két telepes hajó máris leszállt
a Solarián. Persze azonnal tiltakoztunk, de ők biztosan semmibe
veszik ezt a
tiltakozást, mi pedig aligha teszünk e téren
további lépéseket. Éppen
ellenkezőleg! Egyes űrlakó világok egyenesen
érdeklődnek náluk, milyen típusú
robotok lesznek majd megvásárolhatók, és
milyen áron.
- Talán éppen így lesz a
legjobb - jegyezte meg Mandamus nyugodt hangon.
- Mármint hogy pontosan
úgy viselkedünk, ahogyan a telepesek propagandistái
állítják? Mintha csak
valóban leépülnénk, és a
hanyatlás kenhető masszájává
sülylyednénk?
- Ugyan miért
szajkóznánk
az ő zagyvaságaikat, uram? Az igazság pedig az, hogy
nagyon is nyugodtak,
civilizáltak vagyunk, és még sohasem okoztak
nekünk igazi fájdalmat. Ellenkező
esetben biztosan visszaütnénk, és
kétségtelenül szétzúznánk őket.
Műszakilag
még mindig magasan fölöttük állunk.
- De a harcban szerzett
sebeink mégsem lesznek valami kellemesek.
- Már csak ezért sem kell
vakon belerohannunk egy háborúba. Ha a Solariát valóban kiürítették, és a
telepesek ki akarják rabolni, talán hagynunk kellene őket. Végül is szerintem
hónapokon belül készen leszünk a döntő lépés megtételére.
Amadiro arcán ádáz,
sóvárgó kifejezés jelent meg.
- Hónapokon belül?
- Biztos vagyok benne.
Ezért most legfőbb dolgunk mindennemű provokációt elkerülni. Mindent
tönkretehetünk, ha belemegyünk egy szükségtelen összecsapásba, és - még
győzelmünk esetén is - fölösleges veszteségeket szenvedünk. Hiszen kis idő
múltán teljes győzelemre számíthatunk, mégpedig mindennemű harc és veszteség
nélkül. Szegény Föld!
- Hohó, ha
sajnálatot
érez irántuk - szólt közbe Amadiro
gyanakvó könnyedséggel -, akkor utóbb
még
semmit sem tesz majd ellenük.
- Éppen ellenkezőleg -
mormolta Mandamus hűvösen. - Pontosan azért érzek irántuk némi sajnálatot, mert
valóban tenni szándékozom, sőt biztosan teszek is ellenük valamit. És
természetesen ön lesz az elnök.
- Ön pedig az Intézet
vezetője.
- Alacsony polcocska az
önéhez képest.
- És miután meghalok? -
vetette oda Amadiro.
- Olyan távolra nem nézek
előre a jövőbe.
- Én pedig biztosan... -
kezdte Amadiro, de szavait félbeszakította az üzenetközvetítő kitartó
zümmögése. Oda sem nézve, teljesen gépiesen megnyomta a KIADÁS gombot. Nézte az
előkígyózó, keskeny papírszalagot, és arcán lassan szétáradt a mosoly.
- A két telepes hajó,
amely leszállt a Solarián...
- Igen, uram? - kérdezte
Mandamus a homlokát ráncolva.
- Megsemmisültek!
Mindkettő megsemmisült!
- Hogyan?
- Az űrből is
könnyűszerrel megfigyelhető sugárrobbanás következtében. Ön érti, mit jelent
ez? A solariaiak tehát nem távoztak el mindnyájan, és lám, a leggyöngébb
világunk is könnyedén elbánik egy-két telepes hajóval. Ez jókora pofon volt a
telepeseknek, amit biztosan sokáig nem felejtenek el! Itt van, Mandamus,
olvassa el maga is!
- De ez még egyáltalán
nem jelenti, hogy a solariaiak ott lennének a bolygójukon - tolta félre
Mandamus a felé nyújtott papírdarabot. - Meglehet, csupán aláaknázták valahogy.
- Ugyan mi a különbség?
Közvetlen támadás vagy valamilyen csapda - azoknak a hajóknak mindenképpen
végük.
- Ezúttal
meglepetésszerűen érte őket a támadás. De
mi lesz legközelebb, amikor jó előre
fölkészülnek? És ha az űrlakók előre
megfontolt támadásának minősítik a dolgot?
- Majd azt mondjuk, hogy
a solariaiak csupán védekeztek a telepesek előre eltervezett támadása ellen.
- De uram, netán valami
üres szópárbajt javasol? Mi lesz, ha a telepesek nem óhajtanak szóba állni
velünk, hanem a hajóik megsemmisítését háborús cselekedetnek tekintik, és
azonnal visszavágnak?
- Ugyan miért tennék?
- Mivel ugyanolyan
hisztérikusan reagálnak, amint mi is tennénk, ha bennünket érne sérelem.
Továbbá számukra sokkal megszokottabb az erőszak.
- Mindenképpen megvernénk
őket.
- De éppen az imént
ismerte el, hogy bennünket is nehezen elviselhető csapás érne, még a győzelmünk
esetén is.
- Mégis, maga szerint mit
tehetnénk? Azokat a hajókat végül is nem az Aurora pusztította el!
- Vegye rá az elnököt:
jelentse ki, hogy az Aurorának semmi köze az esethez, sőt egyik űrlakó világ
sem felelős érte és a történtekért, egyedül a Solariát érheti vád.
- És hagyjuk magára a
Solariát? Ez egyenértékű lenne az árulással.
Mandamust hirtelen
elöntötte az indulat.
- Dr. Amadiro, ön
még
sohasem hallott semmit a stratégiai
visszavonulásról? Valami elfogadható
ürüggyel tartsuk vissza a telepes világokat egy kis
ideig minden akciótól!
Mindössze néhány hónap, és a
földi terveink valósággá válnak.
Mindenki más
számára bizonyára nehéz lesz a
meghátrálás és a
bocsánatkérés a telepesektől,
mivel ők nem tudják, mi következik be hamarosan, mi viszont
tisztában vagyunk
vele. Speciális tudásunk birtokában mi ketten
önnel olyasminek is tekinthetjük
mindezt, amit régen az istenek ajándékának
neveztek volna. Csak hadd foglalkozzanak
a telepesek a Solariával, miközben - a tudomásuk
nélkül - a végzetüket készítik
elő a Földön. Vagy netán azt szeretné ön,
hogy a végső győzelem küszöbén
tegyenek tönkre bennünket?
Amadiro azon kapta magát,
hogy zavartan pislog a másik mélyen ülő szemének átható pillantása előtt.
52.
Amadiro életében nem volt
kellemetlenebb időszak a telepes hajók pusztulását követőnél. Az elnököt
szerencsére sikerült rávenni a Mandamus által "mesteri
viszszavonulásnak" nevezett politika követésére. A kifejezés megnyerte a
főpolitikus tetszését, bármennyire ellentmondásos volt is. Mellesleg eddig is
nagyon értett a mesteri visszavonuláshoz.
A Tanács fönnmaradó
részét már nehezebb volt megdolgozni. A fölhevült Amadiro a lelkét kitéve
bizonygatta, milyen borzalmakkal járna a háború, és mennyire fontos a fő csapás
megfelelő pillanatát kivárni, ha már a háború elkerülhetetlennek látszik. Egyre
újabb és újabb érveket kellett kiagyalnia, miért nem alkalmas ez vagy az a
pillanat, miközben vitatkozott a többi űrlakó világ vezetőivel. Az Aurora
természetes vezető szerepét a végsőkig ki kellett aknázni, hogy engedékenységre
bírják őket.
Amikor viszont D. G.
Baley kapitány is befutott a hajójával és követeléseivel, a kimerült Amadiro
úgy érezte, nem bírja tovább. Ez már túl sok volt neki.
- Teljességgel
lehetetlen
- tajtékzott. - Csak nem engedhetjük leszállni őt az
Aurorán a szakállával, a
nevetséges ruháiban és az érthetetlen
makogásával? És netán még a
Tanácsot is
megkérjem, szolgáltatnánk ki
kénye-kedvére egy űrlakó asszonyt? Ez teljesen
példátlan eset lenne egész
történelmünkben. Kiadni egy űrlakó nőt!
- Ezt a bizonyos űrlakó
asszonyt ön mindig csak "az a solariai nő" néven emlegette - jegyezte
meg Mandamus szárazon.
- Számunkra persze csak
solariai nő, de azonnal űrlakóként áll elő, mihelyst egy telepes is benne van a
dologban. Amennyiben pedig a hajója a terveinek megfelelően leszáll a Solarián,
éppúgy elpusztulhat, mint az előző kettő, vele és a nővel egyetemben. Akkor
pedig az ellenségeim az igazság halvány árnyalatával akár gyilkossággal is
megvádolhatnak, márpedig azt senki politikai pályafutása nem élhetné túl.
- Ehelyett gondoljon
arra, hogy csaknem hét esztendeje munkálkodunk a
Föld végső elpusztításának
tervén, és ma már csak alig pár
hónap választ el bennünket a
megvalósításától -
érvelt Mandamus. - Hát vállalhatjuk a
háborút, valamint vele annak kockázatát,
hogy a végső győzelem küszöbén omoljék
össze minden reménységünk, egyetlen
csapásra?
- Ebben a kérdésben nem
az én szavam a döntő, barátom - csóválta meg a fejét Amadiro. - A Tanács nem
állna mögém, ha rá akarnám venni, hogy adjuk ki a nőt egy telepesnek. Sőt magát
ezt a javaslatot is fölhasználhatnák ellenem. A politikai pályafutásom
megrendülhet, s ráadásul még háborúba is keveredhetünk. Mellesleg elviselhetetlen
maga a gondolat, hogy egy űrlakó nő holmi telepes szolgálatában veszítse el az
életét.
- Mintha annyira odalenne
azért a solariai nőért.
- Maga jól tudja, hogy ez
nem így van. Szívből kívánom, hogy halt volna meg már húsz évtizeddel ezelőtt,
de nem így, nem egy telepes hajó fedélzetén. És jut eszembe, mellesleg önnek is
egyik fölmenője ötödíziglen.
Mandamus még a
megszokottnál is savanyúbb képet vágott.
- És az mit jelent az
esetemben? Én a magam személyiségével
és társadalmi hovatartozásával
tisztában
lévő űrlakó vagyok. Nem valami ősimádó
törzsszövetség tagja.
Mandamus egy pillanatra
elhallgatott, és keskeny arcán látszott, mennyire koncentrál.
- Dr. Amadiro - szólalt
meg végül -, nem magyarázhatná meg a
Tanácsnak, hogy ezt az ősanyámat nem
űrlakó túszként, hanem azért adnánk
ki, mert egyedülálló ismeretekkel
rendelkezik a Solariáról, hiszen ott nőtt fel, s
ezáltal a bolygó rejtélyének
föltárásában lényeges szerepet
játszhat, ami nekünk éppoly
segítségünkre lehet,
mint a telepeseknek? Igazság szerint nem lenne jó
nekünk is megtudnunk, miben
sántikálnak azok a szerencsétlen solariaiak? A nő
fontos információkkal térhet
vissza, amennyiben túléli a kalandot.
Amadiro
összecsücsörítette alsó ajkát.
- A dolog beválhat, ha
a
nő önként száll föl arra a hajóra, ha
nyilvánvaló, hogy megértette az
elvégzendő feladat fontosságát, és
teljesíteni kívánja hazafias
kötelességét.
Erőszakkal behajózni őt viszont teljességgel
elképzelhetetlen.
- Nos, akkor tegyük fel,
hogy meglátogatom ezt a távoli elődömet, és
megpróbálom rábeszélni, szálljon
föl önként a hajóra. Ön pedig
beszélhetne hiperhullámon azzal a telepessel,
engedélyezhetné neki a leszállást az
Aurorán, hogy magával vigye a nőt, ha
sikerül önkéntes csatlakozásra bírnia;
vagy legalábbis állítsa, miszerint
önként tart vele, akár így áll a
dolog, akár nem.
- Azt hiszem, semmit sem
veszíthetünk a próbálkozással, de el sem tudom képzelni, hogyan juthatnánk
sikerre.
Amadiro legnagyobb
meglepetésére mégis jól sült el a
próbálkozás. Meglepetten hallgatta Mandamus
részletes beszámolóját.
- Érintettem a humanoid
robotok kérdését is - mondta Mandamus -, és
nyilvánvalóan semmit sem tud róluk.
Ebből következően Fastolfe sem tudhatott a
létezésükről. Ez volt számomra az
egyik legaggasztóbb kérdés. Azután alaposan
elbeszélgettem vele a
származásomról, méghozzá úgy,
hogy kénytelen legyen szólni arról a földi
emberről, Elijah Baleyről is.
- Az meg hogy kerül ide?
- kérdezte Amadiro nyersen.
- Ó, csak hogy beszéljen
róla és emlékezzen rá. Ez a telepes kapitány Baley leszármazottja, s azt
gondoltam, így talán kedvezőbben fogadja majd a kérését, mint e nélkül.
Egyszóval a terv bevált,
és pár napig Amadiro megkönnyebbülhetett. Kissé enyhült az a csaknem
szakadatlan nyomás, amely a solariai válság kipattanása óta állandóan
ránehezedett.
De valóban csupán egy-két
napig.
53.
Amadirónak némi
megkönnyebbülésére szolgált, hogy a solariai válság idején gyakorlatilag nem
kellett találkoznia Vasiliával.
Ez az időszak
semmiképpen
sem lett volna alkalmas ilyesmire. Nem óhajtotta elviselni a nő
nyavalygását
egy robot miatt, amelyet jogos tulajdonának vél, a jogi
helyzetet teljesen
figyelmen kívül hagyva, egy olyan időszakban, amikor a
valós válsághelyzet
minden idegszálát és gondolatát
lekötötte. Annak a torzsalkodásnak sem óhajtott
tanúja lenni, amely kirobbanhatott a nő és Mandamus
között a Robotikai Intézet
majdani vezető posztjának sorsával kapcsolatban.
Egyébként közel járt az
elhatározáshoz, hogy mégiscsak Mandamus legyen az utóda. A fiatalember a
solariai válság egész ideje alatt a leglényegesebb kérdéseken tartotta a
szemét. Még amikor maga Amadiro is megingott, Mandamus akkor is rendületlenül
megőrizte a nyugalmát. Az ő ötlete volt, hogy hasznukra válhat, ha a solariai
nő önként követi a telepes kapitányt, és végül neki sikerült kicsikarnia belőle
a pozitív döntést.
Ha pedig a Föld
megsemmisítésének terve is kedvezően alakul - ahogy alakulnia kell -, akkor
Amadiro még annak is tanúja lehet, amint ő, Mandamus lesz a Tanács elnöke. Még
talán igazságos is lenne a dolog, gondolta magában Amadiro egyik ritka önzetlen
pillanatában.
Ezen a bizonyos estén
ezért a legcsekélyebb mértékben sem gondolt
Vasiliára. Az Intézetből kis
csapatnyi robotjának társaságában
lépett ki, amelyek biztonságosan
odakísérték
a földjáróhoz. Az egyik robot által vezetett
jármű, amelynek hátsó ülésén
még
két robot foglalt helyet, nyugodt tempóban suhant
keresztül a szürke, hűvös eső
függönyén, és a házához
szállította őt, ahol további két robot
tárta ki előtte
a kaput. Vasilia egész idő alatt még csak eszébe
sem jutott.
Miután mégis ott találta
a nőt a nappalijában, amint hipervideón egy bonyolult robotbalett-előadásban
gyönyörködik a falfülkékben sorakozó házi robotok figyelő szeme előtt, miközben
saját két robotja ott áll a széke mögött, elsőként nem is a megzavart nyugalma
fölötti harag, hanem őszinte meglepetés töltötte el.
Kis időbe került,
míg
visszaállította lélegzésének
normális ritmusát, csak ekkor öntötte el a
düh és
szólalt meg nyersen:
- Maga mit keres itt? És
egyáltalán hogy jutott be a házba?
Vasilia megőrizte nyugalmát.
Amadiro megjelenése csöppet sem érte váratlanul.
- Hogy mit csinálok itt?
- mormolta. - Várom a találkozást önnel. Bejönnöm pedig nem volt nehéz. A
robotjai nagyon jól ismerik a külsőmet, és az intézeti beosztásommal is
tisztában vannak. Miért ne engedtek volna be, miután közöltem velük, hogy
találkozót beszéltünk meg önnel?
- Ami nem felel meg a
valóságnak. Erőszakkal hatolt be a magánéletembe.
- Nem egészen.
Megvannak
a határai annak, mennyi bizalmat kényszeríthet ki
az ember valaki más
robotjaiból. Nézzen csak rájuk. Soha, egy
pillanatra sem vették le rólam a
szemüket. Ha kárt akartam volna tenni a javaiban,
beleturkálni a
följegyzéseibe, vagy bármi más módon
kihasználni a távollétét, úgysem
engedték
volna. Az én két robotom kevésnek bizonyult volna
velük szemben.
- Tisztában van vele -
mormolta Amadiro keserűen -, hogy teljes mértékben űrlakóhoz méltatlanul
viselkedett? Ez megvetésre méltó, és alaposan meg is jegyzem magamnak.
A vádak hallatán Vasilia
enyhén elsápadt. Halk, mégis kemény hangon válaszolta:
- Remélem is, hogy
megjegyzi, Kelden, mert amit tettem, a maga érdekében
tettem. És ha most a
csúnya szájának megfelelően
reagálnék, akkor szedném a
sátorfámat, és hagynám,
hogy élete hátralévő részében
ugyanaz a megvert kutya legyen, ami az utóbbi húsz
évtizedben volt.
- Nem maradok legyőzött
helyzetben, akármit is csináljon.
- Úgy hangzik, mintha
hinné is, amit mond - sziszegte Vasilia -, de biztosan nem tudja
azt, amit én
tudok. Kijelentem, hogy az én beavatkozásom
nélkül örökre megmarad a vereség
állapotában.
Nem érdekel, miféle elképzeléseket forgat a
fejében. Nem érdekel, mit főzött ki
magának ez a vékony szájú, savanyú
képű Mandamus.
- Őt miért emlegeti?! -
vágott közbe hevesen Amadiro.
- Mert nekem úgy tetszik
- felelte Vasilia árnyalatnyi gőggel. - Akármit csinált eddig, vagy véli, hogy
cselekszik e pillanatban - és ne rémüldözzön, mert igazán fogalmam sincs róla
-, semmiképpen sem sikerülhet. Semmi egyebet nem tudok, csupán azt, hogy
kudarcra van ítélve.
- Ostobaságokat locsog -
morogta Amadiro.
- Mégis jobb lesz, ha
meghallgatja ezeket a butaságokat, Kelden, különben
minden terve dugába dől. És
nemcsak maga veszít, hanem az űrlakó világok is,
szőröstül-bőröstül. Mégsem
kell föltétlenül meghallgatnia. Öné a
választás. Nos, hogyan dönt végül?
- Miért kellene
meghallgatnom? Miféle ésszerű okom lehetne erre?
- Egyrészt a jelentésem,
miszerint a solariaiak a világuk elhagyására készülnek. Ha akkor hallgat rám,
nem éri olyan meglepetésszerűen, amikor mégis bekövetkezett.
- A Solaria válsága még a
javunkra is fordulhat.
- Nem így lesz! -
jelentette ki Vasilia határozottan. - Bármennyire így látja is most, számítása
nem válik be. Mindenképpen a bukásához vezet, bármit tegyen is ellene, ha nem
hallgatja végig a mondanivalómat.
Amadiro ajka
elfehéredett, és enyhén megremegett. Húsz évtizednyi megaláztatása, amelyet
Vasilia oly nyíltan emleget, döntő hatással volt rá, s ezen a solariai válság
sem segített; nem volt hát hozzá elég lelkiereje, hogy megparancsolja a
robotjainak, kísérjék ki a nőt, ahogy a legszívesebben tette volna.
- Foglalja hát össze, de
röviden - mormolta tompán.
- Ha csak úgy
egyszerűen
megmondanám, amit akarok, úgysem hinné el,
hát hadd közöljem a magam módján!
Bármikor leállíthat, de ezzel az űrlakó
világok vesztét okozza. Engem természetesen
azért túlélnek, és nem én vonulok be
a történelembe, mellesleg a telepesek
történelmébe, a legnagyobb kudarc
példájaként. Nos, beszéljek?
- Mondja hát - rogyott le
Amadiro egy székre -, és ha végzett, távozzék!
- Úgy teszek, Kelden,
hacsak meg nem kér... nagyon udvariasan, hogy maradjak, és legyek a
segítségére. Kezdhetem?
Amadiro nem szólt semmit,
mire Vasilia belevágott:
- Már mondtam önnek, hogy
a Solarián fölfigyeltem bizonyos, nagyon gyanús pozitronikus tervrajzokra,
amelyek alapján igen határozott gyanú ébredt bennem. Azok telepatikus robotok
előállításának szándékára utaltak. De végül is mi vezetett erre a
következtetésre?
- Sejtelmem sincs róla,
milyen beteges kényszerek mozgatják a gondolkodását - dörmögte Amadiro
keserűen.
- Nagyon köszönöm, Kelden
- söpörte félre Vasilia a gúnyos megjegyzést. - Hónapokig töprengtem a
jelenségen, mivel én nem holmi beteges kényszernek, hanem a mélytudatban rejlő
emlékezet visszatükröződésének éreztem. Visszagondoltam a gyermekkoromra,
amikor Fastolfe, akit akkor még apámnak tekintettem, egy nagylelkű pillanatában
- tudja, olykor kísérletezett a nagylelkűség erényével - megajándékozott egy
saját robottal.
- Már megint ez a
Giskard? - morogta Amadiro türelmetlenül.
- Igen, Giskard az.
Mindig csak Giskard. Tizenéves voltam akkoriban, és már munkált bennem a
robotkutatói ösztön, amely, hogy úgy mondjam, velem született. Akkoriban még
édeskeveset értettem a matematikához, de az agyminták valahogy közel álltak
hozzám. A következő évtizedek során matematikai tudásom egyre jobban
kiteljesedett, de a minták terén nem sokkal jutottam előbbre, legalábbis úgy
érzem. Apám is nemegyszer mondogatta: "Kis Vasikám - az ilyesféle
kedveskedő becenevekkel is kísérletezett, látni akarta a rám gyakorolt
hatásukat -, az agyminták terén kész zseni vagy." Alighanem valóban...
- Ettől kíméljen
meg! -
könyörgött Amadiro. - Elismerem a
zsenialitását. Különben tud róla, hogy
még
nem is vacsoráztam ma?
- Akkor rendelje meg a
vacsoráját - csattant föl Vasilia élesen -, és hívjon meg engem is!
Amadiro összeráncolta a
homlokát, és fölemelt kezével gyors jelzést adott. A robotok azonnal munkához
láttak.
- Giskard esetében is
eljátszadoztam az agymintázatokkal. Fastolfe-hoz, hogy
amint akkoriban
gondoltam, az apámhoz kellett volna fordulnom velük -
mondta Vasilia -, meg
kellett volna mutatnom neki őket. Egyszer kinevetett. "Ha ezt
beleépíted
szegény Giskard agyába, többé nem tud majd
megszólalni, ráadásul erős fájdalmat
is érez." Erre megkérdeztem, vajon valóban
képes-e Giskard fájdalmat érzékelni.
"Azt nem tudhatjuk, mit érez igazán, de mindenesetre
úgy viselkedne,
ahogyan mi tennénk nagy fájdalomérzet
esetén; ezért mondhatjuk, hogy ő is
fájdalmat érez."
Más alkalommal, amikor
valamelyik mintámmal odamentem hozzá, fölényesen mormolta: "Nos, ez nem
fáj majd neki, kicsi Vasikám, azt hiszem, érdemes lenne kipróbálnod."
Meg is tettem. Némelyiket
utána megint kivettem belőle, de egyeseket végleg benne hagytam. Nem szadista
élvezkedésből szórakoztam Giskard agyával, amint esetleg tettem volna, ha nem
én vagyok. Valójában nagyon kedveltem a robotomat, és semmiképpen sem akartam
szenvedést okozni neki. Amikor úgy láttam, hogy valamelyik tökéletesítésem -
ugyanis mindig tökéletesítésnek tekintettem a beavatkozásaimat - fokozza
Giskard beszédkészségét, vagy gyorsabban cselekszik általa, esetleg
érdekesebben reagál, és mindez nem okoz neki semmi kellemetlenséget, akkor
annyiban hagytam a dolgot. És egy szép napon...
Az Amadiro
könyökénél
várakozó robot valóságos
veszélyhelyzet híján semmiképpen sem
merészelt volna félbeszakítani
egy vendéget, de a gazdája így is könynyen
fölismerte a várakozás jelentését.
- Kész a vacsora? -
kérdezte.
- Igen, uram.
- Megkérem, tartson velem
a vacsoránál! - intett Amadiro Vasilia felé, meglehetősen türelmetlenül.
Átsétáltak az ebédlőbe,
ahol azelőtt Vasilia még sohasem járt. Otthon Amadiro egyszerű magánember volt,
és következetesen figyelmen kívül hagyta a társasági szokásokat. Nemegyszer
figyelmeztették rá, hogy politikai pályafutása is biztosan kedvezőbben
alakulna, ha otthonában vidám összejöveteleket rendezne, mire általában
mosolyogva válaszolta: "Túl nagy ár lenne."
Talán éppen
ebből a
hiányosságából fakadt - gondolta
magában Vasilia -, hogy a ház
berendezésében
nyoma sem volt eredetiségnek vagy
alkotókészségnek. Az asztal, a
teríték és az
evőeszközök nem is lehettek volna egyszerűbbek. Ami a falakat
illeti, azok sem
voltak többek egyszínű, sima, függőleges
felületeknél. Az összbenyomás,
gondolta Vasilia, alaposan elvehette bárki
étvágyát.
Az első
fogásként
föltálalt leves, lényegében betét
nélküli erőleves, éppoly igénytelen volt,
akár a berendezés, és Vasilia minden
lelkesedés nélkül kezdte kanalazni.
- Láthatja, kedves
Vasilia, milyen türelmes vagyok - szólalt meg Amadiro. -
Lám, még azt sem
kifogásolom, hogy az egész életrajzát
elém tárja, ha úgy látja jónak. De
valóban több fejezetét el akarja mondani most nekem?
Nos, ha így van, nyíltan
be kell vallanom, nem túlságosan érdekel.
- Még pár
pillanat, és
igencsak fölkelti majd az érdeklődését -
felelte a nő. - De amennyiben élvezi a
vereség érzését, és nem
óhajtja elérni kitűzött céljait, csak mondja
meg
őszintén. Akkor némán megvacsorázom
önnel, azután elmegyek. Igazán ezt óhajtja?
- No jó, akkor hát
folytassa - sóhajtott föl Amadiro.
- És akkor egy napon
olyan kifinomultan kellemes és izgató mintát sikerült előállítanom, amilyet
addig sohasem láttam, sőt - őszintén szólva - azóta sem. Szerettem volna
megmutatni apámnak, de éppen valamilyen soros összejövetelen vett részt
valamelyik másik világon.
Nem tudtam, mikor
várható
haza, mire félretettem a mintát, de minden áldott
nap növekvő érdeklődéssel és
vágyakozással gondoltam rá. Végül nem
várhattam tovább. Egyszerűen képtelen
voltam rá. Olyan gyönyörű volt, el sem tudtam
képzelni, hogy netán kárt
okozhatok vele. Csak a második évtizedét
taposó kölyök voltam, még nem
szabadultam meg teljesen a gyermeki felelőtlenségtől, így
hát beépítettem
Giskardba azt a mintát, és általa alapvetően
megváltoztattam az agyát.
Nem tettem benne semmi
kárt. Ez azonnal világossá vált. Teljes
könnyedséggel reagált minden
utasításomra, és legalábbis úgy
véltem, sokkal gyorsabban megértett, és
jóval
értelmesebb lett, mint azelőtt. Egyszóval sokkal
izgalmasabbnak és
szeretetreméltóbbnak találtam őt, mint
régebben.
Szívből
örültem az
eredménynek, de izgultam is miatta. Amit csináltam -
megváltoztattam Giskard
lényét Fastolfe előzetes
tájékoztatása nélkül -,
határozottan ellentmondott az
általa meghatározott szabályoknak, s ezzel
pontosan tisztában voltam. Mégsem
akartam semmi áron visszacsinálni, amit elkövettem.
Amikor beavatkoztam Giskard
agyának működésébe, azzal vigasztaltam magam,
hogy mindez csak rövid időre
szól, és hamarosan semlegesítem a
hatását. Miután azonban véghezvittem a
dolgot, teljesen világossá vált számomra,
hogy sohasem csinálom vissza. Egyszerűen
nem teszem meg, és kész. Valójában
azután már semmit sem változtattam rajta.
Attól féltem, tönkretenném, amit
sikerült elérnem.
Később sem
szóltam róla
apámnak, mit csináltam. Megsemmisítettem a
csodálatos mintázatról készített
minden följegyzésemet, s így Fastolfe sohasem
jött rá, hogyan változtattam meg
Giskard tudatát az ő tudta nélkül.
Azután külön
utakra
tértünk, Fastolfe meg én, és ő nem adta
föl Giskard tulajdonjogát. Sikoltoztam,
hogy az a robot az enyém, szeretem, de Fastolfe negédes
kedvessége, amiből
akkora cirkuszt csinált egész életében, az
a fene nagy szeretet minden nagy és
kis dolog iránt, sohasem állhatott a saját
kívánságai útjába. Kaptam ugyan
más
robotokat, amelyek semmit sem jelentettek számomra, Giskardot
viszont
megtartotta magának. Amikor pedig meghalt, arra a solariai nőre
hagyta; ezzel
mérte rám az utolsó kemény csapást.
Amadiro eközben még csak
félig végzett lazackocsonyájával.
- Ha mindezt arra kívánja
fölhasználni, hogy a solariai nőtől visszaszerezze Giskard tulajdonjogát, semmire
sem megy vele. Már értésére adtam, hogy semmiképpen sem változtathatom meg
Fastolfe végakaratát.
- Ennél azért kicsivel
többről van itt szó, Kelden - folytatta Vasilia. - Sőt sokkal többről.
Végtelenül többről. Talán most hagyjam abba?
- Ha már ennyi időmet el
fecséreltem mindennek a meghallgatására - kényszerített Amadiro bánatos vigyort
a képére -, akkor továbbra is vállalom a bolond szerepét, és végighallgatom.
- Akkor vállalná
a bolond
szerepét, ha nem így tenne, mivel éppen most
térek a lényegre. Sohasem
feledkeztem meg Giskardról, sem az igazságtalan,
kegyetlen lépésről, amely
megfosztott tőle, de az a mintázat, amellyel az agyát
megváltoztattam mindenki
más tudta nélkül, valahogy eddig sohasem jutott az
eszembe. Biztosan nem tudnám
újra előállítani azt a mintát,
bárhogy próbálkoznék is vele, és
amennyire
visszaemlékszem rá, soha semmi ahhoz hasonlót nem
láttam robotikai
tevékenységem során - amíg meg nem
pillantottam valamit a Solarián, ami
pontosan arra emlékeztetett.
Az a solariai ábra ismerősnek
tűnt számomra, de nem értettem, miért. Többheti kemény gondolkodásba került,
míg végre tudatalattim valamely rejtett zugából sikerült előbányásznom annak a
rajzolatnak halvány visszfényét, amelyet huszonöt évtizeddel ezelőtt a semmiből
varázsoltam elő.
De így, hogy pontosan
nem
vagyok képes fölidézni azt a mintámat,
így is tudom, hogy az a solariai
változat csak halvány utánzata lehet. Éppen
csak jelzett valamit, amit akkor
régen nekem sikerült tökéletes
szimmetriában előállítanom. Viszont a solariai
rajzra
huszonöt évtizedes robotikai tapasztalataim
birtokában tekintettem, és rögtön a
telepátia gondolata jutott eszembe róla. Ha az az
egyszerű, alig
figyelemreméltó ábra azt sugallta, vajon mit
jelenthet az én eredeti mintám,
amelyet kölyökkoromban agyaltam ki, de azóta sem
sikerült megismételnem?
- Folyton csak
ígérgeti,
Vasilia, hogy a lényegre tér - vágott közbe
Amadiro. - Teljesen ésszerűtlen-e
részemről, ha megkérem, hagyja abba a nyavalygást
és emlékei föltúrását,
és
mondja ki végre azt a lényeget egyetlen, érthető
mondatban?
- Örömmel - válaszolta
Vasilia. - Az egész lényege abban rejlik, Kelden, hogy tudtomon kívül Giskardot
telepatikus robottá alakítottam át, és azóta is ő az egyetlen a maga nemében!
54.
Amadiro hosszan meredt
Vasilia szemébe, majd mivel a történet nyilvánvalóan véget ért, visszafordult
lazackocsonyájához, és elgondolkodva nyammogott rajta.
- Lehetetlen! - mordult
föl végül. - Mondja, tényleg teljesen bolondnak néz engem?
- Vesztes embernek nézem,
Kelden - mondta Vasilia. - Egy percig sem állítom, hogy Giskard olvasni tudna
bárki gondolataiban, vagy hogy szavakat vagy egész képzeteket lenne képes
továbbítani. Lehetséges, hogy ilyesmi még elméletileg is lehetetlen. De abban
biztos vagyok, hogy érzelmek letapogatására képes, fölmérheti, sőt valamelyest
talán meg is változtathatja valamely személy tudati aktivitását.
- Lehetetlen! - rázta meg
a fejét Amadiro hevesen.
- Lehetetlen?
Gondolkodjék egy kicsit! Húsz évtizeddel ezelőtt
már-már elérte a célját.
Fastolfe ki volt szolgáltatva az ön
kénye-kedvének. Horder elnök a
szövetségese
volt. És mégis mi történt? Miért
fulladt kudarcba minden?
- Az a földlakó... -
kezdte Amadiro a visszaemlékezés dühétől elcsukló hangon.
- "Az a
földlakó..." - utánozta Vasilia csúfondárosan. - A földlakó. Vagy talán a
solariai nő? Sem ez, sem az! Egyikük sem! Giskard állt a dolgok mögött egész
idő alatt. Mindent érzékelt, és mindenbe belepiszkált.
- De mi vezethette volna
ilyesmire? Hiszen csak robot!
- A gazdájához,
Fastolfe-hoz hűséges robot! Az Első Törvénynek
megfelelően óvnia kellett
gazdáját mindennemű sérelemtől, és
telepatikus képességei miatt ez nem csupán a
fizikai sérelmeket jelentette számára. Tudta: ha
Fastolfe nem járhatja az
útját, nem bátoríthatja a galaxis
lakható világainak betelepítését,
akkor
mélységes keserűség éri, ez pedig Giskard
telepatikus univerzumában komoly
sérelmet jelentett volna. Nem hagyhatta ennek
bekövetkeztét, és minden
eszközével harcolt is ellene.
- Nem, nem és nem! -
mondta Amadiro undorodva. - Csak valami vad, romantikus képzet hatására
vágyakozik erre, de attól még nem lesz így. Az a földlakó tette. Nem kell
semmiféle telepatikus robot az események megmagyarázásához.
- És azóta mi
történt,
Kelden? - kérdezte Vasilia kihívón. - Húsz
évtized alatt valaha is
győzedelmeskedett Fastolfe fölött? Amikor minden tény
ön mellett szólt, és
Fastolfe politikája nyilvánvaló
zsákutcába vezetett, valaha is sikerült maga
mellé állítania a többséget a
Tanácsban? Sikerült valaha is olyan irányba
terelnie az elnököt, aminek révén
valóságos hatalomra tehetett volna szert? Ezt
hogyan magyarázza meg, Kelden? E húsz évtized
alatt a földlakó nem tartózkodott
az Aurorán. Már vagy tizenhat évtizede halott,
nyomorúságosan rövid élete
csupán mintegy nyolc évtizedig tartott, Ön
mégsem ért el soha igazi sikert,
egész élete kudarcok végtelen sorozata. Most,
annyi évvel Fastolfe halála után,
képes végre maga mellé állítani
Fastolfe fölbomlott szövetségének
maradványait?
Vagy éppenséggel úgy érzi, hogy a siker
még mindig nagy ívben elkerüli?
Ezek után mi marad még? A
földi ember halott. Fastolfe is meghalt. Giskard munkálkodott a sikere ellen
egész idő alatt... És Giskard ma is létezik! Most éppolyan hűséges a solariai
nőhöz, mint korábban Fastolfe-hoz volt. És gondolom, a solariai nőnek semmi oka
arra, hogy önt kedvelje.
Amadiro arca a düh és
tehetetlenség maszkjává torzult.
- Nem így van! Semmi sem
így történt! Maga képzelődik!
- Nem, nem
képzelődöm -
őrizte meg Vasilia hangjának hűvösségét. -
Egyszerűen megmagyarázom a
helyzetet; méghozzá úgy tárom föl a
valóságot, ahogyan ön sohasem volt képes
rá. Vagy mégis van valamilyen más,
elfogadható magyarázata? Én viszont
gyógyírt
adhatok minden bajára. Játssza vissza Giskard
tulajdonjogát a solariai nő
kezéből az enyémbe, és az események egy
csapásra a maga javára alakulnak majd!
- Nem! - vágta rá
Amadiro. - Az események máris az én javamra alakulnak.
- Csak így gondolja, de
ez lehetetlen, amíg Giskard ön ellen dolgozik. Nem
számít, milyen közel jut a
győzelemhez, nem számít, mennyire biztos már a
diadalában, minden kicsúszik a
kezéből, amíg Giskard nem az ön oldalán
áll. Ez történt húsz évtizeddel
ezelőtt, és ez történik majd most is!
Amadiro arca váratlanul
földerült.
- Nos, gondoljunk csak
bele - mondta -, bár Giskard sem az enyém, sem a
magáé, én mégis bebizonyíthatom,
hogy nem rendelkezik telepatikus képességekkel. Ha
valóban telepata lenne,
amint állítja, ha a saját szándékai
vagy a gazdája akarata szerint
befolyásolhatná az eseményeket, akkor hogyan
bocsáthattuk olyan útra a solariai
nőt, amely a halálával is végződhet?
- Még hogy a halálával?
Miről beszél maga, Kelden?
- Talán nem is tud róla,
Vasilia, hogy már két telepes hajó is megsemmisült a Solarián? Vagy az utóbbi
napokban semmi mást nem csinált, csak mintázatokról ábrándozott, meg
gyermekkorának dicsőséges napjairól, amikor a kedvenc robotja tudatát
módosítgatta?
- A
gúnyolódás mit sem
javít a helyzetén, Kelden. A hírekből
értesültem a telepes hajók sorsáról.
Mi
van velük?
- Most egy harmadik is
földerítő útra indul. Az is megsemmisülhet.
- Lehetséges. De
mindenesetre biztosan elővigyázatosabb lesz.
- Pontosan. Kérték és meg
is kapták a solariai nőt, gondolván, hogy ő jól ismeri a bolygót, és segítheti
őket a pusztulást kivédeni.
- Aligha lehet komoly
segítségükre, hiszen jó húsz évtizede nem is járt a Solarián.
- Ez igaz. Akkor viszont
esélye van rá, hogy velük együtt pusztul el.
Számomra ez személyesen semmit sem
jelent. Sőt, megkönnyebbülést jelentene
számomra a halála, és gondolom, önnek
is. Ha ezt a mérleg serpenyőjébe tesszük, jó
eséllyel léphetünk föl a telepes
világokkal szemben, és megnehezíthetjük az
érvelésüket, miszerint a hajóik
megsemmisítése az Aurora előre megfontolt
akciójának eredménye. Talán a saját
polgárunk életére törnénk? Viszont
fölmerül a kérdés, Vasilia: ha Giskard
valóban olyan képességekkel rendelkezik, mint
ön állítja, és a gazdájához is
hűséges, miért hagyná, hogy a solariai nő olyan
kalandra vállalkozzék, amely
nagy valószínűséggel a halálát
jelentheti?
- A maga akaratából
csatlakozott hozzájuk? - képedt el Vasilia.
- Teljes mértékben.
Méghozzá nagyon szívesen. Politikailag lehetetlen lett volna ilyesmire
kényszeríteni az akarata ellenére.
- De én nem értem...
- Nincs mit megértenie
azonkívül, hogy Giskard csupán közönséges robot.
Vasilia egy pillanatig
mozdulatlanul ült székében, állát
egyik tenyerébe hajtva. Végül kimérten
megszólalt:
- Azok nem engednek
robotokat a telepes világokra vagy hajókra. Ezek szerint egyedül kellett
mennie, robotok nélkül.
- Nem, korántsem így van.
A személyi robotjait föl kellett engedniük a hajóra, hogy önként tartson velük.
Így aztán magával vitte azt az emberutánzat Daneelt, a másik pedig nem más
volt, mint... - Amadiro itt kivárt egy pillanatig, majd sziszegve ejtette ki a
nevet - Giskard. Ki más lett volna? Vagyis a maga álmainak csodarobotja egyszersmind
a saját pusztulásába is rohan. Semmi mást nem tehet, mint...
A férfinak torkán akadt a
szó. Vasilia talpra szökkent, a szeme villogott, arca elvörösödött.
- Azt mondja, Giskard
elment? Távozott erről a világról, és egy
telepes hajó fedélzetén tartózkodik?
Kelden, ezzel talán mindannyiunkat tönkretett!
55.
Egyikük sem fejezte be a
vacsorát.
Vasilia gyors léptekkel
távozott az ebédlőből, és eltűnt a bizalmasban.
Amadiro keserves erőfeszítéssel
próbálta megőrizni hűvös logikáját,
mégis a nő után kiabált a csukott ajtón
keresztül, világosan tudva, hogy ezzel súlyos sebet
ejt önnön méltóságán.
- Ez csak még
határozottabban bizonyítja Giskard egyszerű robot voltát! - kiáltotta. - Miért
ment volna különben a Solariára, ahol a gazdájával együtt odaveszhet?
Végül elhallgatott a
vízcsobogás és tapicskolás, majd Vasilia is előkerült, frissen mosakodva, a
nyugalom erőltetésétől csaknem szoborszerűen merev arccal.
- Hát még
igazán most sem
érti? - kérdezte. - Egészen megdöbbent,
Kelden. Gondolja csak végig! Giskard
mindaddig nem forog veszélyben, amíg képes az
emberi tudatot befolyásolni, nem
igaz? És a solariai nőt sem érheti baj, míg
Giskard oltalma alatt áll. A
telepesnek, aki magával vitte a solariai nőt, közben
rá kellett jönnie, hogy a
nő húsz évtizede nem járt a
bolygóján, s emiatt már egyáltalán
nem hihet benne
komolyan, hogy igazán hasznát veheti. A nővel együtt
azonban Giskard is vele
tartott, de annak esetleges hasznosságáról
sejtelme sem lehetett... Vagy talán
mégis, Kelden?
Vasilia egy időre elhallgatott,
majd halkan mormolta:
- Nem, erről semmiképpen
sem tudhat. Ha több mint húsz évtized alatt senki sem jött rá Giskard szellemi
képességeinek tényére, akkor bizonyára maga Giskard érdeke leginkább, hogy a
titkát megőrizze; márpedig, ha így van, akkor biztosan valóban nem tudhat róla
senki.
- Állítása szerint maga
idézte elő az egészet - mormolta Amadiro vádlón.
- Én valóban tudtam
ezekről a speciális képességeiről - válaszolta Vasilia -, de mostanáig mégsem
tudatosítottam az igazi jelentőségét, és most is csupán annak a pillanatnyi
solariai benyomásnak a hatására. Giskard alighanem még az én tudatomat is
leárnyékolta ebben a vonatkozásban, különben régen föl kellett volna rá
figyelnem. Kíváncsi vagyok, vajon Fastolfe tudott-e...
- De mennyivel könnyebb
lenne belenyugodnia abba - erősködött tovább Amadiro -, hogy Giskard nem több
egyszerű robotnál.
- Maga ezen a könnyebbik
úton a pusztulásba rohanna, Kelden, de én aligha
engedem meg - mondta Vasilia
-, bármennyire is ezt akarja. Itt csak az számít,
hogy a telepes egyenesen a
solariai nőért jött ide, és magával is vitte,
még annak felismerése után is,
hogy csekély vagy semmi hasznát se veheti majd. A
solariai nő pedig önként vele
tartott, pedig egy fertőzött lényekkel teli telepes
hajón biztosan reszket a
félelemtől, és még a Solarián esetleg
várható pusztulásával is szembe kellett
néznie. Ennélfogva szerintem mindez megint csak Giskard
keze munkája, aki a
józan ésszel szemben is kényszerítette a
telepes kapitányt a solariai nő
követelésére, a nőt pedig e követelés
teljesítésére, szintén a józan
megfontolás ellenében.
- De miért? - kérdezte
Amadiro. - Föltehetem ezt a pofonegyszerű kérdést: miért?
- Gyanítom, Kelden, hogy
Giskard megérezte, távoznia kell az Auroráról. Netán megérezte, hogy közel
járok a titka leleplezéséhez? Ez esetben viszont bizonyára nem volt biztos
abban, hogy fölöttem is gyakorolhatja hatalmát. Én végül is jól képzett
robotszakértő vagyok. Másrészt az is eszébe juthatott, hogy valaha az enyém
volt, és egy robot nehezen hagyhatja figyelmen kívül a hűség kötelességét.
Talán úgy látta, a solariai nő biztonságát csak úgy őrizheti meg, ha minél
messzebbre távolítja el tőlem.
Vasilia Amadiróra emelte
a szemét, és határozottan folytatta:
- Vissza kell hoznunk őt,
Kelden! Nem hagyhatjuk, hogy a telepesek ügyét
szolgálja valamelyik telepes
világ biztonságában. Itt közöttünk
is épp elég bajt okozott már. Vissza kell
térítenünk őt, és magának helyre kell
állítania fölötte az én tulajdonjogomat!
Biztosítom, hogy én tudok bánni vele, és
képes vagyok a mi szolgálatunkba
állítani. Ezt ne feledje! Én vagyok az egyetlen,
aki bánni tud vele!
- Én semmiféle
okot nem
látok az aggodalomra - mormolta Amadiro. - Abban a
legvalószínűbb esetben, hogy
mégiscsak egy közönséges robot, biztos
pusztulás vár rá a Solarián, és
így
egyszerre szabadulhatunk meg tőle és a solariai nőtől. Ha pedig
netán mégiscsak
magának van igaza, és olyan tulajdonságokkal
bír, mint állítja, akkor nem
semmisül meg, viszont mindenképpen vissza kell
térnie az Aurorára. A solariai
nő ugyan nem aurorai születésű, de már túl
sokat élt itt közöttünk, bizonyára
nem bírná ki soká egy barbár telepes
világon; amikor pedig követeli a
hazaszállítását, Giskardnak sem lesz
más választása, föltétlenül vele
kell
tartania.
- Mindezek után,
Kelden,
maga még most sincs egészen tisztában Giskard
különleges képességeivel. Ha
szükségesnek érzi
távolmaradását az Auroráról,
könynyűszerrel hangolhatja a
solariai nőt bármelyik telepes világ
kényelmetlenségeinek elviselésére, ahogyan
erre az utazásra is rávette.
- Nos, végszükség esetén
azt a telepes hajót a solariai nővel és Giskarddal együtt egyszerűen vissza is
terelhetjük az Aurorára.
- És miként véli ezt
elérhetőnek?
- A dolog megoldható.
Nem
vagyunk mi egészen bolondok itt az Aurorán, még ha
ön az egész bolygón magát
tekinti is az egyetlen értelmes lénynek. A telepes
hajó a két korábbi
pusztulása okainak kiderítése végett megy a
Solariára, de ön bizonyára nem
gondolja, hogy mi vakon megbízunk a
jóhiszeműségükben, vagy akár a solariai
nőében. Két hadihajónkat is a Solariához
irányítjuk, és egyáltalán nem
tartunk
tőle, hogy azokat is bármi baj érheti. Ha mégis
maradtak solariaiak a
bolygójukon, könnyedén elbánhatnak egy
kezdetleges telepes hajóval, de egy
aurorai cirkálóval szemben semmire sem mehetnek.
És ha a telepes hajó, Giskard
valamiféle varázslatának köszönhetően,
mégis valahogy...
- Nem varázslat az! -
vágott közbe Vasilia. - Hanem a tudat befolyásolása.
- Nos, ha a telepes
hajó
bármely úton-módon mégiscsak
fölszállna a Solaria felszínéről, a mi
hajóink
azonnal lecsapnak rá, és udvariasan megkérik a
solariai nő és a robotjai
kiszolgáltatására. Ha ez nem sikerülne,
ráveszik majd a telepes hajót, hogy
kísérje vissza őket az Aurorára. Mindezt
bármiféle ellenségeskedés
nélkül. A
hajónk csupán egy aurorai állampolgárnak
biztosít majd kíséretet hazavezető
útján. Miután a solariai nő és robotjai
leszálltak az Aurorára, a telepes hajó
tetszés szerint folytathatja az útját
tovább.
- Ez nagyon szépen
hangzik, Kelden - bólogatott gondterhelten Vasilia -, de tudja, én mitől
tartok?
- Mondja, Vasilia!
- Szerintem a telepes
hajónak sikerül fölszállnia a Solariáról, de a mi hadihajóinknak nem. Bármi
leselkedjék is rájuk azon a világon, Giskard megmérkőzhet vele, de rajta kívül
senki más.
- Ha ez bekövetkezik -
mormolta Amadiro feszült mosollyal -, akkor tán elhiszem, hogy van valami a
fantáziálásában... De ilyesmi nem történhet meg.
56.
Másnap reggel Vasilia
gondosan nőalakra formázott vezető személyi robotja odalépett úrnője ágyához.
Vasilia összerezzent, és kinyitotta a szemét.
- Mi az, Nadila? - (Ehhez
ugyan a szemét sem kellett volna kinyitnia, hiszen sok évtized óta Nadilán
kívül senki sem ment az ágya közelébe.)
- Asszonyom, dr. Amadiro
kéreti az Intézetbe - közölte a robot.
- Mennyi az idő? -
kerekedett el Vasilia szeme.
- Pontosan 05.17, madame.
- Hisz még a nap sem kelt
föl! - méltatlankodott Vasilia.
- Így van, madame.
- És mikorra kéret?
- Most rögtön, madame.
- De miért?
- A robotjai erről nem
tájékoztattak bennünket, madame, de azt mondják, az ügy nagyon fontos.
Vasilia félrehajtotta a
takaróját.
- Előtte megreggelizem
és
lezuhanyozom, Nadila. Szólj Amadiro robotjainak,
foglalják el a vendégrobotok
fülkéit, és várjanak. Ha mégis
sürgetnének, emlékeztesd rá őket, hogy az
én
házamban vannak!
Vasilia bosszús volt,
és
egyáltalán nem kapkodta el a
készülődést. Sőt még
aprólékosabban készítette ki
magát és komótosabban reggelizett meg, mint
általában. (Rendszerint egyik
foglalatossággal sem töltött el túl sok időt.)
A közben megtekintett hírekből
semmi érdemlegeset nem tudott meg Amadiro sürgős
hívását illetően.
Amikor a földikocsi (vele
és négy robottal, kettő sajátja, kettő pedig Amadiróé volt) odaért az
Intézethez, a nap éppen fölbukkanóban volt a látóhatár peremén.
- No végre, itt van
hát!
- nézett föl rá Amadiro. A szobája falai
még világítottak, bár már nem lett
volna szükség mesterséges fényre.
- Elnézést - dünnyögte
Vasilia mereven. - Tudom, a napfölkelte túlságosan kései időpont a
munkakezdéshez.
- Kérem, Vasilia, ne
tréfálkozzék! Nagyon rövid időn belül a tanácskozóteremben kell lennem. Az
elnök még nálam is korábban kelt föl. Vasilia, alázatosan bocsánatot kérek,
amiért nem hittem magának.
- Ezek szerint a telepes
hajó biztonsággal fölszállt.
- Igen. És a mi egyik
hajónk valóban ottpusztult, ahogyan ön megjósolta. Az eseményt még nem tettük
közzé, de a hír végül mindenképpen kiszivárog majd valahogy.
Vasilia szeme kimeredt. A
jóslatát jóval határozottabban fogalmazta meg, mint maga is vélte, de nyilván
nem ez volt a legalkalmasabb pillanat ezt felemlegetni. Ehelyett ennyit mondott
csupán:
- Akkor tehát hisz már
Giskard különleges képességeiben?
- Nem tekintem
matematikailag is bizonyítottnak a kérdést -
válaszolta óvatosan Amadiro -, de
készséggel elismerem a jelenség további
kivizsgálásának
szükségességét. Most csak
azt szeretném tudni, mi legyen a következő
lépésünk? A Tanács semmit sem tud
Giskard felől, és én nem is szándékozom
tájékoztatni róla.
- Örülök, Kelden, hogy
legalább ennyire tisztán lát az ügyben.
- Viszont ön az, aki
legjobban ismeri és érti ezt a robotot, s ennélfogva megmondhatja, mit tegyünk.
Hogy utána mit mondjak a Tanácsnak, miként magyarázzam el a megfelelő lépések
szükségességét a teljes igazság föltárása nélkül.
- Az attól függ. Miután
ez a telepes hajó fölszállt, merre vette az irányt? Ezt legalább tudjuk. Végül
is ha az Aurorára tér vissza, csupán föl kell készülnünk a fogadására.
- Nem az Aurora felé
tart
- mormolta Amadiro. - Úgy látszik, még ebben is
magának volt igaza. Giskard,
föltéve, hogy valóban ő itt a fő
játékmester, úgy látszik, tényleg
távol akar
maradni innen. Elfogtuk a hajó üzenetét, amelyet a
saját világára küldött.
Rejtjelzett volt természetesen, de nem létezik
számunkra megfejthetetlen
telepes kód...
- Gyanítom, ők is
könnyűszerrel hozzáférnek a mieinkhez.
Kíváncsi vagyok, miért nem megy bele
mindenki a nyílt üzenetközvetítésbe.
Rengeteg fáradságot takaríthatnánk meg
ezzel.
Amadiro vállat vont a
megjegyzésre.
- Ez most nem számít -
morogta. - A lényeg, hogy az a telepes hajó visszatérőben van a saját világára.
- A solariai nővel és a
robotjaival együtt?
- Természetesen.
- Teljesen biztos ebben?
Nem hagyták őket a Solarián?
- Biztosan tudjuk -
felelte Amadiro türelmetlenül. - A látszat szerint a solariai nőnek köszönhetik
a fölszállásukat.
- Neki? Ugyan hogyan?
- Ezt még nem tudjuk.
- Giskardnak kellett
lennie - jelentette ki Vasilia határozottan. - Csak éppen a solariai nő
tetteként tüntette föl.
- És mi mit tegyünk most?
- Vissza kell szereznünk
Giskardot!
- Igen, de aligha vehetem
rá a Tanácsot egy csillagközi válság kockáztatására egy robot miatt.
- Nem is kell, Kelden.
Követelje a solariai nő visszajuttatását, ehhez
mindenképpen jogunk van. Csak
nem gondolja egy pillanatig is, hogy visszajönne a robotjai
nélkül? Vagy
Giskard maga beleegyezne, hogy a solariai nő visszatérjen
nélküle? Vagy hogy az
a telepes világ meg akarná tartani a robotokat, ha
egyszer a solariai nő
távozik tőlük? Őt követeljék!
Határozottan. Végül is ő az Aurora polgára,
akit
egy solariai feladat elvégzésére
bocsátottunk a rendelkezésükre. Miután a
munkát
elvégezte, azonnal haza kell jönnie! Fogalmazzanak
harciasan, akárha valami
hadüzenetről lenne szó.
- Nem kockáztathatjuk a
háborút, Vasilia.
- Nincs is ilyen
kockázat. Giskard nem tehet olyan lépést, amely közvetlenül háborúhoz vezetne.
Amennyiben a telepesek vezetői ellenszegülnek, és maguk is harcias húrokat
pengetnek, Giskard megteszi a szükséges ellenlépéseket, megváltoztatja a
hozzáállásukat, s ennek eredményeképpen a solariai nőt békés úton
visszajuttatják az Aurorára. A robotjának pedig, magától értetődően, vele kell
tartania.
- Miután pedig
visszatért, gondolom, majd bennünket alakít át - dörmögte Amadiro gondterhelten
-, mire megfeledkezünk a képességeiről, továbbra is semmibe vesszük őt, és
nyugodtan tovább munkálkodhat a tervei megvalósításán, bármi legyen is azok
lényege.
Vasilia hátravetette a
fejét, és fölkacagott.
- Nincs rá
esélye. Tudja,
én valóban ismerem azt a robotot, és tudok
bánni vele. Csak intézze el a
hazahozatalát, legyen gondja Fastolfe
végakaratának megváltoztatására - ez
nem
lehetetlen, maga biztosan meg tudja csinálni -, és
helyezzék Giskardot az én
tulajdonomba. Akkor majd nekünk dolgozik. Az Aurora lesz a galaxis
vezető
ereje. Ön fönnmaradó éveit a Tanács
elnökeként élheti le, én pedig követem
az
Intézet vezetői székében.
- Teljesen biztos a
sikerben?
- Abszolúte. Csak
küldesse el azt az üzenetet, fogalmazzanak keményen, a többi már az én dolgom;
a győzelem az űrlakóké lesz, s így a miénk, a Föld és a telepesek pedig
elszenvedik végső vereségüket!
14. A párbaj
57.
Gladia a képernyőn
figyelte az Aurora kibontakozó gömbjét. Felhőtakarója középtájt látszott
gomolyogni a napja által ragyogóan megvilágított, vaskos kiflialak derekán.
- Nem lehetünk máris
ilyen közel - csodálkozott.
- Nem is vagyunk -
mosolyodott el D. G. - Egy meglehetősen jó lencsén
keresztül látjuk. A spirális
megközelítést figyelembe véve, még
jó pár napi repülésre vagyunk tőle. Ha
valaha szert tehetünk az antigravitációs
hajtóműre, amelyről a tudósok folyton
álmodoznak, de úgy látszik, egy
lépéssel sem jutnak közelebb hozzá, akkor az
űrutazás valóban könnyűvé és
gyorssá válhat majd. Jelenleg azonban az
ugrásainkkal csak eléggé
tiszteletreméltó távolságra
közelíthetünk meg valamely
bolygónyi tömeget.
- Különös - mormolta
Gladia elgondolkodón.
- Micsoda, asszonyom?
- Amikor a Solaria felé
tartottunk, az jutott eszembe: "hazamegyek", ám a leszállás után a
legkevésbé sem éreztem magamat otthon. Most az Aurora felé haladunk, és ismét
azt gondolom: "most valóban hazamegyek", de az a golyó odalent szintén
nem az otthonom.
- Akkor hát hol az
otthona, madame?
- Éppen ezen töprengek.
De miért szólít ilyen makacsul "madame"-nak?
D. G. meglepetten nézett
rá.
- Talán inkább Lady
Gladiának szólítsam, Lady Gladia?
- Az is csak afféle
csúfondáros tiszteletadás. Vajon valóban így érez irántam?
- Gúnyos tisztelettel?
Természetesen nem. De hogyan másként szólíthatna egy telepes egy űrlakót?
Igyekszem udvariasnak lenni, alkalmazkodom az önök szokásaihoz, mindent
megteszek, hogy jobban érezze magát.
- De ettől nem érzem
jobban magamat. Szólítson egyszerűen Gladiának! Már korábban is javasoltam. Én
is egyszerűen D. G.-nek szólítom.
- És ez nekem nagyon
megfelel, csak arra kérem, hogy a tisztjeim és az embereim előtt inkább a
"kapitány" megszólítást alkalmazza, ahogyan én is "madame"-nak
szólítom majd önt. A fegyelmet mindenáron fenn kell tartani.
- Hát persze - mormolta
Gladia szórakozottan, ismét az Aurorára bámulva. - Nincs is otthonom.
Hirtelen a férfihoz
fordult.
- El tudna engem vinni a
Földre, D. G.?
- Oda? - mosolyodott el
D. G. - Alig hiszem, hogy oda kívánna utazni... Gladia.
- De azt hiszem, nagyon
is akarok - suttogta Gladia -, hacsak közben el nem illan a bátorságom.
- Ott sokféle fertőzés
burjánzik - magyarázta D. G. -, hát nem ettől félnek leginkább az űrlakók?
- Talán
túlságosan is.
Végül is én elég közelről ismertem a
maga ősét, és mégsem fertőződtem meg. A
hajóján is jártam, és lám,
túléltem. Különben maga is egészen
közel van hozzám.
Sőt még a bolygójukon is jártam, ahol ezrek
nyüzsögtek körülöttem. Úgy
látszik,
szert tettem némi ellenálló
képességre.
- El kell árulnom,
Gladia, hogy a Föld ezerszer zsúfoltabb, mint a Baleyföld.
- Akkor is - mormolta
Gladia meleg hangon. - Sok dologgal kapcsolatban teljesen
megváltozott a
véleményem. Egyszer azt mondtam, nincs miért
tovább élnem huszonhárom évtized
után, és most kiderül: mégiscsak van! Ami a
Baleyföldön történt velem... az a
beszédem megdobogtatta az emberek szívét... valami
egészen új volt számomra,
amire mindeddig még csak nem is gondolhattam. Olyan volt, mintha
újjászülettem
volna, és most vágnék neki az első
évtizednek. Most úgy érzem: még ha meg is
ölne a Föld, megérné a
próbálkozást, hiszen fiatalon és a
halál ellen küzdve
végezném, nem fáradt öregként, aki
már szinte várja az elmúlást.
- Ejha! - emelte föl D.
G. mindkét karját tréfásan hősies gesztussal -, ez egészen úgy hangzik, mint
valami történelmi hiperadás. Nézett ilyeneket valaha az Aurorán?
- Hát hogyne, nagyon
népszerűek.
- Talán csak beleképzeli
magát valamelyikbe, Gladia, vagy tényleg komolyan gondolja, amit mond?
- Gondolom, elég
ostobácskának hangzik a mondókám, D. G. - kacagott föl Gladia -, de az benne a
legmulatságosabb, hogy valóban így gondolom, hacsak cserben nem hagy a
bátorságom.
- Ebben az esetben
megcsináljuk. Elmegyünk a Földre. Nem hiszem, hogy
maga miatt érdemesnek vélik
egy háború kirobbantását,
különösen, miután részletesen
beszámolt a Solarián
történtekről, amint nyilván elvárják,
no és ha űrlakói becsületszavát adja,
már
ha kedveli az ilyen fogalmakat, hogy végül visszatér.
- De nem akarok
visszatérni!
- Egy szép napon
támadhat
még ilyen vágya. És most, asszonyom, akarom
mondani, Gladia, bár mindig öröm
számomra a társalgás önnel,
csábít is a lehetőség, és túl sok
időt töltök el a
társaságában, de most mindenképpen vissza
kell mennem az irányítóterembe. Ha
nincs is rám föltétlenül szükség,
és nélkülem ugyanúgy elboldogulnak, akkor is
jobb, ha erre nem jönnek rá.
58.
- Ez a te munkád volt,
Giskard barátom?
- Mire utalsz, Daneel
barátom?
- Lady Gladia a Földre
vágyakozik, és talán vissza sem akar térni onnan. Ez az óhaj annyira ellentmond
egy hozzá hasonló űrlakótól elvárhatónak, hogy csak arra gondolhatok: biztosan
műveltél valamit a tudatával, az idézte elő benne ezt az érzést.
- Nem, hozzá sem
értem -
felelte Giskard. - Elég nehéz dolog egy emberi
lény tudatával eljátszadozni a
Három Törvény ketrecében. Egy olyan
személy tudatának befolyásolása, akinek a
biztonságáért felelek, még sokkal nehezebb.
- Akkor miért szeretne
mégis annyira elmenni a Földre?
- A Baleyföldön szerzett
tapasztalatai jelentősen megváltoztatták az álláspontját. Küldetéstudata
támadt: biztosítania kell a galaxis békéjét, és vágyakozik rá, hogy ezen
munkálkodhasson.
- Ebben az esetben,
Giskard barátom, nem lenne jobb, ha a magad módján mindent megtennél a kapitány
befolyásolására, hogy egyenesen a Föld felé vegye az irányt?
- Ez súlyos nehézségekkel
járna. Az aurorai hatóságok annyira ragaszkodnak Lady Gladia visszatéréséhez,
hogy jobb lesz, ha engedünk nekik, és valóban visszamegyünk; legalábbis egy
időre.
- De ez veszélyes is
lehet - jegyezte meg Daneel.
- Tehát még mindig azt
gondolod, Daneel barátom, hogy mégiscsak engem kívánnak visszaszerezni, miután
rájöttek különleges képességeimre?
- Nem látom más okát,
hogy ilyen hevesen sürgetik Lady Gladia visszatérését.
- Látom, az emberihez
hasonló gondolkodásmódnak is megvannak a maga
csapdái - mormolta Giskard. -
Általa olyan nehézségek is elképzelhetők,
amelyek a valóságban nem léteznek. Ha
valaki gyanakszik is az Aurorán az én speciális
képességeim meglétére, éppen e
képességek azok, amelyek
segítségével eloszlathatom ezt a gyanút.
Tehát nincs
mitől rettegnünk, Daneel barátom.
- Ha te állítod, Giskard
barátom - mondta Daneel vonakodva.
59.
Gladia elgondolkodva
körülnézett, és egy kézmozdulattal félreállította a robotjait.
A mozdulat közben
úgy
nézett a kezére, mintha életében
először látná. Ezzel rázott kezet a
legénység
minden tagjával, mielőtt beszállt volna a kis kompba,
amely D. G. társaságában
leviszi őt az Aurora felszínére. Amikor kijelentette,
hogy visszatér, az emberek
megéljenezték, és Niss mindenkit
túlordítva kiáltotta:
- Lédiséged nélkül nem
megyünk el innen!
Az üdvrivalgás hatalmas
örömet szerzett neki. A robotjai ugyan szakadatlanul, hűségesen és türelmesen
szolgálták őt, de sohasem éljenezték volna meg.
- Nos, Gladia, azért most
mégiscsak hazaérkezett - nézett rá D. G. érdeklődéssel.
- Itt vagyok, a házamban
- válaszolta Gladia halkan. - Azóta van a birtokomban, mióta, húsz évtizeddel
ezelőtt, dr. Fastolfe rám íratta, de most mégis valahogy idegennek tűnik.
- Nekem valóban különös
egy kicsit - mormolta D. G. - Eléggé elveszettnek érezném magamat benne
egyedül. - Körülnézett a díszes bútorokon és művészi igénnyel kifestett
falakon.
- Sohasem lesz itt
egyedül, D. G. - nyugtatta Gladia. - A házi robotjaim itt
maradnak, és már meg
is kapták speciális utasításaikat. Minden
igyekezetükkel a kényelmét szolgálják
majd.
- És megértik az én
telepes kiejtésemet?
- Ha netán nem
értenék,
ismétlést kérnek, s akkor beszéljen
lassabban, és mutogasson is hozzá.
Elkészítik az ételét, megmutatják,
hogyan használja a vendégszobák
berendezéseit, és persze éles szemmel figyelik,
nem viselkedik-e vendéghez nem
illő módon. Ha szükséges, természetesen
megállítják, de komolyabban bántani nem
fogják.
- Remélem, nem néznek
majd nem emberi lénynek.
- Mint az a felvigyázó?
Nem, D. G., efelől biztosíthatom, bár a szakálla és idegenszerű kiejtése egy
kicsit megzavarhatja őket, és ettől a reakcióik egy-két másodpercnyire
lelassulhatnak.
- És gondolom, idegen
betolakodókkal szemben is megvédenek.
- Megtennék, de nem lesz
semmiféle betolakodó.
- Esetleg a Tanácsban
valakinek eszébe jut, hogy elfogassanak.
- Akkor robotokat
küldenek, az enyéim azonban megvédik majd.
- És mi van, ha az ő
robotjaik bizonyulnak erősebbeknek?
- Ilyesmi nem fordulhat
elő, D. G. A magánlakás szent és sérthetetlen.
- Ugyan már, Gladia! Úgy
érti, hogy még soha senki...
- Soha senki - vágta rá a
nő habozás nélkül. - Maga csak maradjon itt nyugodtan, és a robotjaim minden
kívánságát teljesítik. Ha esetleg kapcsolatba akar lépni a hajójával, a
Baleyfölddel vagy akár az Aurorai Tanáccsal, pontosan tudni fogják, mit kell
tenniük. Még a kisujját sem kell mozdítania.
D. G. belevetette magát a
legközelebbi karosszékbe, kinyújtóztatta tagjait, és mélyet sóhajtott.
- Milyen bölcsen is
tesszük, hogy nem engedélyezzük a robotokat a telepes
világokon! Tudja, mennyi
idő kellene ezen a világon, egy ilyen társadalomban a
lustaságom és tétlenségem
kifejlesztéséhez? Legfeljebb öt perc!
Valójában úgy érzem, máris
sikerült. -
Ezzel nagyot ásított, és kéjesen
elterpeszkedett. - Azt sem bánják, ha alszom
egyet?
- Hát persze hogy nem.
Ha
így dönt, a robotok gondoskodnak a környezete
csöndjéről és
elsötétítéséről.
- És akkor mi történik,
ha maga nem jönne vissza? - egyenesedett föl D. G. ijedten.
- Már miért ne jönnék
vissza?
- A Tanács, úgy láttam,
mohón sürgette a visszatérését.
- Nem tarthatnak vissza.
Az Aurora polgára vagyok, és oda megyek, ahová a kedvem tartja.
- Mindig akadhatnak
vészhelyzetek, ha egy kormány
szükségét látja az
előidézésüknek, ilyenkor pedig
a szabályok bármikor megszeghetők.
- Szamárság! Giskard,
szerinted ott tarthatnak engem?
- Nem tartják ott, Madame
Gladia - mondta Giskard. - A kapitánynak emiatt nem kell aggódnia.
- Na látja, D. G. Az őse
különben utolsó találkozásunk alkalmával mindenkori bizalomra intett Giskard
iránt.
- Nagyon jó! Sőt pompás!
De akkor is, egyedül azért jöttem le ide, Gladia, hogy biztosan visszakapjam
magát. Ezt ne feledje, és ha szükséges, mondja meg egyenesen a maguk dr.
Amadirójának is! Amennyiben önt erővel vissza akarják tartani, akkor ugyanezt
velem is meg kell tenniük; a bolygó körül keringő hajóm pedig méltó választ
adhat bármi ilyesmire.
- Kérem, ne... - suttogta
Gladia zavarodottan. - Ne is gondoljon ilyesmire! Az Aurorának is vannak megfelelő
hajói, a magáét pedig biztosan szoros megfigyelés alatt tartják.
- Akad azért itt egy
lényeges különbség, Gladia. Nagyon kétlem, hogy az Aurora maga miatt hajlandó
lenne háborúba keveredni. A Baleyföld viszont, éppen ellenkezőleg, bármikor
készen áll erre.
- Ó, nem! Semmiképpen sem
akarom, hogy miattam háborúságba keveredjenek! Különben is miért tennék? Mert
egykor az ön ősének barátja voltam?
- Nem egészen. Nem
hiszem, hogy nálunk bárki is igazán hinne
önnek azzal a baráttal való
azonosságában. Talán az üknagyanyja volt az,
és nem ön. Még én sem hiszem, hogy
tényleg ön volt az!
- Maga tudja, hogy én
voltam!
- Az eszemmel igen.
Érzelmileg viszont lehetetlennek tartom. Hiszen az már jó húsz évtizeddel
ezelőtt volt.
- Lám, milyen rövid életű
nézeteket vall - csóválta meg a fejét Gladia.
- Talán
mindnyájan így
vagyunk vele, de az nem számít. Baleyföld
számára ön a beszéde miatt fontos. A
hősükké lett általa, és úgy
érzik, föltétlenül be kell mutatniuk a
Földön. Nem
engedik, hogy ezt bármi megakadályozza.
- Bemutatni a Földön? -
kérdezte Gladia kissé rémülten. - Teljes ceremóniával?
- A legteljesebbel.
- De miért tekintenék ezt
olyan fontosnak, hogy még háborúba is keverednének miatta?
- Aligha tudnám ezt
megmagyarázni egy űrlakónak. A Föld nagyon
sajátos világ. Lényegében egy szent
világ. Az az egyetlen valóságos világ. Ott
született az emberiség, ott
bontakozott ki, fejlődött és létezett a teljes
értékű élővilág részeként. A
Baleyföldön is vannak fák és rovarok, de csak a
Földön létezik annyiféle fa, és
csak ott találkozhat olyan bogarakkal, amilyenekkel
másutt sehol a galaxisban.
A mi világaink csupán utánzatok, halvány
utánzatok. Nem létezhetnek, csupán a
Földből merített szellemi, kulturális és
lelki erő révén.
- Mindez homlokegyenest
ellentmond az űrlakók Földről alkotott
véleményének. Ha mi a Földet emlegetjük,
s erre nagyon ritkán kerül sor, barbár és
hanyatló világként beszélünk
róla.
- Éppen ezáltal
válnak az
űrlakó világok egyre gyöngébbekké -
vörösödött el D. G. - Amint már
említettem,
önök olyanok, akár a saját gyökereiktől
elszakadt növények vagy a saját
szívüket kitépett állatok.
- Nos, én alig várom,
hogy végre megláthassam a Földet - mondta Gladia -, de most igazán mennem kell.
Kérem, tekintse ezt saját otthonának, míg visszajövök. - Ezzel fürgén elindult
az ajtó felé, de hirtelen megfordult - Ebben a házban, de sehol másutt az
Aurorán, nincsenek szeszes italok, dohány vagy serkentő alkaloidák, semmiféle
olyan mesterséges szerek, amelyeket ön... hm... esetleg megkívánhat.
- Mi, telepesek, tisztában
vagyunk ezzel - mormolta D. G. savanyú képpel. - Rettentő puritán a maguk népe.
- Egyáltalán nem puritán
- ráncolta össze a homlokát Gladia. - Harminc-negyven évtizednyi életért meg
kell fizetnünk valamivel, és ennek éppen ez az egyik módja. Nem valamiféle
varázslattal csináljuk, ugye ezt maga sem gondolja.
- Nos, majd csak beérem
valahogy egészséges gyümölcslevekkel meg
kizsigerelt kávéutánzattal, és minden
egyéb helyett majd virágokat szagolgatok.
- Ilyesmi korlátlan
választékban áll rendelkezésére - mondta Gladia hűvösen -, és amikor majd
visszatér a hajójára, gondolom, bőségesen kárpótolja magát az itt elszenvedett
elvonásokért.
- Csupán az ön tőlem való
megvonása okozhat szenvedést, hölgyem - mormolta D. G. komolyan.
Gladia önkéntelenül
elmosolyodott.
- Maga egy javíthatatlan
hazudozó, kedves kapitányom. Nos, hamarosan visszajövök. Daneel! Giskard!
60.
Gladia merev derékkal ült
Amadiro irodájában. Hosszú évtizedei alatt csak messziről vagy képernyőn látta
eddig Amadirót, ám ilyen esetekben is általában azonnal elfordította a fejét.
Csupán Fastolfe legfőbb ellenségeként ismerte őt, és most, hogy első ízben egy
szobában találta magát vele szemtől szembe, kifejezéstelen maszkká kellett
dermesztenie az arcát, nehogy elárulja a bensejében dúló gyűlöletet.
Bár Amadiróval
csak
ketten voltak hús-vér emberi lények a
helyiségben, még vagy tucatnyi magas
rangú közhivatalnok, köztük magával az
elnökkel, alkotta a társaságukat,
levédett holosugarakkal vetítve eléjük.
Gladia fölismerte az elnököt és még
néhányukat, de nem mindegyik résztvevőt.
Elég félelmetes élmény
volt számára. Annyira hasonlított a Solarián elterjedt videokapcsolathoz,
amelyhez gyermekkorában kénytelen volt hozzászokni, és amelyre olyan elemi
viszolygással gondolt vissza.
Nagy
erőfeszítéssel igyekezett
világosan, nem túl drámaian és röviden
beszélni. Ha föltettek neki egy kérdést,
olyan rövidre fogta a választ, amennyire az
érthetőség követelménye megengedte,
és olyan közömbösre, amely még
belefért az udvariasság kereteibe.
Az elnök hasonló
közönnyel
hallgatta, és a többiek az ő példáját
követték. Öregember volt... az elnökök
valahogy mindig azok voltak, mivel rendszerint csak élemedett
korban
szerezhette meg valaki ezt a magas állást. Az arca
hosszúkás volt, a haja még
mindig sűrű, a szemöldöke kiugró; a hangja
kenetteljes, de a legkevésbé sem
barátságos.
Amikor Gladia végzett a
mondanivalójával, az elnök szárazon megkérdezte:
- Állítása szerint tehát
a solariaiak szűkebb értelemben újrafogalmazták az "emberi lény"
fogalmát, amely így már csak saját magukra vonatkozik?
- Én nem
állítok semmit,
elnök úr. Csupán senki sem állt eddig elő
más elfogadható és az eseményeket
megmagyarázni képes elmélettel.
- Tisztában van vele,
Madame Gladia, hogy a robotika tudományának eddigi története során még senki sem
állított elő az emberi lény fogalmát leszűkítve értelmező robotokat?
- Én nem vagyok
robotszakértő, elnök úr, és semmit sem tudok a pozitronikus tudatminták
matematikai hátteréről. Ha tehát azt mondja, hogy ilyesmi még sohasem fordult
elő, én készséggel elhiszem. Saját szerény ismereteim birtokában sem látom be
azonban, hogy az ilyenek eddigi nemléte egyszersmind bizonyíthatja jövőbeni
lehetetlenségüket is.
Tágra nyílt tekintete még
sohasem volt olyan őszinte, mint e pillanatban, mire az elnök elvörösödve tette
hozzá:
- Elméletileg nem
lehetetlen e meghatározás beszűkítése, de lélektanilag elképzelhetetlen.
Gladia az ölében lazán
összekulcsolt kezére pillantva, halkan válaszolta:
- Az embereknek néha
támadhatnak ilyen baljós ötleteik is.
- Egy aurorai hajó
megsemmisült - váltott ekkor témát az elnök. - Ezt hogyan magyarázza?
- Ennek az eseménynek nem
voltam szemtanúja, elnök úr. Fogalmam sincs, mi történhetett, s így
magyarázattal sem szolgálhatok.
- De ott volt a Solarián,
és annak a bolygónak a szülötte. Korábbi ismeretei és friss tapasztalatai
alapján, véleménye szerint mi történhetett? - Az elnökön látszott, hogy nagy
erőfeszítéssel őrzi meg a türelmét.
- Nos, ha mindenáron
találgatnom kell - mormolta Gladia -, akkor szerintem azt a
hadihajót ahhoz
hasonló hordozható nukleáris erősítővel
semmisíthették meg, amilyet kis híján a
telepes hajó ellen is bevetettek.
- De nem feltűnő önnek a
két eset közötti alapvető különbség? Az egyikben egy telepes hajó tolakodott be
a Solariára, ottani robotok zsákmányolása végett, a másikban egy aurorai hajó
érkezett oda, lényegében a testvérbolygó védelmére.
- Csak arra gondolhatok,
elnök úr, hogy a felvigyázók, a bolygó őrizetére hátrahagyott humanoid robotok
programozása elégtelen volt a különbség fölismeréséhez.
- Felfoghatatlan, hogy a
programjuk alapján ne tudnák megkülönböztetni egymástól a telepeseket és az
űrlakókat - mondta az elnök sértődött hangon.
- Nos, ha ön így véli,
elnök úr... Ha azonban az emberi lény meghatározásának egyetlen szempontja az
emberi külső és a solariai nyelvjárás használata - és valamennyiünknek úgy
tűnt, hogy ebben az esetben pontosan erről van szó -, akkor az auroraiak, akik
nem ezt a dialektust beszélik, az említett felvigyázók szemében nem
tartozhatnak az emberi lények fogalomkörébe.
- Tehát ön szerint
a
solariaiak saját űrlakó társaikat ezzel
kizárták az emberi lények köréből,
és
pusztulásra ítélték őket?
- Csupán mint lehetőséget
vetem föl, mivel semmilyen más magyarázatot nem találok az aurorai hadihajó
megsemmisítésére. Nálam tapasztaltabb emberek biztosan előállhatnak,
megfelelőbb magyarázattal is. - Gladia ismét ártatlan, csaknem üres tekintettel
nézett maga elé.
- És tervezi a
visszatérést a Solariára, Madame Gladia? - kérdezte az elnök.
- Nem, elnök úr,
nincsenek ilyen terveim.
- Telepes barátja sem
kérte meg, hogy segítsen a bolygót a felvigyázóktól megtisztítani?
Gladia lassú mozdulattal
megrázta a fejét.
- Nem kaptam ilyen
fölkérést. De ha kapok is, biztosan visszautasítottam volna. Hogy az elején
kezdjük, kizárólag az Aurora iránti kötelességemet teljesítendő utaztam a
Solariára. Erre pedig dr. Mandamus, a Robotikai Intézetben dr. Amadiro mellett
dolgozó fiatal szakértő kért föl nyomatékosan. Azzal a feltétellel küldtek el
erre az útra, hogy visszatérve beszámolok az ott tapasztaltakról - ezt éppen
most tettem meg. A fölkérés a fülem és az eszem szerint egyaránt inkább
parancsnak hangzott, amely parancs - és futó pillantást vetett Amadiro felé -
egyenesen dr. Amadirótól származott.
Amadiro nem reagált
láthatóan a megjegyzésre.
- Akkor hát hogyan
tervezi a jövőjét? - kérdezte az elnök.
Gladia kivárt egy-két
szívverésnyi időt, míg úgy érezte, hogy tiszta fejjel nézhet szembe a
helyzettel.
- Az a szándékom, elnök
úr - mondta teljesen világosan -, hogy ellátogatok a Földre.
- A Földre? Miért kellene
a Földre látogatnia?
- Az aurorai
hatóságoknak
is fontos lehet megtudniuk, mi történik éppen a
Földön. Mivel a Baleyföld
vezetői fölkértek erre a látogatásra,
és Baley kapitány a hajójával készen
áll
az odaszállításomra, jó esély
kínálkozik beszámolnom az ottani
eseményekről,
ahogyan ezt már a Solariával és a
Baleyfölddel kapcsolatban is megtettem.
Nos, gondolta magában
Gladia, vajon megszegi-e az elnök a szokásokat, és valamilyen formában
idezárja-e az Aurorára? Ha ez a szándéka, csak megtalálja majd a módját, hogyan
szegülhet szembe vele.
Gladia érezte, amint
eluralkodik rajta a feszültség, és titokban Daneelre pillantott, aki
természetesen látszólag teljesen közönyösen állt a helyén.
Az elnök azonban még
savanyúbb képpel kijelentette:
- Ebben az esetben,
madame Gladia, rendelkezik az aurorai polgárok minden
jogával, és úgy tesz,
ahogy kívánja, de kizárólag a saját
felelősségére. Ezt az utazást senki sem
kívánja öntől, ahogy véleménye szerint
a solariai útja esetében történt.
Ennélfogva kötelességem tájékoztatni
önt, hogy az Aurora nem tekinti
kötelességének a
segítségnyújtást, ha netán bajba
kerülne.
- Megértettem, uram.
- Sok megbeszélnivalónk
lesz később, Amadiro - mondta végül az elnök ridegen. - Kapcsolatban maradok
önnel.
A holoképek szertefoszlottak,
és Gladia hirtelen egyedül találta magát robotjaival, Amadiro és az ő robotjai
társaságában.
61.
Gladia fölállt, és
Amadiro tekintetét gondosan kerülve, feszesen mormolta:
- A megbeszélésnek,
gondolom, vége, tehát most távozom.
- Igen, természetesen,
de
lenne még egy-két kérdésem, amelyek
föltétele ellen, gondolom, nincs kifogása.
- Magas alakja nyomasztóan hatott a nőre, amint
fölemelkedett, de mosolyogva és
tökéletes udvariassággal mondta, mintha
régóta jó baráti viszonyban lennének
egymással: - Hadd kísérjem ki, Lady Gladia.
Egyszóval a Földre készül?
- Igen. Az elnöknek nincs
ellene kifogása, és egy aurorai polgár béke idején oda utazik a galaxison
belül, ahová óhajt. És megbocsásson, de a robotjaim... meg az önéi, ha
szükséges, tökéletesen elégséges kíséretet jelentenek számomra.
- Ahogy óhajtja,
asszonyom. - Közben egy robot kinyitotta előttük az ajtót. - Gondolom,
robotokat is visz majd magával a földi útjára.
- Ehhez nem férhet
kétség.
- És melyeket, asszonyom,
ha szabad kérdeznem?
- Ezt a kettőt. Ők
tartanak majd velem. - Cipője élesen kopogott, amint gyors léptekkel
végighaladt a folyosón, mit sem törődve azzal, hallja-e Amadiro a válaszát vagy
sem.
- Bölcs elhatározás ez,
hölgyem? Ezek nagyon fejlett robotok, a nagy dr. Fastolfe rendkívüli
teremtményei. Ott majd barbár földi emberek veszik körül önt, akik szemet
vethetnek rájuk.
- Akárhogy óhajtanák,
sohasem kaphatnák meg őket.
- Ne becsülje alá
a
veszélyt, és ne értékelje túl a
robotjai védelmét. Az egyik cityjükben
tartózkodik majd, a földi emberek tízmilliói
között, s a robotjai nem tehetnek
kárt emberi lényekben. Valójában
minél fejlettebb egy robot, annál
érzékenyebben tartja be a Három
Törvény minden finom részletét, és
annál
nehezebben határozza el magát bármely emberi
lény akármilyen csekély mértékű
korlátozására. Nem így van, Daneel?
- De igen, dr. Amadiro -
felelte Daneel.
- És gondolom, Giskard is
egyetért veled.
- Így van - jelentette ki
Giskard.
- No látja, asszonyom?
Itt, az Aurorán, egy erőszakmentes társadalomban a robotjai megvédelmezhetik
bárki ellen. De a Földön, azon az őrült, hanyatló és barbár világon, a robotok
nem képesek sem az ön, sem saját maguk megvédelmezésére. Semmiképpen sem
szeretnénk, ha bajba keveredne, sem azt, önzőbb nyíltsággal fogalmazva, ha
ilyen fejlett robotok a barbárok kezébe jutnának. Nem lenne okosabb, ha
kezdetlegesebb modelleket vinne magával, amelyek nem keltenék föl a földiek
érdeklődését? Akkor bármennyit elvihetne. Akár egy tucatnyit is.
- Dr. Amadiro -
válaszolta Gladia nyugodtan -, ezeket a robotokat már magammal vittem egy
telepes hajó fedélzetére is, és velük együtt látogattam meg egy telepes
világot. Senki még csak egy mozdulatot sem tett a megkaparintásukért.
- A telepesek nem
használnak robotokat, és állításuk szerint nem is tűrnék meg őket. A Földön
viszont még mindig dolgoznak robotok.
- Ha
közbeszúrhatnék
valamit, dr. Amadiro - szólalt meg ekkor Daneel -,
tudomásom szerint a Földön
lassan teljesen megszüntetik a robotok alkalmazását.
Nagyon kevesen lehetnek
jelen a citykben. Csaknem az összes mai földi robotot a
mezőgazdaságban és a
bányászat területén alkalmazzák. A
többi területen a robotmentes automatizáció
elve uralkodik.
Amadiro gyorsan
végigmérte Daneelt, majd Gladiához fordult.
- A robotjának alighanem
igaza van, és véleményem szerint semmi akadálya annak, hogy Daneelt magával
vigye. Akár még embernek is nézhetik, ha már erről van szó. Viszont helyesebb
lenne, ha Giskard itt maradna a házában. Ő ugyanis fölébreszthetné egy eleve
gyanakvó társadalom további gyanakvását, még akkor is, ha azok látszólag
mereven elzárkóznak a robotok alkalmazásától.
- Egyiküket sem hagyom
itt, uram. Mindketten velem jönnek. Kizárólag rám tartozik, hogy a tulajdonom
mely részét viszem magammal.
- Természetesen -
mosolyodott el Amadiro a tőle telhető legbarátságosabban. - Ezt senki sem
vitatja. Várna itt egy percet?
Kinyílt egy másik ajtó,
és mögötte föltárult egy pompás kényelemmel berendezett helyiség. Ablakai nem
voltak, lágy fény árasztotta el, és még annál is lágyabb zene.
- Miért? - torpant meg a
küszöbön Gladia.
- Az Intézet egyik tagja
óhajt találkozni és beszélni önnel. Nem tart soká, de szükséges. Amint
végeztek, szabadon eltávozhat. E pillanattól pedig az én társaságomat sem kell
elviselnie. Kérem! - Az utolsó szó rejtett, hideg acélossággal csendült.
Gladia Giskard és Daneel
felé intett a kezével.
- Együtt megyünk be.
- Gondolja, hogy el
akarom szakítani a robotjaitól? - nevetett föl kedélyesen Amadiro. - Csak nem
hiszi, hogy ők belemennének? Túl hosszú ideig tartózkodott a telepesek körében,
kedvesem.
Gladia visszapillantott a
becsukódó ajtóra, és a foga között sziszegte:
- Ki nem állhatom ezt az
embert. S a leginkább akkor, amikor mosolyog, és kedveskedni próbál. -
Nyújtózkodott egyet, könyökének ízülete halkan megroppant. - Mindenesetre
fáradt vagyok. Ha még valaki a Solariáról és a Baleyföldről kérdezősködik,
igencsak rövid válaszokra számíthat, annyit mondhatok.
Letelepedett egy
kanapéra, amely lágyan engedett a súlyának,
Lerúgta a cipőjét, és maga alá
húzta a lábát. Álmosan elmosolyodott,
mélyet lélegzett, amint kissé oldalra
dőlt, fejét elfordította a szobától,
és azonnal mély álomba merült.
62.
- Szerencse, hogy magától
is álmos volt - mondta Giskard. - A legcsekélyebb ártalma nélkül elmélyíthettem
ezt az érzését. Nem szeretném, ha Lady Gladia hallaná, ami ezután következik.
- Miért, mire számítasz,
Giskard barátom? - kérdezte Daneel.
- Ami most következik,
Daneel barátom, gondolom, azt bizonyítja majd, hogy én tévedtem, és neked volt
igazad. Komolyabban kellett volna vennem ragyogó elmédet.
- Tehát mégiscsak téged
óhajtanak itt tartani az Aurorán?
- Igen. És Lady Gladia
visszatérését sürgetve,
lényegében az én visszajövetelemet
akarták. Hallottad,
ugye, hogy dr. Amadiro a hátrahagyásunkat kérte?
Először mindkettőnkét, azután
csak az enyémet.
- Ezek szerint szavai
jelentésének csak a felszíne volt, hogy nem óhajt a telepesek kezére juttatni
ilyen fejlett robotokat.
- A mélyben erős
vágyakozás húzódott meg, Daneel barátom, amely szerintem túl súlyos volt a
szavaihoz képest.
- Talán azt gyanítod,
hogy tudhat speciális képességeidről?
- Ezt nem tudom biztosan,
hiszen nem vagyok igazi gondolatolvasó. Mégis, a
Tanács tagjaival folytatott
tárgyalás idején kétszer is élesen
érzékeltem dr. Amadiro tudatának
megfeszülését. Mondhatnám,
rendkívüli élességgel. Nem tudnám
ugyan szavakba
önteni, de ahhoz hasonlíthatom, amikor egy
fekete-fehér képet nézünk, s az
váratlanul eleven színekben jelenik meg előttünk.
- És mikor történt ez,
Giskard barátom?
- Másodszor akkor, amikor
Lady Gladia földi utazásának szándékát említette.
- A Tanács tagjait az
látszólag nem kavarta föl. Mit tapasztaltál akkor a tudatukban?
- Nem tudom biztosan.
Csak a holoképüket láthattam, és azt nem
kísérték számomra
hozzáférhető
szellemi rezdületek.
- Akkor csak annyit
tudunk, hogy nem ismeretes számunkra, vajon a Tanácsot aggasztja-e Lady Gladia
utazásának terve, de dr. Amadirót annál inkább.
- Az nem egyszerű
aggodalom volt csupán. Dr. Amadirót rendkívül
éles indulat töltötte el. Mintha
például valóban dédelgetne magában
valamilyen tervet a Föld elpusztítására,
és
most annak lelepleződésétől tartana. Mi több, amikor
Lady Gladia a tervét
említette, dr. Amadiro gyors pillantást vetett
rám. Ez volt az egyetlen ilyen
eset a tanácskozás egész ideje alatt.
Érzelmi fölvillanása egybeesett azzal a
pillantással. Azt hiszem, az én földi
utazásom gondolata zaklathatta föl. Amint
az várható volt, bizonyára arra gondolt, hogy
én, a különleges képességeimmel,
rendkívül veszélyes lehetek a tervére.
- A viselkedése alapján
arra is következtethetünk, Giskard barátom, hogy valóban attól fél, az Aurora
számára káros lenne, ha egy hozzád hasonló fejlett robot a földi emberek
birtokába kerülne.
- Ennek az esélye,
Daneel
barátom, és az űrlakó világokat
általa fenyegető veszély túl csekély az ő
izgalmi
állapotának szintjéhez képest.
Miféle kárt okozhatnék az Aurorának, ha a
Föld
megkaparintana, amíg csupán az a Giskard lennék,
akinek vélnek?
- Tehát véleményed
szerint dr. Amadiro tudja, hogy nem az az egyszerű Giskard vagy, akinek
látszol?
- Nem tudom. Talán
mégiscsak gyanakszik. Ha tudná, ki vagyok valójában, vajon nem kerülte volna
előttem mindenáron a tervei megfogalmazását?
- Talán éppen csak nincs
szerencséje, amiért Lady Gladia nem hajlandó megválni tőlünk. Nem követelheti
az eltávolításodat, Giskard barátom, mivel ezzel leleplezné előtted a tudását.
- Daneel egy pillanatra elhallgatott, majd így folytatta: - Hatalmas előny,
Giskard barátom, hogy képes vagy az emberi tudatban rejlő érzelmi töltések
mérlegelésére. De azt mondtad, a földi utazás tervének hallatán dr. Amadiro
másodszor került izgatott állapotba. Mikor történt ez először?
- Amikor a nukleáris
erősítő került szóba, és ez is
különösen fontos lehet. Az erősítő elvét
jól
ismerik az Aurorán. Hordozható változatával
azonban nem rendelkeznek. Még
akkorával sem, amely egy hajóra fölszerelhető lenne,
de mindez nem érhette
volna ilyen villámcsapásszerű
meglepetésként. Mi hát a magyarázata
fölfokozott
izgalmának?
- Talán - morfondírozott
Daneel - egy ilyen erősítőnek lehet valami köze a földi terveihez.
- Lehetséges.
Ebben a pillanatban
kinyílt az ajtó, belépett rajta egy alak, és megszólította:
- Nos, Giskard?
63.
Giskard az érkezőre
nézett, és nyugodt hangon mondta:
- Madame Vasilia.
- Tehát emlékszel még rám
- mosolyodott el melegen Vasilia.
- Igen, asszonyom. Ön
közismert robotszakértő, és néha a hiperadásokban is szerepel.
- Ugyan már, Giskard! Nem
úgy értem, hogy fölismersz. Azt bárki megteheti. Arra gondolok, hogy emlékszel
rám. Valaha Vasilia kisasszonynak szólítottál.
- Arra is emlékszem,
Madame, de nagyon régen volt már.
Vasilia becsukta maga
mögött az ajtót, és letelepedett az egyik székbe. Odafordult a másik robothoz.
- Te pedig természetesen
Daneel vagy.
- Igen, asszonyom -
válaszolta Daneel. - Az iménti szavait idézve, én emlékszem is önre, mivel
Elijah Baley nyomozó társaságában voltam, amikor egyszer kikérdezte önt,
ezenfelül fel is ismerem.
- Többé meg ne
említsd
azt a földi embert! - csattant föl Vasilia élesen. -
Különben én is jól
emlékszem rád. A magad módján
éppolyan híresség vagy, akárcsak én
magam.
Mindketten nevezetesek vagytok, lévén a megboldogult dr.
Han Fastolfe
legnagyszerűbb alkotásai.
- Vagyis az ön apjáé,
madame - mormolta Giskard.
- Nagyon jól tudod,
Giskard, hogy én nem tulajdonítok jelentőséget ennek a tisztán genetikai
ténynek. Ilyen minőségében ne emlegesd őt többé!
- Nem teszem, madame.
- És ez itt? - nézett
Vasilia futólag a heverőn alvó alakra. - Mivel ti ketten itt vagytok, arra
következtetek, hogy ez a Csipkerózsika maga a solariai nő.
- Ő Lady Gladia, és én az
ő tulajdona vagyok - mondta Giskard. - Óhajtja, hogy fölébresszük őt, madame?
- Csak megzavarnánk vele,
Giskard, miközben a régi szép időkről beszélgetünk. Hadd aludjon csak tovább.
- Igen, asszonyom.
- A Giskarddal való
beszélgetésünk talán téged sem
érdekel igazán, Daneel; nem várakoznál
inkább
odakint?
- Attól tartok, nem
távozhatom, madame - felelte Daneel. - A feladatom Lady Gladia őrzése.
- Nem hiszem, hogy velem
szemben különösebben őrizned kellene őt. Láthatod, hogy egyetlen robotom sincs
velem, tehát Giskard tökéletesen elég lesz a solariai úrnőtök védelmére.
- Itt a szobában
nincsenek robotok önnel, asszonyom, de kint a folyosón négyet is láttam az
előbb, amikor az ajtót kinyitotta. Jobb lesz hát, ha mégiscsak maradok.
- Nos, én nem óhajtom túllicitálni
a parancsaidat. Maradhatsz. Giskard!
- Igen, madame.
- Mondd, mire emlékszel?
- Elsőként a fényre.
Azután hangokra. Majd dr. Fastolfe kikristályosodó alakjára. Megértettem a
standard galaktikus nyelvet, és pozitronikus agymintázatomban némi beépített
tudással is rendelkeztem. Természetesen ismertem a Három Törvényt. Jelentős
szókészletem volt, egy sereg meghatározás kíséretében. Ismertem a robotok
kötelességeit, bizonyos társadalmi szokásokat. Az egyéb dolgokat pedig gyorsan
megtanultam.
- Az első tulajdonosodra
emlékszel?
- Amint említettem, dr.
Fastolfe volt az.
- Gondold újra, Giskard!
Nem én voltam mégis?
Giskard rövid hallgatás
után folytatta:
- Én dr. Han Fastolfe
tulajdonaként kaptam az ön gondozásának feladatát, aszszonyom.
- Azt hiszem, ennél azért
mégis kicsivel többről volt szó. Tíz éven keresztül csak nekem
engedelmeskedtél. Ha néha ez mással is előfordult, dr. Fastolfe-ot is
beleértve, csak alkalomszerűen történhetett, robotkötelességeid
folyományaképpen, és csak olyan mértékben, amely megfelelt elsődleges
kötelességednek, az én őrzésemnek.
- Valóban önnek
adtak,
Lady Vasilia, ez igaz, de dr. Fastolfe továbbra is megtartott a
tulajdonában.
Miután ön elhagyta a házát, ismét
teljesen az ő tulajdonába kerültem. Még akkor
is az ő tulajdona maradtam, amikor később Lady Gladiának
adott. Egész élete
során ő volt az egyetlen tulajdonosom. Halála után
a végakaratának megfelelően
Lady Gladia tulajdonába kerültem, és jelen
pillanatban is ez a helyzet.
- Nem így van. Az imént
azt kérdeztem, emlékszel-e a legelső bekapcsolásodra, és pontosan mire
emlékszel. Most azonban nem az vagy, ami akkor, kezdetben voltál.
- Az adatbankjaim
lényegesen teljesebbek, mint akkor voltak, asszonyom, és sokkal több
tapasztalattal rendelkezem, mint kezdetben.
Vasilia hangja
megkeményedett.
- Én nem az adatbankodról
és nem is a tapasztalataidról beszélek. A képességeidre gondolok. Én bővítettem
ki a pozitronikus mintázatodat. Igazítottam rajta. Tökéletesítettem.
- Igen, madame, valóban
ezt tette, dr. Fastolfe segítségével és jóváhagyásával.
- Egy alkalommal,
Giskard, egyetlen esetben eszközöltem benned egy
kiigazítást... legalábbis egy
bővítést, mégpedig dr. Fastolfe
segítsége és jóváhagyása
nélkül! Arra is
emlékszel?
Giskard tartós
hallgatásba burkolózott.
- Emlékszem egy esetre,
amikor nem beszélte meg vele a dolgot - mondta végül. - Gondolom, akkor
tárgyalta meg vele, amikor nem lehettem a tanúja.
- Nos, ha így gondolod,
rosszul teszed. Valójában tudod, hogy akkor nem is volt ezen a világon, s
ennélfogva nem is föltételezhetsz ilyesmit. Kerülgeted a forró kását, hogy
finoman fogalmazzak.
- Nem, asszonyom.
Megbeszélhette vele hipercsatornán is. Ezt a lehetőséget is figyelembe vettem.
- Az a kiegészítés mégis
kizárólag az én munkám volt - mondta Vasilia. - Annak az eredményeképpen pedig
alapvetően más robottá lettél, mint előtte voltál. Az a robot, aki azóta vagy,
az én munkám, az én alkotásom eredménye, és ezt te is jól tudod.
Giskard nem szólt semmit.
- Nos, Giskard, milyen
jogon volt az urad dr. Fastolfe, amikor életre keltettek? - Vasilia várt egy
darabig, majd élesen mondta: - Válaszolj, Giskard! Ez parancs!
- Mivel ő tervezett, és ő
felügyelte az előállításomat, a jogos tulajdonosom volt - felelte Giskard.
- És amikor én
átterveztelek, és igen alaposan
átalakítottalak, nem váltál az én
tulajdonommá?
- Nem tudok válaszolni
erre a kérdésre - mormolta Giskard. - Az eset
érdemleges feltárásához speciális
bírósági eljárásra lenne
szükség. Valószínűleg az döntené
el a helyzetet,
milyen mértékben tervezett és alakított
át.
- Te nem vagy tisztában a
mértékével?
Giskard ismét nem szólt
semmit.
- Ne légy gyerekes,
Giskard! - pirított rá Vasilia. - Hát minden
kérdés után külön piszkálnom
kell?
Nem teheted ezt velem. Ebben a helyzetben különben a
hallgatás az egyetértés
biztos jele. Tisztában vagy a változtatás
jellegével és komolyságával, sőt azt
is tudod, hogy én is. Azért altattad el a solariai nőt,
nehogy tőlem értesüljön
erről. Tehát ő nem tud róla, igaz?
- Igaz, asszonyom -
felelte Giskard.
- És Daneel tudja?
- Ő igen, madame.
- Kitalálhattam volna,
amennyire itt akart maradni - bólogatott Vasilia. - Most pedig
figyelj ide,
Giskard! Tegyük föl, hogy a bíróság
megállapítja: mielőtt én
átalakítottalak,
csupán közönséges robot voltál,
utána pedig képessé váltál emberi
lények tudatának
letapogatására és kedved szerinti
módosítására. Szerinted ez nem elég,
hogy a
tulajdonjogodat átruházzák rám?
- Madame Vasilia -
mormolta Giskard -, ezt az ügyet nem terjeszthetjük
bíróság elé. Adott
körülmények között teljes joggal
bizonyára állami tulajdonba vennének. Talán
még a kikapcsolásomat is elrendelnék.
- Szamárság! Ne
nézz
engem gyereknek! A képességeid birtokában
megakadályozhatnád a bíróságot egy
ilyen ítélet meghozatalában. De különben
sem javaslom bármilyen bíróság
bevonását. Én csak a te saját
ítéletedet kérem. Nem ismered el, hogy én
vagyok
a jogos tulajdonosod, méghozzá egészen fiatal
korom óta?
- Madame Gladia is a
tulajdonosomnak tekinti magát, és ameddig a törvény másképpen nem rendelkezik,
továbbra is annak kell maradnia.
- De te jól tudod, hogy
ő
maga és a törvény egyaránt
félreértés alapján intézkedik. S ha
netán bántanak a
solariai asszonyod érzései, könnyűszerrel
átalakíthatod a tudatát, és
többé nem
bánja majd, hogy már nem vagy a tulajdonában.
Még megkönnyebbülést is okozhatsz
neki, hogy kikerültél a keze közül.
Utasítalak is mindennek megtételére, amint
elismered azt, amit úgyis tudsz, hogy az én tulajdonom
vagy. Egyébként mióta
tud Daneel a képességeidről?
- Évtizedek óta, madame.
- Elfeledtetheted vele.
Bizonyos ideje már dr. Amadiro is tud a dologról, vele is megteheted ugyanezt.
Akkor már csak a mi kettőnk birtokában lesz a tudás.
- Madame Vasilia -
szólalt meg váratlanul Daneel -, mivel Giskard nem tekinti magát az ön
tulajdonának, könnyen törölheti az ön elméjéből is a tudást, és akkor
tökéletesen elégedett lesz majd a helyzettel.
- Valóban
megtehetné? -
vetett Vasilia jéghideg pillantást Daneelre. -
Mindenesetre nem a te dolgod
annak eldöntése, kit tekint Giskard a
tulajdonosának. Én tudom, hogy Giskard
tudja: az enyém, és így a Három
Törvény által parancsolt engedelmességgel is
kizárólag nekem tartozik. Ha valakivel annak fizikai
sérelme nélkül el kell
feledtetnie ezt a tudást, akkor bárkit választhat
e célra, kivéve engem. Velem
nem teheti meg, és más módon sem
befolyásolhatja a tudatomat. Köszönöm, Daneel,
lehetőséget adtál, hogy ezt lényegtelenné
tegyem.
- Madame Gladia érzelmei
azonban olyan szorosan kötődnek Giskardhoz - tiltakozott Daneel -, hogy az ő
tudatának a megváltoztatása kárt tehetne benne.
- Efelől Giskardnak kell
döntenie - szögezte le Vasilia. - Giskard, te az enyém vagy. Ezt magad is jól
tudod, ezért parancsolom, hogy borítsd a feledés fátylát ennek a melletted álló
majomember-robotnak és a téged helytelenül saját tulajdonának tekintő
nőszemélynek a tudatára. Addig tedd meg, amíg alszik, és akkor semmi baja nem
lesz tőle!
- Giskard barátom -
szólalt meg Daneel -, Lady Gladia a jogos tulajdonosod. Ha viszont Lady
Vasiliával feledteted el a problémát, senkiben sem teszel kárt.
- De igen - vágta rá
Vasilia azonnal. - A solariai nőnek nem esik baja, mert csak a hibás
föltevéséről kell megfeledkeznie, miszerint ő Giskard tulajdonosa. Másrészt én
magam is tudok Giskard szellemi képességeiről. Ennek a megszüntetése sokkal
bonyolultabb feladat, és Giskard maga is nyilván elismeri, hogy mivel én
annyira ragaszkodom ehhez a tudáshoz, semmiképpen nem törölhetné azt a
tudatomból az én komoly sérelmem nélkül.
- Giskard barátom... -
kezdte Daneel.
Vasilia abban a
pillanatban gyémántkemény hangon csattant föl:
- Robot Daneel Olivaw,
maradj csöndben, ez parancs! Én ugyan nem vagyok a tulajdonosod, de a gazdád
éppen alszik, nem szólhat ellene, tehát kötelességed engedelmeskedni a
parancsomnak.
Daneel elhallgatott, de
az ajka remegett, mintha az utasítás ellenére is tovább akarna beszélni.
Vasilia derűs mosollyal
szemlélte kétségbeesett igyekezetét.
- No látod, Daneel,
mégsem tudsz beszélni!
- De tudok, asszonyom -
felelte Daneel rekedtes suttogással -, nehéznek találom, de képes vagyok rá,
mivel létezik valami az ön parancsa fölött, amely csupán a Második Törvény
hatáskörébe tartozik.
Vasilia szeme kitágult,
és élesen kiáltotta:
- Azt mondtam, csönd
legyen! Az Első Törvényen kívül semmi sem áll a parancsom fölött, és már
megmondtam: Giskard igen csekély, valójában semmilyen sérelmet nem okoz majd,
ha visszatér az én szolgálatomba. Bennem, akiben a legkevésbé tehet kárt, mégis
azt tenne, ha bármely más utat választana. - Ezzel Daneel felé emelte az ujját,
és halkabban sziszegte: - Csönd!
Daneelnek roppant
erőfeszítésébe került bármely hangot
kiadnia. A kis szivattyú, amely a
hangképzéséhez szükséges
légáramlatot biztosította, halk,
sípoló hangon
működött. És bár még csöndesebben
suttogott, szavai mégis érthetőek voltak.
- Létezik valami, Madame
Vasilia, ami még az Első Törvénynek is fölötte áll.
- Ilyet nem mondhatsz,
Daneel barátom - szólalt meg Giskard hasonlóan halkan, de minden erőfeszítés
nélkül. - Semmi sem állhat az Első Törvény fölött.
Vasilia enyhén
összeráncolta a homlokát, de szemében az érdeklődés szikrája villant.
- Valóban? Daneel,
figyelmeztetlek, ha továbbra is ezen a különös
úton haladsz, biztosan
tönkreteszed saját magadat. Még sohasem
láttam vagy hallottam ilyesmit egyetlen
robottól sem, és bizonyára lenyűgöző
látványt nyújtana önmagad
megsemmisítése.
Beszélj hát!
Az utasítás hallatán
Daneel hangja azonnal visszanyerte normális erejét.
- Köszönöm, Madame
Vasilia. Sok évvel ezelőtt egy földi ember halálos ágya mellett álltam, akiről
a parancsa szerint nem lenne szabad szólnom. Megnevezhetem most őt, vagy ön
anélkül is tudja, kiről beszélek?
- Azt a Baley nevű
nyomozót emlegeted - mormolta Vasilia egyhangúan.
- Igen, asszonyom. A
haldokló a következőt mondta akkor nekem: "Minden
egyén munkája hozzájárul
a nagy egészhez, és így annak halhatatlan
részévé válik. Az emberi életek, az
elmúltak, a ma létezők és az ezután
keletkezők teljessége bonyolult szövedéket
alkot, amely immár sok tízezer éve létezik,
egyre bonyolultabbá és ezáltal
egészében egyre szebbé válik. Még az
űrlakók is egy sajátos szálát
képezik
ennek a szövedéknek, és maguk is
hozzájárulnak a minta
színesítéséhez és
szépségéhez. Az egyén élete
csupán egyetlen szál ebben a szövedékben,
és ugyan
mit számít egy fonal az egészhez képest?
Ezért, Daneel, az egész szövetet
tartsd a szemed előtt, és ne hagyd, hogy valamely
magányos szál elterelje a
figyelmedet!"
- Émelyítő szenvelgés -
mormolta Vasilia.
- Gondolom, Elijah
kollégám közelgő halálának
megrázkódtatásától
kívánt megóvni engem - mondta
Daneel. - Saját élete fonalát nevezte egyetlen
szálnak a nagy szövedékben; az ő
élete volt a "magányos szál", amelynek nem volt
szabad befolyásolnia
engem. Szavai engem védelmeztek abban a válságos
helyzetben.
- Bizonyára - dünnyögte
Vasilia. - De most ki vele, mi állhat az Első Törvény fölött, mivel ez a
kijelentés okozza majd a pusztulásodat!
- Utána
évtizedekig
töprengtem Elijah Baley nyomozó
kijelentésének értelmén, és
bizonyára azonnal
megértettem volna, ha a Három Törvény nem
áll az utamban. Kutatásaimban
segítségemre volt Giskard barátom, aki már
régen sejti a Három Törvény
tökéletlenségét. Szintén
segítségemre voltak Lady Gladia bizonyos szavai,
amelyeket a közelmúltban szőtt bele egy telepes
világon mondott beszédébe. Mi
több, Lady Vasilia, a jelenlegi válsághelyzet is
tisztító hatással van a
gondolkodásomra. Most már világosan látom,
mi a fő hiányossága a Három
Törvénynek.
- No lám csak, egy
robotszakértő robot - mormolta Vasilia halvány sértettséggel. - Nos, mi hát a
hibája a Három Törvénynek, robot?
- Az élet
szövedéke
fontosabb egyetlen szálnál - válaszolta Daneel. -
S ha ezt nem csupán Elijah
kollégám életéhez kapcsoljuk, hanem
általánosítjuk, akkor... akkor
rájövünk,
hogy az emberiség egésze fontosabb egyetlen emberi
lénynél.
- Meginogsz, miközben
mondod, robot. Magad sem hiszel benne!
- Létezik egy törvény,
amely fontosabb az elsőnél - folytatta Daneel. - Egy robot nem árthat az
emberiségnek, vagy nem veszélyeztetheti az emberiséget tétlensége által. Erre
most már úgy gondolok, mint a robotika Nulladik Törvényére. Az Első Törvénynek
ezek szerint így kellene hangzania: "A robotnak nem szabad kárt okoznia
emberi lényben, vagy tétlenül tűrnie, hogy emberi lény bármilyen kárt
szenvedjen, amennyiben ezzel nem sérti meg a robotika Nulladik Törvényét."
- És még mindig megállsz
a lábadon, robot?! - hördült föl Vasilia.
- Igen, még mindig
megállok a lábamon, madame.
- Akkor most
elmagyarázok
neked valamit, robot, és meglátjuk,
túléled-e ezt a magyarázatot. A robotika
Három Törvénye egyedi emberi lényekre
és egyedi robotokra vonatkozik. Egy
önálló személyre vagy egyedi robotra
bárki rámutathat. De mi az emberiség?
Csupán valami elvont fogalom! Talán te rá tudsz
mutatni az emberiségre?
Megsérthetsz vagy sértetlenül hagyhatsz egy
önálló emberi lényt, és
közvetlenül
tapasztalhatod e sérelem tényét vagy éppen
a hiányát. De tapasztalhatod-e az
egész emberiség sérelmét?
Megértheted-e? Képes vagy-e rámutatni?
Daneel hallgatott.
- Válaszolj, robot! -
mosolyodott el szélesen Vasilia. - Tapasztalhatod-e az emberiség sérelmét, és
rámutathatsz-e?
- Nem, asszonyom, erre
képtelen vagyok. De hiszem, hogy ilyen sérelem mégis létezhet a valóságban, és
amint látja, még mindig talpon állok.
- Akkor kérdezd meg
Giskardtól, vajon ő hajlandó vagy egyáltalán képes-e engedelmeskedni a te
Nulladik Törvényednek!
- Giskard barátom? -
fordult Daneel robottársához.
- Nem fogadhatom el a
Nulladik Törvényt, Daneel barátom - válaszolta Giskard kimérten. - Tudod, én
alaposan tanulmányoztam az emberi történelmet. Hatalmas bűnökre leltem benne,
amelyeket emberek követtek el más emberek ellen, és mindig ugyanazzal igazolták
magukat: ez a törzs, az állam vagy éppen az egész emberiség javát szolgálta.
Mivel az emberiség egészében valóban elvont jelenség, könynyűszerrel hozható
fel bárminek az igazolására, és a te Nulladik Törvényed éppen ezért
használhatatlan.
- De azt te is tudod,
Giskard barátom, hogy az emberiséget most valóságos veszély fenyegeti, amely
valóra is válik, ha te Madame Vasilia tulajdonába kerülsz - felelte Daneel. -
És ez korántsem valamiféle elvont jelenség.
- A veszély, amelyről
beszélsz, nem valami megismerhető dolog, csupán föltételezés. Erre alapozva nem
vonhatjuk kétségbe a Három Törvény érvényességét.
Daneel hallgatott egy
ideig, majd jóval halkabban folytatta:
- De magad is reméled,
hogy az emberi történelem tanulmányozása a
segítségedre lesz az emberi
viselkedés törvényszerűségeinek
meghatározásában, és te
képessé válhatsz az
emberi történelem előrejelzésére és
befolyásolására, illetve legalább az első
lépések megtételére, hogy majd valaki
valamikor igazán képes lehessen mindenre.
Sőt még a "pszichohistória" szót is
kitaláltad ennek megjelölésére. E
téren talán nem az emberi életek
szövedékével van dolgod? Hát nem az
emberiség
egészével foglalkozol ezáltal, egyes emberi
lények laza halmazával szemben?
- De igen, Daneel
barátom, viszont ez semmivel sem több halvány
reménynél. A tetteimet nem
építhetem ilyesféle reményre, és a
nevében a Három Törvényt sem
változtathatom
meg.
Erre Daneelnek nem volt
mit válaszolnia.
- Nos, robot - szólalt
meg Vasilia -, minden erőfeszítésed kudarcot vallott,
és lám, még mindig talpon
maradtál. Rendkívül makacs vagy, s egy ilyen robot
cáfolhatja a Három Törvény
érvényét, miközben tovább
működhet. Ez különösen veszélyes minden
ember, minden
egyes emberi lény számára, ezért
véleményem szerint téged haladéktalanul
szét
kell szerelnünk. E téren túl veszélyes lenne
kivárnunk a törvények lassú
működésének eredményét, annál
is inkább, mert robot vagy, nem emberi lény,
aminek látszani kívánsz.
- Asszonyom, ön viszont a
saját feje után biztosan nem juthat ilyen elhatározásra - tiltakozott Daneel.
- Mégis megtettem, és ha
utána törvényes eljárással kell szembenéznem, állok elébe.
- Ezzel Gladia asszonyt
egy másik robotjától is megfosztaná,
méghozzá attól, amelyikre ön igényt
sem
tart.
- Ő és Fastolfe jó húsz
évtizednyire megfosztott engem Giskard nevű robotomtól, s közben aligha éreztek
akár egy pillanatnyi lelkifurdalást is. Nekem sem okoz hát aggodalmat, ha most
én veszek el tőle egyet. Még tucatszámra vannak robotjai, és itt, az Intézetben
is éppen elég akad, amely ügyelhet a biztonságára, míg el nem juthat a
sajátjaihoz.
- Giskard barátom -
szólalt meg Daneel -, ha most fölébresztenéd Gladia aszszonyt, talán ő
rávehetné Lady Vasiliát...
Vasilia Giskard felé
nézett, összeráncolta a homlokát, és élesen kiáltotta:
- Nem! Giskard, hagyd
aludni azt a nőt!
A Daneel szavaira máris
mozduló Giskard engedelmeskedett.
Vasilia hármat
csettintett jobb keze középső és hüvelykujjával, mire azonnal föltárult az
ajtó, és négy robot csörtetett be.
- Igazad volt, Daneel,
valóban négy robot volt odakint. Most szétszerelnek téged, és parancsolom, hogy
ne is próbálj ellenszegülni. Utána Giskarddal elrendezünk minden további
gondot.
Válla fölött
odapillantott a behatoló robotokra.
- Csukjátok be az ajtót
magatok mögött! Utána gyorsan és ügyesen szereljétek szét ezt a robotot -
mutatott Daneel felé.
A robotok néhány
másodpercig mozdulatlanul bámultak Daneelre. Vasilia türelmetlenül folytatta:
- Világosan megmondtam,
hogy robot, tehát ne törődjetek emberi formájával! Daneel, ismerd el előttük
robot voltodat!
- Robot vagyok - mormolta
erre Daneel -, és nem tanúsítok ellenállást.
Vasilia félrehúzódott,
mire a négy robot előrelendült. Daneel karjai mozdulatlanok maradtak törzse
mellett. Még egy utolsó pillantást vetett az alvó Gladiára, majd szembefordult
a közeledőkkel.
- Ez igazán érdekes lesz
- mondta Vasilia mosolyogva.
A robotok megtorpantak.
- No gyerünk, lássatok
neki! - parancsolt rájuk úrnőjük.
Továbbra sem mozdultak,
mire Vasilia döbbenten nézett Giskardra. Megkezdett mozdulatát azonban nem fejezhette
be. Izmai ellazultak, és hangtalanul a padlóra rogyott.
Giskard fölemelte és
hátával a falnak támasztotta Vasiliát.
- Pár percre van még
szükségem, utána mehetünk innen - mormolta fojtott hangon.
A pár perc elmúlt.
Vasilia szeme továbbra is életlen és homályos maradt. Robotjai meg sem
moccantak. Daneel egyetlen lépéssel Gladia mellett termett.
Giskard ekkor Vasilia
robotjaira nézett.
- Vigyázzatok az
úrnőtökre - intette őket. - Senkit se engedjetek be ide, míg föl nem ébred.
Békés lesz az ébredése.
Miközben Giskard beszélt,
Gladia összerezzent, mire Daneel talpra segítette.
- Ki ez a nő itt? -
kérdezte Gladia csodálkozva. - Kiéi ezek a robotok? Hogyan kerülhetett...?
Ekkor határozott, de
kimerült hangon megszólalt Giskard:
- Később, Lady Gladia! Majd
megmagyarázom... de most igyekeznünk kell.
Ezzel csöndben
eltávoztak.
Ötödik rész
A Föld
15. A Szent Világ
64.
Amadiro beharapta alsó
ajkát, és szemét a láthatóan gondolataiba merült Mandamus felé fordította.
- Ő maga erőltette -
mormolta Amadiro védekezőn. - Azt állította, ő az egyetlen, aki bánni tud ezzel
a Giskarddal, csak ő lehet rá megfelelően erős hatással, és csak ő képes
megakadályozni, hogy különös szellemi képességeit alkalmazza.
- Erről nekem soha
egyetlen szót sem szólt, dr. Amadiro.
- Nem voltam benne
biztos, mit mondhatnék önnek, fiatalember. Azt sem tudhattam, vajon valóban
igaza van-e.
- És most már biztos
benne?
- Teljes mértékben.
Semmire sem emlékszik a történtekből...
- Így tehát mi sem
tudhatjuk meg, mi történt.
- Pontosan - bólintott
Amadiro. - És abból sem emlékszik semmire, amit korábban mondott nekem.
- Nem játssza meg magát?
- Gondoskodtam
enkefalogramjának rendkívüli
ellenőrzéséről. A korábbi mérésekhez
képest
lényeges változásokat tapasztaltam.
- Van rá esély, hogy az
emlékezete később visszatérjen?
- Ki tudhatná? - csóválta
meg a fejét Amadiro keserűen. - Én mindenesetre kétlem.
Mandamus lesütötte a
szemét, és elgondolkodva mormolta maga elé:
- De számít-e ez
bármit
is? A Giskardról elhangzott
állítását igaznak tekinthetjük,
és tudjuk, hogy az
a robot képes az emberi tudat
befolyásolására. Ez a tudás
kulcsfontosságú, és a
birtokunkban van. Tulajdonképpen még a javunkra is
szolgálhat robotszakértő
kollégánk kudarca. Ha Vasilia hatalmába
keríti azt a robotot, mit gondol,
mennyi idő kellett volna neki, hogy ön fölé
kerekedjék... és természetesen
énfölém is, már ha érdemesnek tart a
figyelmére?
- Gondolom, valóban
forgathatott valami ilyesmit az elméjében -
bólogatott Amadiro. - Most azonban
nehéz volna megmondanunk, mi jár a fejében.
Legalábbis kívülről úgy látszik,
nem érte komolyabb károsodás, eltekintve
attól a specifikus emlékezetkieséstől.
Minden egyébre emlékszik ugyanis a jelek szerint, de ki
tudja, mennyire
érintheti ez mélyebb gondolkodási folyamatait
és robotszakértői képességeit?
Az, hogy Giskard egy ilyen fölkészültségű
szakemberrel megtehette ezt, még
sokkal veszedelmesebb jelenségként tünteti fel őt.
- Netán arra gondol, dr.
Amadiro, hogy a telepeseknek igazuk lehet, amikor a robotokat gyűlölik?
- Nem sok választ el
ettől, Mandamus.
- Nyomott hangulatából
arra következtetek - dörgölte össze a kezét Mandamus -, hogy minderről nem is
értesült az Auroráról való távozásuk előtt.
- Helyesen következtet. A
telepes kapitány mindkét robotjával együtt hajója fedélzetére vitte a solariai
nőt, és most éppen a Föld felé tartanak.
- És számunkra mindez mit
jelent?
- Bizonyára
korántsem
vereséget - mormolta Amadiro csöndesen. - Ha a
tervünket sikerül véghezvinnünk,
akkor győzünk, akár Giskarddal, akár
nélküle. Márpedig sikerülhet a dolog!
Bármit bűvészkedik Giskard az érzelmek
körül, mégsem gondolatolvasó.
Kitalálhatja, mikor árasztják el valakinek a
tudatát valamilyen érzelem
hullámai, még meg is különböztethet
egymástól bizonyos érzelmeket, sőt akár
egyikkel helyettesítheti a másikat, elaltathat valakit,
vagy emlékezetkiesést
idézhet elő nála, egyszóval ilyen viszonylag
ártalmatlan dolgokat művelhet.
Élesebb akciókra azonban képtelen. Konkrét
szavakat vagy gondolatokat nem
fejthet meg.
- Teljesen biztos ebben?
- Vasilia ezt mondta.
- Nem biztos, hogy
tisztában volt vele, mit beszél. Végtére is a robotot sem fékezte meg, holott
váltig állította, hogy képes rá. Mindez nem valami fényesen tanúsítja a
hozzáértését.
- Ebben mégis hiszek
neki. A valódi gondolatok kifürkészéséhez olyan bonyolult mintázatra lenne
szükség a pozitronikus agyban, amilyet egy kölyöklány vagy húsz évtizeddel
ezelőtt sehogy sem építhetett volna bele. Valójában ez még a mai képességeinket
is jócskán meghaladja, Mandamus. Ezt biztosan maga is belátja.
- Mélységesen egyetértek.
Egyszóval a Föld felé tartanak.
- Biztos vagyok benne.
- Ez a nő valóban magától
vágyott ennyire arra a földi útra?
- Nincs lehetősége a
választásra, mivel Giskard befolyása alatt áll.
- És Giskard vajon miért
ragaszkodik annyira a nő földi utazásához? Talán a tervünkről is megtudott
valamit? Ha jól értettem, ezt ön sem föltételezi.
- Lehet, hogy nem tud
semmit. Esetleg csak azért igyekszik annyira a Földre, hogy a nővel együtt
elérhetetlenné legyen számunkra.
- Aligha kellene tőlünk
tartania, ha ilyen könnyűszerrel elbánt Vasiliával.
- Valamilyen nagy
hatósugarú fegyverrel könnyen
elintézhetnénk - jegyezte meg Amadiro jegesen. -
A képességeinek biztosan vannak távolsági
korlátai. Kizárólag az
elektromágneses mező elvén alapulhatnak ugyanis,
más szóval rá is érvényes az
inverz négyzetes törvény. Az erejének
csökkenése mértékében tehát
kivonhatjuk
magunkat a hatósugarából, s akkor majd
rájönne, hogy ő maga a fegyvereink
lőtávolságán belül maradt.
- Ön űrlakóhoz méltatlan
módon kedveli az erőszakot, amint látom, dr. Amadiro - mondta Mandamus,
kényszeredetten ráncolva a homlokát. - Ebben a kivételes esetben azonban még én
is elismerem, hogy jogos az erőszak alkalmazása.
- Egy ilyen esetben?
Amikor egy robot képes kárt tenni emberi
lényekben? Egészen biztosan. Valami jó
ürügyet kell kitalálnunk, amelynek alapján
utánuk küldhetünk egy gyorsjáratú
hajót. Persze nem lenne bölcs dolog, ha az egész
helyzetet föltárnánk.
- De nem ám! - kapott a
szón Mandamus hevesen. - Képzelje csak el, hányan szeretnének azonnal a
hatalmukba keríteni egy ilyen robotot!
- Ezt semmiképpen sem
engedhetjük meg. És éppen ez a másik ok, ami miatt leghelyesebbnek a robot
fizikai megsemmisítését tekintem.
- Valószínűleg igaza van
- dörmögte Mandamus vonakodva -, de nem tartanám bölcs dolognak, ha csupán erre
a lehetőségre gondolnánk. Nekem is el kell mennem a Földre, mégpedig
haladéktalanul! A tervünk végrehajtásának utolsó szakaszát föl kell
gyorsítanunk, még ha nem kerül is föl a pont minden i-re. Ha egyszer megcsináltuk,
akkor elvégeztetett. A megtörténteket még egy ilyen tudatbűvész robot sem
fordíthatja vissza, bárki uralma alatt álljon is éppen. Azután már bármit
tehet, valószínűleg nem lesz semmi jelentősége.
- Ne beszéljen egyes szám
első személyben - vágott közbe Amadiro. - Én is megyek!
- Ön? Hiszen a Föld egy
borzalmas világ! Nekem mennem kell mindenképpen, de önnek?...
- Egyszerűen nekem is
mennem kell! Nem maradhatok itt továbbra is tehetetlen tétlenségben. Maga nem
várt erre a lehetőségre egy teljes hosszú életen át, mint én, Mandamus. Magának
nincs annyi elszámolnivalója, mint nekem.
65.
Gladia ismét az űrben
volt tehát, és megint zsugorodó golyóbisnak
látta az Aurorát. D. G. valahol
másutt serénykedett, és az egész
hajót elárasztotta valamilyen különös
veszélyérzet
homályos, de azért jól érzékelhető
légköre; mintha valami súlyos
összecsapás
küszöbén állnának, mintha
üldöznék őket, vagy hamarosan várható
lenne az
üldözésük.
Gladia
megcsóválta a
fejét. Teljesen tisztán gondolkodott. Jól
érezte magát. De amikor a tudata
visszakalandozott az Intézetbe, arra a rövid időre, amikor
Amadiro magára
hagyta, különösen valószerűtlen
érzés töltötte el. Valami rés
támadt az időn.
Az egyik pillanatban még ott ült a heverőn, álmosan,
a következőben pedig négy
robot és egy nő társaságában találta
magát, akik nem voltak ott azelőtt.
Ezek szerint elaludt, de
nem volt tudatában, nem emlékezett rá, hogy ez miként történt vele. A nemlét
szakadéka nyílt meg előtte egy pillanatra.
Amint visszagondolt az
eseményekre, utólag a nőt is fölismerte. Vasilia
Aliena volt az: a lány, akit
Gladia helyettesített Han Fastolfe érzelmi
életében. A valóságban ugyan sohasem
találkozott Vasiliával, de többször is
láthatta őt a hiperadásokban. Gladia
mindig távoli és ellenséges
hasonmásaként gondolt rá. Volt
közöttük némi külső
hasonlóság, amelyet mások gyakran emlegettek, de
Gladia úgy tett, mintha nem
látná; azután ott volt még Vasilia
különös ellentéte Fastolfe doktorral.
Miután fölszálltak a
hajóra, és egyedül maradt a robotjaival, természetesen föltette az
elkerülhetetlen kérdést:
- Mit keresett Vasilia
Aliena abban a szobában, és miért hagytatok aludni engem, miután megérkezett?
- Hadd válaszoljak én a
kérdésére, Lady Gladia - szólalt meg Daneel -, mivel Giskard barátomnak ez
bizonyára nehézséget okozna.
- Ugyan miért találná ő
nehéznek a választ, Daneel?
- Madame Vasilia abban a
reményben jött oda, hogy sikerül Giskard barátomat a saját szolgálatába
állítania.
- Elvette volna tőlem? -
kérdezte Gladia méltatlankodva. Nem igazán szerette Giskardot, de ez most nem
számított. Ami az övé, az az övé! - És ti hagytatok nyugodtan aludni, miközben
magatok elintéztétek az ügyet?
- Úgy éreztük, asszonyom,
nagy szüksége van az alvásra. Mellesleg maga Madame Vasilia is ránk parancsolt,
hogy hagyjuk tovább aludni. Szilárd meggyőződésünk volt, hogy Giskard
semmiképpen sem áll az ő szolgálatába. Ezen okok miatt nem ébresztettük fel
önt.
- Igazán
reméltem, hogy
Giskardnak egy pillanatra sem jut eszébe elhagynia engem -
duzzogott Gladia. -
Ezt egyaránt tiltanák az Aurora törvényei
és a robotika Három Törvénye is. A
legszívesebben most rögtön visszafordulnék az
Aurorára, és vádat emelnék ellene
a polgári bíróság előtt.
- Jelen pillanatban ez
nem lenne tanácsos, madame.
- És milyen ürüggyel
próbálta megszerezni Giskardot? Voltak egyáltalán bármiféle érvei?
- Gyermekkorában Giskard
az ő birtokában volt.
- Törvényesen?
- Nem, asszonyom. Dr.
Fastolfe csupán a használatába adta.
- Akkor nincs joga
Giskardhoz.
- Erre mi is fölhívtuk a
figyelmét, de úgy látszik, Madame Vasilia ebben az ügyben kizárólag az
érzelmeire hallgatott.
- Jóval régebben
nélkülözi Giskardot, mint ahogy én az
Aurorára érkeztem - fortyant föl Gladia
-, így tovább is kibírhatta volna
anélkül, hogy megpróbál
törvénytelenül
megfosztani a tulajdonomtól. Mégiscsak föl kellett
volna ébresztenetek! - tette
hozzá indulatosan.
- Madame Vasilia négy
robotja kíséretében érkezett -
magyarázta Daneel. - Ha mégis
fölébresztjük, és
esetleg keményebb szavakat váltanak egymással,
nehezebb lett volna a megfelelő
viselkedésre szorítani azokat a robotokat.
- Én bizony a megfelelő
választ adtam volna neki, efelől biztosíthatlak, Daneel.
- Nem kételkedem benne,
madame. De ugyanezt tehette volna Madame Vasilia is, márpedig ő az egész
galaxis egyik legképzettebb robotszakértője.
- És neked nincs semmi
mondanivalód? - fordult Gladia Giskard felé.
- Csak annyi, hogy jobb
volt úgy, ahogy történt.
Gladia elgondolkodva
nézett a robot halványan izzó, Daneel majdnem
emberi tekintetétől annyira
különböző szemébe, és úgy
érezte, az egész eset nem is olyan lényeges.
Apróság.
Akadnak viszont más dolgok, amelyekkel meg kell
birkóznia. Hiszen éppen a Föld
felé közelednek.
Különös, de többé nem is
gondolt Vasiliára.
66.
- Aggódom - szólalt meg
Giskard azzal a bizalmas suttogással, amelynek hanghullámai alig rezegtették
meg a levegőt. A telepes hajó simán távolodott az Aurorától, és mindeddig nem
vette üldözőbe őket senki. A fedélzeti munkálatok normális medrükben zajlottak,
és mivel csaknem minden folyamatot automatizáltak, Gladia nyugodtan alhatott.
- Lady Gladia miatt
aggódom, Daneel barátom.
Daneel elég jól ismerte
Giskard pozitronikus agyának működését, tehát nem volt szüksége részletes
magyarázatra.
- Szükség volt
Lady
Gladia tudatának hangolására, Giskard
barátom - mondta. - Ha még tovább
kérdezősködik, esetleg rájöhet
különleges képességeid titkára, akkor
pedig
sokkal veszélyesebb lehetett volna a
befolyásolása. Éppen elég kárt
kellett
máris tenned, mivel Lady Vasilia rájött a titokra.
Nem tudhatjuk, kinek és hány
embernek adta máris tovább.
- Ezt a beavatkozást -
mormolta Giskard - mégsem akartam véghezvinni. Ha Lady
Gladia maga is el akarja
felejteni, akkor a beavatkozás jelentéktelen lett volna.
Ő ezzel szemben
erőteljesen és indulatosan még többet akart megtudni
a történtekről. Legnagyobb
sajnálatára nem játszhatott bennük fontosabb
szerepet. Végül is elég keményen
közbe kellett lépnem, hogy abbéli
szándékától eltántorítsam.
- Még ezen az áron is
szükséges volt, Giskard barátom - szögezte le Daneel.
- Szerencsére
még ebben
az esetben is jelentéktelen volt a károkozás
veszélye. Ha az ilyesféle erőre
úgy gondolsz, mint valami vékony, rugalmas
zsinórra - elég gyenge hasonlat,
igaz, de nem találok éppen különbet, mivel az
emberi tudatban kitapintható
dolgokhoz semmi sem fogható a külső
valóságban -, akkor az utamba kerülő
közönséges akadályok olyan
jelentéktelenek, hogy érintésemre szinte azonnal
szertefoszlanak. Amikor viszont egy ilyen erős szálat kell
elszakítanom, az
visszacsaphat, és maga is elszakíthat más,
teljesen független szálakat, vagy a
köztük való csapongás által hatalmas
mértékben megerősítheti őket. Bármelyik
esetben nemkívánatos változások
keletkezhetnek az érintett emberi lény
érzelmeiben és szándékaiban,
márpedig az csaknem teljes bizonyossággal a
kárukra lenne.
- Véleményed szerint
tehát kárt tettél Lady Gladiában, Giskard barátom? - kérdezte Daneel kissé
hangosabban.
- Nem hiszem.
Rendkívül
óvatos voltam. Azalatt folytattam le, míg te
beszélgettél vele. Nagyon okosan
csináltad: a beszélgetés fonalát úgy
sodortad, hogy közben vállaltad a
kényelmetlen igazság és a hazugság
közti megfeneklés kockázatát. Ám
minden
óvatosságom ellenére, Daneel barátom,
magamnak is vállalnom kellett bizonyos
kockázatot, és most aggaszt, amiért ezt olyan
készségesen megtettem. Olyan
közel jártam az Első Törvény
megszegéséhez, hogy hatalmas erőfeszítésre
volt
szükségem hozzá. Egész biztosan nem is lettem
volna képes rá, ha...
- Igen, Giskard barátom?
- Ha nem állsz elő a
Nulladik Törvényről szóló elképzeléseddel.
- Tehát mégis elfogadod?
- Nem tehetem. Te talán
igen? Annak a lehetőségnek a tudatában, hogy kárt tehetsz egy emberi lényben,
vagy egyáltalán lehetővé teszed ilyesmi bekövetkeztét, szóval képes volnál
ilyen kártételre vagy csak az elősegítésére az elvont emberiség nevében?
Gondolkozz!
- Nem vagyok biztos benne
- mondta Daneel halk, remegő, alig kivehető hangon. - Mégis meglehet - tette
hozzá nagy erőfeszítéssel. - Maga az elgondolás éppúgy lesújt engem, mint
téged. De kényszerít is. Ezért vállalhattad Lady Gladia tudata
megváltoztatásának kockázatát.
- Valóban így volt -
ismerte el Giskard -, és minél többször gondolunk arra a Nulladik Törvényre,
annál erősebben kényszerít bennünket. De kíváncsi vagyok, képes lehet-e rá
egynémely határeseteknél nagyobb mértékben? Esetleg még nagyobb kockázatok
fölvállalására is rávehet bennünket, mint normális esetben elképzelhető?
- Én mégis biztos vagyok
a Nulladik Törvény érvényességében, Giskard barátom.
- Talán én is így
lehetnék vele, ha pontosan meghatározhatnánk az "emberiség" fogalmát.
Daneel rövid szünet után
szólalt meg ismét:
- Hát nem fogadtad el a
Nulladik Törvényt, amikor megállítottad Lady Vasilia robotjait, és az ő
emlékezetükből is törölted szellemi képességeid ismeretét?
- Nem, Daneel barátom -
válaszolta Giskard. - Legalábbis nem egészen. Csábított ugyan a lehetőség, de
teljesen nem fogadhattam el.
- És mégis, amit
tettél...
- Különböző
indítékok
együttes hatására tettem. Beszéltél
nekem a Nulladik Törvényed
elképzeléséről,
és egész halványan érvényesnek
éreztem, de az Első Törvény
elfedéséhez
korántsem volt elégséges, sőt még Madame
Vasiliának a Második Törvény
szellemében megfogalmazott parancsai ellen is gyönge volt.
Később, amikor a
Nulladik Törvény pszichohistóriai
alkalmazhatóságáról
beszéltél, éreztem
pozitronikus késztetésem
megerősödését, de még mindig nem
eléggé az Első vagy
akár az erősen alkalmazott Második Törvény
leküzdéséhez.
- De azért Madame
Vasiliát - mormolta Daneel - mégiscsak megadásra kényszerítetted, Giskard
barátom.
- Amikor megparancsolta a
robotjainak, hogy szereljenek szét téged, Daneel
barátom, és jól érzékelhető
örömmel nézett az esemény elébe, a
téged fenyegető veszély, kiegészítve a
Nulladik Törvény hatásával,
elégségesnek bizonyult, hogy kioltsa a Második
Törvényt, sőt hogy az Első Törvényt
semlegesítse. A Nulladik Törvény, a
pszichohistória, a Lady Gladia iránti hűségem
és a te szorult helyzeted
együttesen kényszerítettek a cselekvésre.
- Az én veszélyhelyzetem
aligha befolyásolhatott téged, Giskard barátom. Én csupán robot vagyok, és ha
bajba jutok, az befolyásolhatja a saját tetteimet a Harmadik Törvény
szellemében, de ez rád semmiképpen sem lehet hatással. A solariai felvigyázót
minden további nélkül lesújtottad, ezért az én megsemmisítésemet is a
beavatkozás kényszere nélkül kellett volna végignézned.
- Igen, Daneel barátom,
és normális körülmények között
talán így is történt volna. A Nulladik
Törvény
emlegetése azonban szokatlanul alacsony szintre
szorította vissza az Első
Törvény hatóerejét. A te megmentésed
kényszere azt is törölte, ami még
megmaradt belőle, ezért tettem meg, amit megtettem.
- Nem, Giskard barátom.
Egy robot sérelmének a lehetősége a
legkevésbé sem befolyásolhatott téged.
Semmiképpen sem járulhatott hozzá az Első
Törvény felülbírálásához,
bármennyit
veszített is az az erejéből!
- Különös dolog ez,
Daneel barátom. Nem is tudom, hogyan következhetett be. Talán azért, mert
véleményem szerint egyre inkább emberi lényhez hasonlóan gondolkodsz... és
mégis...
- Igen, Giskard barátom?
- Abban a pillanatban,
amikor azok a robotok feléd indultak, és Lady Vasilia arcán megjelent az
elvadult öröm kifejezése, a pozitronikus agymintázatom hirtelen teljesen
rendellenesen átalakult. Egy pillanatra úgy gondoltam rád, mint emberi lényre,
és ennek megfelelően cselekedtem.
- Tévedtél.
- Tudom, és mégis... ha
ismét ilyen helyzet állna elő, biztosan megint bekövetkezne ez a rendellenes
reakció!
- Különös -
mormolta
Daneel -, de a szavaid hallatán mintha mégis
helyeselném a viselkedésedet. Ha
fordítva történt volna, azt hiszem, én is...
talán magam is így érzek... úgy gondolok
rád, mint... mint egy emberi lényre.
Ezzel Daneel lassan,
tétován előrenyújtotta a kezét, Giskard
pedig bizonytalan tekintettel nézett
rá. Azután még lassabban ő is
előrenyújtotta a magáét. Ujjhegyük lassan
összeért, és végül a két
kéz egymásba kulcsolódott, mintha valóban
barátok
lennének, ahogy mindig is nevezték egymást.
67.
Gladia homályos
érdeklődéssel nézett körül. Most
járt első ízben D. G. kabinjában. Nem volt
szembeötlően fényűzőbb annál, mint amit sebtiben az
ő számára létesítettek. Igaz,
hogy jóval tökéletesebb videorendszer volt benne,
és egy bonyolult fényekkel
villódzó irányítópult is a
berendezéséhez tartozott, amelynek
segítségével,
gondolta a nő, innen is kapcsolatot tarthat a hajó többi
részével.
- Alig láttam, D. G.,
mióta eljöttünk az Auroráról - szólította meg a férfit.
- Igen hízelgő számomra,
hogy ezt számon tartja - válaszolta D. G. vigyorogva. - De az igazat megvallva,
Gladia, nekem is hiányzott. Mivel az egész legénység csupa férfiból áll, maga,
valljuk be, eléggé kirívó jelenség nálunk.
- Ez nem valami lenyűgöző
érv a hiányom igazolására. Mivel a
legénység csupa emberi lényből áll,
gondolom, Daneel és Giskard sem kevésbé rí
ki a közegből. Talán őket is éppúgy
hiányolta, mint engem?
- Valójában - pillantott
körül D. G. - annyira kevéssé hiányoltam őket, hogy csak most veszem észre,
nincsenek maga mellett. Tényleg, hol vannak?
- A kabinomban.
Nevetségesnek véltem magammal cipelni őket ennek a hajónak a parányi, zárt
világában. De látszólag ők maguk is készségesen engedtek utamra, s ez őszintén
meglepett. Azazhogy - igazította ki a szavait - ha jobban belegondolok, elég
keményen meg kellett parancsolnom nekik, hogy maradjanak hátra.
- Hm, igazán különös.
Nekem világosan értésemre adták, hogy az auroraiak sehová nem mennek a robotjaik
nélkül.
- Ugyan mi ebben a
furcsa? Amikor réges-régen az Aurorára érkeztem, meg kellett tanulnom elviselni
az emberi lények közvetlen közelségét, arra viszont a solariai neveltetésem
egyáltalán nem készített föl. Hogy néha hátra kell hagynom a robotjaimat a
telepesek között, talán nem lesz számomra olyan nehéz lecke, mint amilyen az
első volt.
- Jó, nagyon jó. Be kell
vallanom, sokkal kellemesebb így, Giskard rám szegeződő, izzó tekintete, és ami
talán még fontosabb, Daneel halvány mosolya nélkül.
- Hiszen nem is mosolyog.
- Nekem mégis úgy tűnik,
méghozzá kihívó, gunyoros kis mosollyal.
- Maga meghibbant... ez
teljesen idegen Daneeltől.
- Ön nem úgy néz rá, mint
én. A jelenléte határozott gátlást ébreszt bennem. Befolyásolja a
viselkedésemet.
- Háát, ezt reméltem is.
- Nem kellene ennyire
hangsúlyoznia ebbéli reményét. No de nem
számít. Hadd kérjek elnézést,
amiért
olyan ritkán kerestem föl az Aurora elhagyása
óta.
- Igazán nem szükséges.
- Mivel ön említette, azt
hiszem, mégis az. Hadd magyarázzam meg. Kis híján ütközetbe keveredtünk.
Távozásunk pillanatától fogva biztosan tudtuk, hogy aurorai hadihajók szegődnek
a nyomunkba.
- Én meg azt gondoltam,
csak örülhetnek, ha megszabadulnak egy csapatnyi telepestől.
- Hát persze, de ön nem
telepes, és talán éppen önt akarják. Elég harciasan követelték vissza a
Baleyföldről is.
- Vissza is kaptak.
Beszámoltam nekik, és ezzel vége.
- A beszámolóján kívül
semmit sem akartak?
- Nem. - Gladia
elhallgatott, és homlokát ráncolva mintha
homályosan fölmerülő emlékei között
matatott volna. De bármi jutott is az eszébe, nyomban el
is illant, és
közömbösen megismételte: - Nem.
- Nem egészen érthető -
vonta meg a vállát D. G. -, de még csak kísérletet sem tettek a
megállításunkra, amíg mindketten az Aurorán voltunk, sőt azután sem, amikor
fölszálltunk a hajóra, és induláshoz készülődtünk. De ez nem is izgat
különösebben. Most már nincs sok hátra az ugrásig, utána pedig semmi
aggodalomra nem lesz okunk.
- Különben
miért
kizárólag férfiakból áll a
legénysége? - kérdezte Gladia. - Az aurorai
hajóknak
mindig vegyes a személyzetük.
- A telepes hajóké is.
Normális esetben. De ez egy kereskedelmi hajó.
- És ez miféle
különbséget jelent?
- A kereskedés
veszélyekkel jár. Eléggé durva és
tettrekész életet jelent. A nők csak gondot
okoznának
a fedélzeten.
- Micsoda szamárság! Hát
miféle gondot okozok például én?
- Ezen ne vitatkozzunk.
Különben is hagyomány. A férfiak ki nem állhatnák.
- Honnan tudja? -
nevetett föl Gladia. - Kipróbálta valaha is?
- Nem. Másrészt pedig nem
állnak hosszú sorban a nők, bebocsáttatást kérve a hajómra.
- De én itt vagyok, és
határozottan élvezem a dolgot.
- Ön különleges
elbánásban részesül, és a solariai
közreműködése nélkül éppen
elég bajt is
okozhatott volna. Tulajdonképpen okozott is. Hanem ez sem
számít. - D. G.
megérintett egy szenzort a pultján, mire
kivilágosodott előtte egy számsor. -
Körülbelül két perc múlva hajtjuk
végre az ugrást. Maga még ugye sohasem járt
a
Földön, Gladia?
- Természetesen soha.
- És a Napot sem látta.
Azt a Napot!
- Nem. Persze hipervíziós
színielőadásokban láttam, de gondolom, a színpadon mégsem az a Nap jelenik meg.
- Biztosan nem. Ha nincs
ellene kifogása, elsötétíteném a kabint.
A fények elhomályosultak,
és Gladia meglátta a képernyőn a csillagos eget. Sokkal sűrűbben sorakoztak
rajta a csillagok, mint az Aurora egén.
- Távcsövön látjuk az
űrt? - kérdezte visszafogott hangon.
- Némiképp. Gyönge
távcső, tizenöt szögmásodperces. - D. G. visszaszámolt. A látómező élesen
megváltozott, és most egy fényes csillag került majdnem a középpontjába. -
Jócskán kint vagyunk a bolygótérből - mondta a kapitány, és megnyomott egy
másik gombot. - Jó volt. Csak egy kicsit kockázatos. Lehettünk volna kissé
távolabb is az Aurora csillagától az ugrás előtt... de most sietnünk kellett.
Az ott a Nap.
- Arra a fényes csillagra
gondol?
- Igen. Nos, mi a
véleménye róla?
- Ragyogó - felelte
Gladia, nem lévén biztos benne, vajon milyen választ vár tőle a férfi.
Egy újabb gomb
megnyomására a kép kissé elhalványodott.
- Igen. Nem is tenne jót
a szemének, ha túl sokáig bámulná. De nem is a fénye a lényeges. Az is csak egy
csillag látszólag, de gondoljon bele: az az eredeti Nap! Annak a csillagnak a
fénye világította meg az egyetlen bolygót, amelyen emberi lények éltek. Azt a
bolygót ragyogta be, amelyen az emberiség lassan kifejlődött. Arra a bolygóra
sütött, amelyen több milliárd évvel ezelőtt az élet keletkezett, az élet,
melyből az ember is kiemelkedett. Háromszázmilliárd csillag van a galaxisban,
és százmilliárd galaxis a világmindenségben, és minden csillag közül
egyetlenegy ragyogott csak az ember születésének folyamata fölött... és éppen
ez az a csillag!
Gladiának már a nyelve
hegyén volt: "Végül is valamelyik csillagnak annak kellett lennie" -
de meggondolta magát.
- Igazán lenyűgöző -
mondta halkan.
- Nem egyszerűen csak
lenyűgöző - mormolta D. G. árnyalatnyival
elsötétülő tekintettel. - Nincs olyan
telepes a galaxisban, aki ne a saját csillagának
tekintené. A különböző lakott
világainkra leragyogó csillagok
sugárzását csak kölcsönvettük,
mondhatnám úgy
is, kibéreltük és felhasználjuk. De ez,
és csak ez az a sugárzás, amelytől az
életünket kaptuk. Ez az a csillag és a
körülötte keringő bolygó, a Föld, amely
szoros kötelékbe fűz össze bennünket. Ha semmi
másunk nem lenne, akkor ezt a
fényt osztanánk meg magunk között a
képernyőinken, és ez is pontosan elég
lenne. Önök, űrlakók, megfeledkeztek róla,
ezért távolodnak el egymástól, és
hoszszú távon emiatt fognak elenyészni.
- Mindnyájunknak jut elég
hely a mindenségben, kapitány - mondta Gladia szelíden.
- Igen, természetesen.
Én
magam sem tennék soha semmit az űrlakók
fennmaradása ellen. Csak épp biztosra
veszem, hogy ez lesz a sorsuk. Ám ennek nem kellene
bekövetkeznie, ha az
űrlakók föladnák bosszantó fensőbbségi
érzésüket, a robotjaikat és hosszú
életükben
való önfeledt tetszelgésüket.
- Engem is ilyennek lát,
D. G.?
- Voltak ilyesmire utaló
megnyilvánulásai. De sokat fejlődött, ezt nem tagadom.
- Nos, köszönöm - felelte
a nő érezhető gúnnyal. - Bár önnek talán hihetetlenül hangzik, a telepesek sem
mentesek némi gőgös arroganciától. De szintén fejlődtek valamit, ezt viszont
nekem kell elismernem.
D. G. hangosan
fölnevetett.
- Mindaz, amit itt
nagylelkűen elismerünk egymás előtt, elég lenne az életfogytig tartó
ellenségeskedés fölszámolásához.
- Kétlem - mondta Gladia
szintén nevetve, és némi meglepetéssel tapasztalta, hogy a férfi keze az övén
nyugszik. És még jobban elképedt azon, hogy nem húzta el a kezét tőle.
68.
- Aggaszt, Giskard
barátom, hogy Lady Gladia nem áll közvetlen megfigyelésünk alatt - mondta
Daneel.
- E hajó
fedélzetén ez
nem szükséges, Daneel barátom. Nem
érzékelek ellenséges érzelmeket, s e
pillanatban különben is a kapitány
társaságában van. Másrészt meg
hasznára is
válhat, ha rájön, hogy - legalábbis
alkalomadtán - nélkülünk is biztonságban
érezheti magát, amíg a Földön
tartózkodik. Előfordulhat, hogy váratlanul kell
végrehajtanunk valamilyen feladatot, amikor az ő
jelenléte és biztonságának
őrizete csakis zavaró tényező lenne.
- Tehát a mostani
távollétét is te idézted elő?
- Egyáltalán
nem. Eléggé
különös, de erőteljes igényt
érzékeltem benne ezen a téren a telepes
viselkedésmód követésére.
Visszafojtott vágy él benne a függetlenség
után,
amelyet főként az űrlakóhoz méltatlan
viselkedéstől való félelem gátolt eddig.
Legalábbis én így tudom a legvilágosabban
megfogalmazni. Az érzéseit és
érzelmeit egyáltalán nem könnyű
értelmeznem, mivel eddig sohasem találkoztam
hasonlókkal az űrlakók között. Ezért
csak a legenyhébb mértékben lazítottam
űrlakó gátlásain.
- Akkor a továbbiakban
nem igényli majd a szolgálataimat, Giskard barátom? Ez nagyon elkeserítene.
- Nincs rá okod. Ha
úgy
határoz, hogy a jövőben robotok nélkül
kíván élni, és úgy boldogabb lesz,
akkor
nekünk is ezt kell kívánnunk neki. Ez a hajó
csupán egy kicsiny és speciális
élettér, nem rejt magában
különösebb veszélyeket. A kapitány
társasága még csak
fokozza a biztonságérzetét, és annál
kevésbé van szüksége ránk. A
Földön majd
ismét kellünk neki, de gondolom, nem olyan
nagymértékben, mint az Aurorán. És
amint már mondtam, alkalmasint magunknak is rugalmasabban kell
majd
viselkednünk a Földön.
- Tehát már sejted,
miféle válsággal néz szembe az a bolygó? Talán azt is sejted, mit kell majd
tennünk ott?
- Nem, Daneel barátom -
dörmögte Giskard. - Nem tudom. Különben is te vagy a megértés mestere. Nincs
valami, amit éppenséggel te tudsz már?
Daneel hallgatott egy
darabig.
- Támadtak bizonyos
gondolataim - mormolta végül.
- És mi a gondolataid
lényege?
- Emlékszel, még a
Robotikai Intézetben, kicsivel Madame Vasilia belépése előtt a szobában, ahol
Lady Gladia aludt, azt mondtad nekem, hogy dr. Amadirót kétszer fogta el erős,
fölvillanásszerű izgalom? Az első, amikor a nukleáris erősítő került szóba, a
második, amikor Lady Gladia földi útjának tervét említette. Szerintem a kettő
valahogy összefügg egymással. Úgy érzem, a válság, amellyel szembe kell
néznünk, érinti az erősítő földi alkalmazását, amit még meg lehetne
akadályozni, és dr. Amadiro pontosan attól tart, hogy mi ezt meg is tehetjük,
ha idejében eljutunk a Földre.
- A tudatod sugallata
szerint nem vagy elégedett ezzel a gondolattal, Daneel barátom. Áruld el:
miért?
- Az erősítő a
W-részecskék kisugárzásával
felgyorsítja a már amúgy is folyamatban
lévő
nukleáris fúzió folyamatát. Ezért
merült föl bennem a gondolat: dr. Amadiro
talán a Föld energiaellátását
szolgáló mikrofúziós reaktorokat
kívánja
fölrobbantani egy vagy több erősítő
segítségével. Az ily módon
előidézett
atomrobbanások a hő és a kinetikus energia, az
atmoszférába juttatott por és
sugárzóanyagok által idézhetnek elő
számottevő rombolást. Ha mindez nem sebzi
is halálra a Földet azonnal,
energiaellátásának szétrombolása
hosszú távon
föltétlenül a földi civilizáció
pusztulásához vezethet.
- Ez rettenetes gondolat
- mondta Giskard -, és csaknem biztos válasznak tűnik a keresett válsággal
kapcsolatban fölmerült kérdésünkre. Miért vagy hát elégedetlen?
- Vettem a
bátorságot, és
a hajó fedélzeti
számítógépének
segítségével kiegészítettem a
Föld bolygóval
kapcsolatos ismereteimet. A gép adatbankja, amint az egy telepes
hajón el is
várható, bővelkedik az ilyesféle
információkban. És kiderült, hogy a Föld
az
egyetlen olyan bolygó, amelyen nem alkalmazzák
széles körben energiatermelésre
a mikrofúziós reaktorokat. A bolygó csaknem teljes
egészében rögzített pályára
állított naperőművekből fedezi
energiaszükségleteit. A nukleáris erősítő
így
tehát nem sokra használható, esetleg kisebb
berendezések, űrhajók, egyes
épületek és hasonlók
megsemmisítésére. Az így okozható
kár sem jelentéktelen,
de semmiképpen sem fenyegetheti létében a
Földet.
- Akkor talán olyan
szerkezettel rendelkezik dr. Amadiro, amely a naperőművek lerombolására
alkalmas.
- Ha így van, miért
reagált olyan izgatottan a nukleáris erősítő említésére? Az a naperőművek ellen
semmiképpen sem vethető be.
- Okos
észrevétel - bólogatott
Giskard. - Másrészt, ha dr. Amadiro annyira megrettent a
mi földi utazásunk
tervének hallatán, miért nem
próbálta megakadályozni a
távozásunkat, amíg az
Aurorán tartózkodtunk? Ha pedig csupán a
körpálya elhagyása után fedezte föl a
távozásunkat, miért nem küldött egy
aurorai hajót a megállításunkra még
a Föld
felé tett ugrás előtt? Lehetséges, hogy teljesen
rossz úton járunk; valahol
súlyosan elvétettük a lépést,
és így...
Ekkor a hajó minden
zugában kitartó, szaggatott csengőszó harsant föl.
- Az ugrást sikeresen
végrehajtottuk, Giskard barátom - jegyezte meg Daneel. -
Magát az ugrást már
pár perccel ezelőtt érzékeltem. A Földet
azonban még nem értük el, és az
elfogatásunkra irányuló akció, amelyet
épp az imént említettél, gyanúm
szerint
máris beindult, tehát mégsem járunk
téves úton.
69.
D. G. szinte perverz
csodálattal figyelte az eseményeket. Amikor az auroraiak valóban akcióba
lendülnek, műszaki kifinomultságuk azonnal szembeötlik. Kétségtelenül az egyik
legkorszerűbb hadihajójukat küldték utánuk, s ebből azonnal levezethető, hogy
bármi is vezérelje őket, biztosan rendkívül fontos a számukra.
És az a hajó a normál
térbe való visszatérése után alig tizenöt percen belül meg is találta D. G.
kereskedőbárkáját, méghozzá igencsak tekintélyes távolságból.
Az aurorai hajó egy
szűkített sugarú, hiperhullámú
adóberendezést használt. Amíg az a
fókuszpontban
tartotta, tisztán láthatták a beszélő
fejét; minden más szürke homályba
veszett. Ha csak egy arasznyira is félremozdult
akármelyik irányban, a megfelelő
része ugyancsak elhomályosodott. A hangadás is
szoros csatornán bonyolódott.
Mindennek eredményeképpen a szemlélő csupán
az ellenséges hajó minimális részét
láthatta. Így védelmezték a titkaikat.
(Mellesleg D. G. máris
"ellenségesnek" tekintette az űrlakók
hajóját.)
Az ő fedélzeti
adóberendezésük is fókuszált volt, de a kapitány irigykedve gondolt a másik
műszaki kifinomultságára, eleganciájára. Az ő hajója persze nem a
legtökéletesebb volt, amit a telepesek előállíthattak, de még így is
szembeötlőnek tűnt az űrlakók technológiai előnye. A telepeseknek még bőven
maradt behoznivalójuk.
Az aurorai feje olyan
világosan és valóságosan látszott,
mintha leválasztották volna a törzséről,
és
D. G. még azon sem csodálkozott volna, ha vér
csöpög a nyakából. Jobban
odafigyelve azonban kivehető volt, amint a nyaka eltűnik egy
kétségtelenül jól
szabott szürke egyenruha homályba vesző gallérja
mögött.
A fej kifinomult
udvariassággal bemutatkozott, a Borealis nevű aurorai
hajó parancsnokaként.
"A nevem Lisiform" - tette hozzá. D. G. is azonosította
magát, s
közben gondosan előreszögezte az állát, hogy
szakálla lehetőleg a fókuszpontban
legyen. Úgy érezte, hogy a szakálla valahogy
félelmetesebbé teszi az arcát, és
kétségtelenül bizonytalanságérzetet
vált ki egy csupasz képű és (vélhetően)
erőtlen állú űrlakóból.
D. G. azzal a hagyományos
közvetlenséggel beszélt hozzá, amely legalább annyira bosszantott bármely
űrlakó tisztet, mint a telepeseket az ő hagyományosan fensőbbséges modoruk.
- Minek köszönhetjük a
szerencsét, Lisiform parancsnok? - kérdezte.
Az aurorai parancsnok
olyan nagyképű hanghordozással beszélt, amelyet
valószínűleg éppolyan
lenyűgözőnek vélt, mint D. G. a szakállát. A
kapitány csak némi nehézség
árán
érthette meg a másik nyelvjárását, s
ennélfogva a mondanivalóját.
- Értesüléseink szerint -
mondta Lisiform -, az önök hajóján tartózkodik egy Gladia Solaria nevű aurorai
állampolgár. Igazam van, Baley kapitány?
- Madame Gladia valóban
itt van a hajóm fedélzetén, parancsnok.
- Köszönöm, kapitány.
További ismereteimnek megfelelően mellette van két aurorai gyártmányú robot, R.
Daneel Olivaw és R. Giskard Reventlov is. Nem tévedek?
- Nem téved, parancsnok.
- Ebben az esetben
tájékoztatnom kell önt, hogy R. Giskard Reventlov
jelen állapotában veszedelmes
szerkezet. Röviddel azelőtt, hogy a hajójuk
eltávozott az Aurora
térszelvényéből, nevezett R. Giskard Reventlov a
Három Törvény megsértése által
súlyosan bántalmazott egy aurorai
állampolgárt. Következésképpen
nevezett
robotot kijavítása végett haladéktalanul
szét kell szerelni.
- Netán azt javasolja,
parancsnok, hogy mi magunk szereljük szét, itt, a hajónkon?
- Nem, uram, ez nem
elfogadható megoldás. Az önök emberei nem értenek a robotokhoz, ezért esetleg
hibásan szerelnék szét, és utána képtelenek lennének megjavítani.
- Ez esetben meg is
semmisíthetjük.
- Ahhoz
túlságosan
értékes. Az a robot aurorai gyártmány,
Baley kapitány, és mi viseljük érte a
felelősséget. Nem szeretnénk bajt okozni az ön
legénységének és a Földnek sem,
ha majd ott leszállnak. Következésképpen az
átadását kérjük.
- Nagyra becsülöm az
aggodalmait, parancsnok - felelte D. G. -, de az a robot Lady Gladia
törvényes
tulajdona, aki itt tartózkodik a hajómon. Mi van, ha ő
nem óhajt megválni a
robotjától? Én nem kívánom kioktatni
önt az aurorai törvényekről, de
véleményem
szerint ilyesminek a kikényszerítése
határozottan törvénytelen. A
legénységem
és én ugyan nem tekintjük magunkra nézve
kötelező érvényűnek az aurorai
törvényeket, mégsem szívesen vennénk
részt olyan eljárásban, amelyet az önök
saját kormánya is törvénysértőnek
tekinthet.
- Szó sincs
semmiféle
törvénysértésről, kapitány! - A
parancsnok hangjába már némi
türelmetlenség
keveredett. - Bármely robot életveszélyes
meghibásodása túlmutat a hétköznapi
értelemben vett tulajdonjog korlátain. Ám
amennyiben mégis fölmerül ez a
kérdés, a hajóm készen áll Lady
Gladia és Daneel nevű másik robotja
átvételére
a nevezett Giskarddal egyetemben. Akkor Gladia Solariát nem
fosztanánk meg
robottulajdonától az Aurorára való
visszaérkezéséig, a későbbiekben pedig a
megfelelő törvényes úton járnánk el.
- És ha Lady Gladia nem
óhajtaná elhagyni a hajómat, parancsnok, vagy nem szeretné, ha ilyesmi
tulajdonának bármely részével megtörténne?
- Itt nincs helye
mellébeszélésnek, kapitány.
Kormányom törvényesen feljogosított, hogy a
hölgy
visszatérését követeljem, és neki,
mint aurorai állampolgárnak, feltétlenül
engedelmeskednie kell.
- Engem viszont semmiféle
törvény nem kötelez, hogy a hajómon található bármely dolgot vagy személyt
idegen hatalomnak átadjak. Mi történik, ha figyelmen kívül hagyom az ön
követelését?
- Ebben az esetben,
kapitány, nem lenne más választásom, mint
barátságtalannak minősíteni a
lépését. Mellesleg hadd hívjam fel a
figyelmét, hogy abban a bolygórendszerben
tartózkodunk, amelynek a Föld is része. Ön
habozás nélkül kioktatott engem az
aurorai törvényeket illetően. Megbocsátja
tehát, ha fölhívom rá a figyelmét: az
ön népe nem tekint megengedhetőnek semmiféle
ellenségeskedést ezen a
Naprendszeren belül?!
- Ezzel tisztában
vagyok,
parancsnok, és nem is törekszem semmiféle
ellenségeskedésre, sem bármilyen
barátságtalan lépésre. Ugyanakkor a lehető
legsürgősebben el kell érnem a
Földet. Már ezzel a tárgyalással is időt
veszítettem, és még többet
veszítenék
az önökkel való találkozással, vagy a
várakozással, amíg önök érhetnek
el
bennünket, ami nélkülözhetetlen Lady Gladia
és robotjai fizikai átadásához.
Szívesebben folytatnám tehát utamat a Föld
felé, és természetesen formálisan
magamra vállalnék minden felelősséget a Giskard
nevű robotért és viselkedéséért
mindaddig, amíg Lady Gladia a robotjaival vissza nem
térhet az Aurorára.
- Javasolhatnám,
kapitány, hogy a hölgyet a robotjaival együtt
ültesse be egy mentőcsónakba, és
legénységének egy alkalmas tagjával
juttassa el őket hozzánk? A nő és a két
robot átvételét követően mi magunk
juttatnánk el a mentőcsónakját a Föld
közvetlen közelségébe, ahol elvesztegetett
idejéért és
fáradságáért is
megfelelően kárpótolnánk. Egy kereskedő aligha
utasíthat vissza egy ilyen
ajánlatot.
- Én nem is teszem,
parancsnok, egyáltalán nem - mosolygott D. G. - Viszont a mentőcsónakot vezető
emberem igen nagy veszélybe kerülhet annak a meghibásodott robotnak a
társaságában.
- Amennyiben a
tulajdonosa képes a robot féken tartására,
kapitány, az embere a mentőcsónakban
sem lenne nagyobb veszélyben, mint magán a
hajóján. És őt is
kárpótolnánk a
kockázat vállalásáért.
- Viszont ha a robot
végül is féken tartható a gazdája
által, akkor mégsem lehet annyira veszélyes,
hogy ne maradhatna a hajóm fedélzetén.
- Bízom benne, kapitány,
hogy nem óhajt játszadozni velem - vonta össze szemöldökét a parancsnok. - A
követelésemet ismeri, és örülnék, ha tiszteletben is tartaná.
- Gondolom,
megbeszélhetem a dolgot Gladia asszonnyal.
- Ha késlekedés
nélkül
megteszi. Kérem, magyarázza el neki, miről van szó
valójában. Ha viszont
eközben megkísérelné útjának
folytatását a Föld felé, ezt
barátságtalan
lépésnek tekinteném, és megtenném a
megfelelő intézkedéseket. Mivel
állítása
szerint sürgősen a Földre kell érkeznie,
tanácsolom a hölggyel való haladéktalan
konzultációt, és javaslom, hogy a velünk
való együttműködés mellett döntsenek.
Ebben az esetben nem szenvedne számottevő késedelmet.
- Megteszem, amire képes
vagyok - felelte D. G. faarccal, és kilépett a készülék hatósugarából.
70.
- Nos? - kérdezte D. G.
sötéten.
Gladia elkeseredetten
nézett rá. Majd ösztönösen Daneel és Giskard felé fordult, de a robotok
mozdulatlanok maradtak.
- Nem akarok visszatérni
az Aurorára, D. G. - jelentette ki végül. - Talán nem is akarják igazán Giskard
szétszerelését, hiszen biztosíthatom: tökéletesen működik. Mindez csak valami
cselvetés. Engem akarnak valamiért. És aligha tehetnénk velük szemben bármit
is, igaz?
- Az ott egy aurorai
hadihajó, méghozzá a nagyobbak közül. Ez
meg csak egy kereskedőbárka - mormolta
D. G. - Van ugyan energiapajzsunk, és nem tudnak egy
csapásra szétzúzni
bennünket, de végül, méghozzá
elég gyorsan, szépen lehámozhatnak, s
azután
megsemmisíthetnek.
- És maguk mérhetnek
rájuk bármilyen csapást?
- Az én fegyvereimmel?
Sajnálom, Gladia, de én akármivel lövöldözhetek rájuk, az ő pajzsuk mindent
simán felfog, míg az utolsó csöpp energiám is ki nem merül. Különben is...
- Igen?
- Nos, szépen sarokba
szorítottak. Arra számítottam, hogy még az ugrás előtt állnak az utamba, de
lám, tudták az úti célunkat, megelőztek, és itt leselkedtek ránk. A
Naprendszeren belül vagyunk, abban a bolygórendszerben, amelynek a Föld is a
része. Itt nem harcolhatok. Még ha akarnék is, a legénységem úgysem
engedelmeskedne.
- Miért nem?
- Nevezze babonának. A mi
szemünkben a Naprendszer szent hely, ha szabad kissé melodramatikusan
fogalmaznom. Bármilyen harccal csak megszentségteleníthetnénk.
- Hozzászólhatok a
beszélgetéshez, uram? - szólalt meg Giskard váratlanul.
D. G. összeráncolta a
homlokát, és Gladiára nézett.
- Kérem, engedje meg neki
- kérlelte a nő. - Ezek a robotok nagyon értelmesek. Tudom, nehezen hiszi el,
mégis...
- Meghallgatom. Nem is
szükséges befolyásolnia.
- Biztos vagyok benne,
uram - mondta Giskard -, hogy engem akarnak. És nem engedhetem,
hogy miattam emberi
lényeket bármiféle bántódás
érjen. Ha nem képes megvédeni magát,
és a másik
hajóval való összecsapást illetően biztos a
vereségben, akkor nincs más
választása: ki kell adnia engem. Ha engem kész
átadni nekik, biztosan nem
gördítenek komolyabb akadályt Lady Gladia és
Daneel barátom maradása elé. Ez az
egyetlen megoldás.
- Nem! - kiáltott föl
Gladia erőteljesen. - Te az enyém vagy, és én nem adlak ki nekik! Veled tartok,
ha a kapitány a távozásod mellett dönt, és semmiképpen sem engedélyezem a
szétszerelésedet.
- Én is szólhatok? -
kérdezte ekkor Daneel.
D. G. tréfás megadással
tárta szét a karját:
- Tessék! Beszéljen csak
mindenki.
- Ha Giskard kiadatása
mellett dönt, kapitány, tisztában kell lennie a
következményekkel is - mondta
Daneel. - Szerintem Giskard úgy véli, ha átadjuk
őt, azon az aurorai hajón nem
esik semmi bántódása, sőt még a
szabadságától sem fosztják meg. Én
azonban nem
hiszek ebben. Úgy vélem, az auroraiak komolyan
veszélyesnek tekintik őt, és a
közeledő mentőcsónakot, mindenkivel együtt,
habozás nélkül elpusztítják.
- De miért tennének
ilyesmit? - kérdezte D. G.
- Soha egyetlen aurorai
sem látott, de még csak nem is hallott eddig olyasmiről, amit most veszélyes
robotnak neveznek. Semmiképpen nem vennének ilyet a hajójuk fedélzetére. Ezért
azt javaslom, kapitány, vonuljon vissza. Miért ne hajthatna végre még egy
ugrást... most a Föld felől távolodva? Egyetlen bolygóhoz sem vagyunk
túlságosan közel ehhez.
- Visszavonuljak? Úgy
érted, futamodjak meg? Nem tehetem.
- Nos, ebben az esetben ki
kell adnia bennünket - szólt közbe Gladia lemondó reménytelenséggel.
- Nem adom ki magukat! És
meg sem futamodom, de nem is harcolhatok - mondta D. G. keményen.
- Akkor mi marad hátra? -
kérdezte Gladia.
- A negyedik lehetőség -
mormolta D. G. - Gladia, meg kell kérnem, maradjon itt a robotjaival együtt,
míg vissza nem jövök.
71.
D. G. végiggondolta a
rendelkezésére álló adatokat. A
beszélgetés időtartama elegendő volt az aurorai
hajó helyzetének hajszálpontos
beméréséhez. Szerencséjükre
kissé távolabb volt
a Naptól az ő hajójánál. Ebből a
távolságból a Nap felé egy ugrás
valóban túl
kockázatos lett volna. Az oldalirányú ugrás
ezzel szemben, mondhatnánk,
gyerekjáték... legalábbis ahhoz képest. A
lehetséges pályaelhajlás ugyan bajt
is okozhatott, de ez a veszély mindig is fönnállt.
Személyesen biztosította
a legénységet, hogy egyetlen lövést sem adnak le (amivel egyébként sem mentek
volna semmire). Vakon hittek a Föld terének védőerejében, míg meg nem
szentségtelenítik valamilyen erőszakos cselekedettel. Tiszta miszticizmus volt
ez, amelyet D. G. bizonyára gúnyosan elvet, ha maga is nem hisz benne.
Ismét belépett
hát a
hiperadó fókuszpontjába. Elég hosszú
ideig megváratta a másik hajót, de eddig
semmiféle jelzést sem kaptak felőle. Példás
türelmet tanúsítottak irántuk.
- Itt Baley kapitány -
szólalt meg. - Lisiform parancsnokkal óhajtok beszélni.
Nem kellett sokáig
várakoznia.
- Itt Lisiform
parancsnok. Hallhatom a válaszát, kapitány?
- Odaszállítjuk a nőt és
a két robotot.
- Helyes. Bölcsen
határozott.
- Méghozzá a lehető
legnagyobb sebességgel.
- Ismét csak a
bölcsességét dicsérhetem.
- Köszönöm. - D. G.
jelzésére hajója végrehajtotta az ugrást.
Nem került időbe... még a
lélegzetét sem kellett visszafognia senkinek. Amint elkezdődött, már véget is
ért - mindenesetre semmiféle időeltolódás nem volt érzékelhető.
- Az ellenséges hajó
helyzete ismét bemérve, kapitány - futott be a pilóta jelentése.
- Jól van - felelte D. G.
-, tudja, mi a teendő!
Az aurorai hajóhoz
képest
nagy sebességgel jöttek elő az ugrásból,
és végrehajtották a - várhatóan nem
túl bonyolult - pályamódosítást.
Majd még jobban fölgyorsítottak.
D. G. ismét az
adóberendezéshez fordult.
- Közel vagyunk,
parancsnok, készen a szállítmány
eljuttatására. Ránk is lőhet, ha úgy
látja
jónak, de a pajzsunk fönt van, és mielőtt
szétzúzhatná, már ott is leszünk a
szállítmánnyal.
- Mentőcsónakot küldenek?
- lépett ki a parancsnok a készülék hatósugarából.
D. G. nem válaszolt, míg
ismét föl nem tűnt a parancsnok eltorzult arca.
- Mit jelentsen ez? A
hajója ütközőpályán mozog felénk.
- Úgy tűnik, valóban -
mormolta D. G. - Ez a kézbesítés lehető leggyorsabb módja.
- Összezúzza a hajóját!
- És az önét is. És az
öné legalább ötvenszer, ha nem többször annyit ér, mint az enyém. Rossz
csereüzlet az Aurora számára.
- De ezzel harci
cselekményt hajt végre, kapitány, a Föld terében. Az önök szokásai ezt nem
engedik meg!
- Ó, szóval
ismeri a
hagyományainkat, és még hasznára is
kívánja fordítani őket? Hanem én
egyáltalán
nem harcolok! Egyetlen ergnyi energiát sem lőttem ki, és
nem is fogok. Csupán
haladok előre a pályámon. A pályám ugyan
pontosan az ön tartózkodási helyén
keresztezi a hajójáét, de mivel biztos vagyok
benne, hogy az összeütközés
pillanata előtt távozik onnan, nem is hajtok végre
semmiféle erőszakos cselekményt.
- Állj! Ezt meg kell
beszélnünk!
- Unom a fecsegést,
parancsnok. Vegyünk talán érzékeny
búcsút egymástól? Ha nem megy el onnan,
én
legföljebb négy évtizedemről mondok le, melyek
közül a harmadik és a negyedik
különben sem lesz valami élvezetes. De mondja csak,
ön menynyit is veszít? -
Ezzel D. G. kilépett a készülék
hatómezejéből, és nem is tért vissza.
Az aurorai hajóból
sugárnyaláb tört elő - tétován, mintha csak azt akarná ellenőrizni, valóban be
van-e kapcsolva a másik hajó védőpajzsa. Be volt kapcsolva.
Az ilyen pajzsok
fölfogják az elektromágneses sugarakat és a szubatomikus részecskéket, még a
neutrinókat is beleértve, és ellenállnak az olyan kisebb tömegek kinetikus
energiájának, mint a kozmikus porszemek, sőt meteorittöredékek. Egy másik hajó
tömegének kinetikus energiájával szemben viszont tehetetlenek voltak,
különösen, ha az szuprameteorikus sebességgel közeledett.
De még a
veszélyes méretű
tömegek is kezelhetők voltak, mondjuk például egy
meteorit, amennyiben nem
irányították őket. A hajó
számítógépei
kitérítették volna
pályájáról a
járművet, ha a közelgő meteorit túl nagynak bizonyul
a védőpajzsok számára. Ez
azonban nem jelentett védelmet egy másik hajó
ellen, amely képes volt a célpont
pályamódosításának pontos
követésére. És bár a telepes
hajó volt a kisebbik,
ezáltal a kormányzása is egyszerűbb feladatot
jelentett.
Az aurorai hajónak
egyetlen lehetősége volt a megsemmisítő összeütközés elkerülésére...
D. G. a képernyőjén
figyelte a másik hajó szemmel láthatóan növekvő alakját, és arra gondolt, a
kabinjában vajon Gladia is tisztában van-e vele, mi megy itt végbe. A
gyorsulást biztosan érzékelte, függetlenül a kabin hidraulikus
felfüggesztésétől és a mesterséges gravitációs mezőtől.
És ekkor a másik
hajó
egyszerűen eltűnt a szemük elől, miután
félreszökkent; mire D. G. eléggé
bosszúsan vette tudomásul, hogy mindeddig visszatartotta
a lélegzetét, és a
szíve majd kiugrik a bordái közül. Hát
mégsem bízott eléggé a Föld
védelmező
varázserejében vagy a saját helyes
helyzetfölmérésében?
D. G. vasakarattal
nyugalmat erőltetett a hangjára, és beleszólt a fedélzeti adókészülékbe:
- Szép munka volt,
emberek. Pályát módosíts, és irány a Föld!
16. A City
72.
- Komolyan mondja, D. G.?
- álmélkodott Gladia. - Valóban nekirohant volna annak a hajónak?
- A legkevésbé sem -
felelte D. G. látszólag közömbösen. - Arra nem is gondoltam. Csak feléjük
vetettem magamat, tudván, hogy úgyis kitérnek. Azok az űrlakók nem áldozták
volna föl hosszú, csodálatos életüket, ha egyszer könnyűszerrel meg is
menthetik.
- Azok az űrlakók? Hogy
azok micsoda gyáva alakok!
- Mindig megfeledkezem
róla, hogy ön is űrlakó, Gladia - köszörülte meg a torkát D. G.
- Valóban, ráadásul ezt
még bóknak is tekinti. És mi lett volna, ha éppolyan bolondok, mint maga; ha
ugyanazt a gyerekes ostobaságot mutatják föl, amit maga bátorságnak nevez, és
ott maradnak a helyükön? Akkor mit csinált volna?
- Beléjük rohanok -
dünnyögte D. G.
- És akkor mindnyájan
meghalunk.
- A tranzakció
számunkra
lett volna előnyös, Gladia: egy öreg, rozoga
kereskedőbárka az egyik telepes
világról, a vezető űrlakó világ egyik
legújabb és legfejlettebb hadihajójával
szemben.
D. G. a kabin falának
döntötte széke támláját,
és kezét összekulcsolta a tarkóján.
(Csodálatosan jól
érezte magát most, hogy az egész véget
ért.)
- Egyszer láttam egy
történelmi hiperdrámát, amelyben valamilyen
háború vége felé bombákkal
megrakott repülőgépeket irányítottak
szándékosan sokkal értékesebb
hadihajókra
zuhanórepülésben, hogy elsüllyesszék
őket. Természetesen mindegyik gép pilótája
is odaveszett.
- Az csak irodalmi fogás
volt - tiltakozott Gladia. - Ugye nem gondolja, hogy civilizált emberek a való
életben is képesek ilyesmire?
- Miért ne? Ha elég
nyomós okuk van rá?
- Mégis mit érzett,
amikor a dicsőséges halál felé száguldott éppen? Izgalmat? De hiszen egész
legénységét is magával rántotta volna a pusztulásba!
- Tisztában voltak a
helyzettel. Semmi mást nem tehettünk. A Föld rajtunk tartotta a szemét.
- A földi emberek mit sem
tudtak az egészről.
- Képletesen mondom. A
Föld terében tartózkodtunk. Nem viselkedhettünk nemtelenül.
- Ó, micsoda ostobaság!
És mellesleg az én életemet is kockára tette.
- Akar valami hatalmas
szamárságot hallani? - kérdezte D. G. a csizmája orrát bámulva. - Az egészben
ez az egyetlen gondolat zavart.
- Mármint az én halálom?
- Nem egészen...
inkább
az elveszítésének a lehetősége. Amikor az a
hajó követelte a kiadatását, rögtön
tudtam, hogy nem engedelmeskedem, még ha maga kéri, akkor
sem. Inkább örömmel
beléjük rohantam volna. Nem kaparinthatták volna meg
magát! Aztán, amikor a
hajójuk már vészesen növekedett a
képernyőn, arra gondoltam: "ha nem
mennek el az útból, úgy is elveszítem őt"
...akkor gyorsult föl a
szívverésem, és kezdtem izzadni. Tudtam, hogy
mindenképpen félreállnak, és
mégis, az a gondolat... - és D. G. hevesen
megrázta a fejét.
- Nem egészen értem -
vonta össze a szemöldökét Gladia. - Nem is a halálom, hanem inkább az
elveszítésem lehetősége aggasztotta? Hát nem együtt jár a kettő?
- De igen. Nem is
állítom, hogy ésszerű a dolog. De eszembe jutott,
amint a megmentésemre sietve
ráront arra a felvigyázóra, pedig tudja, hogy
egyetlen csapással meg is ölheti.
Arra gondoltam, amint a Baleyföldön szembefordul a
tömeggel, és meggyőzi az
embereket, holott azelőtt még csak nem is látott
hasonló tömeget. Még az is
eszembe jutott, amikor fiatalasszonyként az Aurorára
érkezik, és beletanul egy
teljesen új életbe, s az egészet
túléli. És akkor úgy éreztem: a
halál nem is
számít, csak az elvesztése... Igaza van. Ennek
így semmi értelme.
- A koromról
netán megfeledkezett?
- mormolta Gladia elgondolkodón. - Amikor maga
megszületett, én már majdnem
olyan öreg voltam, mint most. Amikor pedig annyi idős voltam, mint
most maga,
akkor éppen távoli őséről álmodoztam. Mi
több, az egyik csípőízületem
mesterséges. A bal hüvelykujjam... ez itt, ni - emelte
föl a kezét -, teljes
egészében pótlás. Néhány
idegpályámat is úgy
állították helyre. A fogam nem
más, mint kerámiaprotézis. Maga meg úgy
beszél velem, mintha bármelyik
pillanatban készen állna valami szenvedélyes
vallomásra. De mi végre? Kinek?
Gondolkodjon, D. G.! Nézzen rám jól, és
lásson annak, ami vagyok!
D. G. két hátsó lábára
billentette a székét, és különös, sercegő hangot hallatva megvakarta a
szakállát:
- Oké. Bebizonyította a
szavaim ostobaságát, mégsem változtatom meg a véleményemet. A korát illetően
pedig... biztosan túlél engem, és amikor ez bekövetkezik, alig lesz idősebb,
mint most, egyszóval fiatalabb nálam, nem öregebb. Mellesleg az sem érdekelne,
ha jóval öregebb lenne nálam. Csak annyit szeretnék: maradjon mindig mellettem,
akárhová megyek egész életemben, ha lehetséges.
Gladia már válaszolt
volna, de D. G. sietve megelőzte:
- Vagy ha úgy jobban
tetszik, hadd maradjak én örökre maga mellett, követhessem bárhová egész
életemben, ha lehetséges... Ha benne van a dologban.
- Én űrlakó vagyok, maga
pedig telepes - mondta Gladia csöndesen.
- Ki törődik ezzel,
Gladia? Maga igen?
- Úgy értem, szó sem
lehet gyerekekről. Nekem már megvannak a magaméi.
- Ugyan mit számít ez
nekem? Nem áll fönn a Baley név kihalásának veszélye.
- Nekem megvan a magam
küldetése. Békét akarok teremteni a galaxisban.
- Én majd segítek ebben.
- No és a kereskedelem?
Talán föladja a meggazdagodás esélyét?
- Majd együtt
nyélbe
ütünk valamit, ami elégedetté teszi a
legénységemet, és amiből a
békemisszióját
is támogathatom.
- Unalmas élete lesz így,
D. G.
- Gondolja? Szerintem, ha
mellém áll, máris túlságosan izgalmas lesz!
- Talán egyszer még a
robotjaimtól is elválasztana.
- Csak nem ezért próbál
lebeszélni az egészről? - nézett a nőre D. G. csalódottan. - Nincs kifogásom,
hogy ezt a kettőt megtartsa, még Daneel gúnyos kis mosolyát is elviselem... de
ha egyszer a telepesek között kell élnünk...
- Akkor azt hiszem,
összeszedem a bátorságom, és megpróbálkozom vele.
Ezzel Gladia kedvesen
fölnevetett, és nyomban D. G. is. Gladia felé nyújtotta a kezét, a nő pedig
tenyerébe fektette a sajátját.
- Te meghibbantál...
és
én is bolond vagyok. De attól az estétől fogva,
amikor az Aurorán fölnéztem az
égre, és hiába próbáltam
megtalálni a Solaria napját, minden olyan
különös,
hogy most már úgy látom, egyedül az
őrültség lehet méltó válasz ezzel a
tébolyult világgal szemben.
- Amit most mondtál, nem
szimpla bolondság, hanem tényleg maga az őrület, de én éppen azt akarom, hogy
ilyen légy. - D. G. egy pillanatig tétovázott. - Nem, várjunk egy kicsit.
Leborotválom a szakállamat, mielőtt megcsókolnálak. Ez csökkenti majd a
fertőzés veszélyét.
- Ne! A világért se!
Kíváncsi vagyok rá, milyen érzés!
És azon nyomban meg is
próbálta.
73.
Lisiform parancsnok hosszú
léptekkel rótta a kabinját föl-alá.
- Nem lett volna értelme
föláldozni a hajót - morogta. - Semmi értelme!
Politikai tanácsadója
eközben nyugodtan ült a székén. Szemét nem fárasztotta a másik sebes, ide-oda
cikázó mozgásának követésével.
- Igen, igaza van -
dünnyögte.
- Mit veszíthettek volna
azok a barbárok? Alig élnek pár évtizednyit. Az élet számukra nem jelent
semmit.
- Igen... így igaz.
- De ilyesmit még sohasem
láttam, nem is hallottam egy telepes hajó részéről. Talán valami új, fanatikus
harcmodor ez, ami ellen nem védekezhetünk? És ha egyszer üres hajókat lőnek ki
ránk, bekapcsolt védőpajzzsal, teljes sebességgel, de emberek nélkül?
- Teljes egészében
robotizálhatnánk a saját hajóinkat válaszul.
- Ez sem segítene. A
hajók elvesztése is túl nagy ár lenne. Arra a pajzstörőre lenne szükségünk,
amelyet olyan régen emlegetnek. Valamire, amivel szétzúzhatjuk a pajzsukat.
- Akkor ők is
kifejlesztik a magukét, mire nekünk föl kell találnunk a törésmentes pajzsot,
amit persze ők is követnének, és akkor megint holtpontra jutunk, csak éppen
magasabb szinten.
- Akkor hát teljesen új
dolog kell!
- Hm - gondolkodott el a
tanácsadó -, valami majdcsak előkerül. A fő cél nem is a solariai nő és a
robotok megszerzése volt, nem igaz? Persze jó lett volna, ha ki tudjuk
kényszeríteni őket abból a telepes hajóból, de ez másodlagos szempont, ha nem
tévedek.
- A Tanácsnak biztosan
akkor sem tetszik majd a dolog.
- Ennek elrendezése
már
az én feladatom. A legfontosabb, hogy Amadirónak
és Mandamusnak sikerült
észrevétlenül kiszállniuk a
hajóból, és most egy gyors kompon éppen a
Föld felé
tartanak.
- Végül is igen.
- A telepes hajónak pedig
ön nemcsak a figyelmét vonta el, hanem késleltetnie is sikerült. Ennélfogva
Amadiro és Mandamus nem csupán titokban távozhatott, hanem hamarabb is ér a
Földre, mint ez a barbár kapitány.
- Föltehetően. De ennek
mi a jelentősége?
- Magam is szeretném
tudni. Ha csak Mandamusról lenne szó, nem is törődnék vele. Őneki semmi
jelentősége. Hanem Amadiro... Válságos időszakban hirtelen hátat fordít a hazai
politikai küzdelmeknek, és eljön a Földre! Valami rendkívül lényeges dolognak
kell ott készülnie.
- Ugyan minek? - A
parancsnokot láthatóan bosszantotta, hogy ilyen mélyen, csaknem végzetesen
belekeveredett valamibe, amiből nem ért semmit.
- Fogalmam sincs róla.
- Gondolja, hogy legfelső
szintű titkos tárgyalásokról lehet szó a Fastolfe által kiharcolt
békemegállapodás felülvizsgálata végett?
-
Béketárgyalás? -
mosolyodott el a tanácsadó. - Ha ön ilyesmire
gondol, egyáltalán nem ismeri
Amadirót. Ő semmiképpen nem utazna
lóhalálában a Földre valami
békeszerződés
egy-két pontjának a
megváltoztatásáért. Az ő célja a
telepesek nélküli galaxis,
és ha egyszer a Földre ér... nos, csak annyit
mondhatok, akkor nem szeretnék
ezeknek a telepes barbároknak a bőrében lenni.
74.
- Remélem, Giskard
barátom, Madame Gladia nem kerül szorult helyzetbe nélkülünk - mondta Daneel. -
Tudnál valamit mondani róla így, messziről is?
- Halványan bár,
de
összetéveszthetetlenül érzékelem a
tudatát, Daneel barátom. A kapitánnyal van,
és érzésein jól kivehetően az
örömteli izgalom uralkodik.
- Ez nagyszerű, Giskard
barátom!
- Én viszont nem érzem
magam ilyen nagyszerűen, Daneel barátom. Valami rendellenességet tapasztalok
magamban. Igen nagy feszültséget kellett elszenvednem.
- Kellemetlen ezt
hallanom, Giskard barátom. Megtudhatnám az okát?
- Itt voltunk egy
darabig, mialatt a kapitány az aurorai hajóval alkudozott.
- Igen, de úgy tűnik,
az
aurorai hajó odébbállt, tehát a
kapitány alighanem jó eredménnyel tárgyalt.
- Úgy látszik,
nem tudod,
milyen úton jutott eredményre. Én viszont
valamenynyire... tudom. Bár a
kapitány nem volt itt mellettünk, minden
nehézség nélkül letapogathattam a
tudatát. Mindent elborító
feszültséget, ideges várakozást és
mindezek alatt
egyre növekvő és erősödő
veszteségérzetet tapasztaltam benne.
- Veszteséget, Giskard
barátom? És meg tudnád határozni közelebbről e veszteség a természetét?
- Az ilyen jelenségek
elemzéséhez alkalmazott módszereimet nem tudom leírni, de ez a veszteség nem
olyan jellegűnek tűnt, amilyennel korábban találkoztam általában vagy élettelen
dolgokkal összefüggésben. Olyan íze volt... ez ugyan nem a megfelelő szó, de
semmi igazán jobbat nem találok helyette, mintha egy bizonyos személy
elveszítéséről lenne szó.
- Lady Gladiáról!
- Igen.
- Ez teljesen
természetes, Giskard barátom. Szembe kellett néznie az auroraiaknak való
kiadatása lehetőségével.
- Ehhez képest az érzés
túlságosan erős volt. Túl kétségbeesett.
- Kétségbeesett?
- Ebben az összefüggésben
ez az egyetlen szó jut az eszembe. Határozottan gyászos vonás párosult a
lehetséges veszteség érzetével. Nem úgy, mintha Gladia aszszonynak valahová
máshová kellene mennie, és ezért nem lenne elérhető a számára. Az ilyen helyzet
valamikor a jövőben ugyanis még helyrehozható lenne. Olyan volt, mintha Lady
Gladia létezését fenyegetné veszély... hogy meghal, és így örökre
elérhetetlenné válik.
- Tehát úgy érezte, hogy
az auroraiak az életére törnek? Hiszen ez teljességgel lehetetlen!
- Valóban nem
lehetséges.
De nem is erről volt szó. A személyes felelősség
önvádját érzékeltem a
veszteség mélységesen mély rettegése
mellett. Más elérhető tudatokat is
megvizsgáltam a legénység köréből,
és mindent összevéve az a gyanú ébredt
bennem, hogy a kapitány tudatosan készül belerohanni
abba az aurorai hajóba.
- Ez szintén nem
lehetséges, Giskard barátom - mormolta halkan Daneel.
- Mégis el kellett
fogadnom. Legelőször igyekeztem megváltoztatni a
kapitány érzelmi motívumait, s
ezzel kényszeríteni őt a hajó
pályájának megváltoztatására,
de nem sikerült. A
tudata annyira kemény és elhatározottsággal
telített volt, és a feszültségtől,
izgalomtól, a veszteség félelmétől
függetlenül olyan győzelemittas...
- Hogyan lehetett jelen
benne egyszerre a halál okozta veszteség félelme és a győzelem ígéretének
érzete?
- Én már régóta nem is
próbálom megfejteni az emberi tudat titkát: hogyan képes egyszerre magában
foglalni két teljesen ellentétes érzelmet? Egyszerűen tényként elfogadom. Ebben
az esetben egy olyan komoly beavatkozás, amelynek hatására félrekormányozza a
hajót, meg is ölhette volna őt. Ezt semmiképpen sem tehettem meg.
- De ha nem teszed meg,
Giskard barátom, akkor ezen a hajón számos emberi lény, köztük maga Lady
Gladia, illetve az aurorai hajón lévő százak is meghaltak volna.
- Elkerülhették a
halált,
ha a kapitány győzelembe vetett hite beigazolódik. Nem
okozhattam valaki biztos
pusztulását akárhány más
személy csupán lehetséges halála
ellenében. A te
Nulladik Törvényednek is megvannak a maga gyönge
pontjai, Daneel barátom. Az
Első Törvény konkrét egyénekre és
bizonyosságokra vonatkozik. A te Nulladik
Törvényed viszont elvont csoportokra és
határozatlan lehetőségekre.
- A két hajón tartózkodó
emberi lények nem elvont csoportokat alkotnak. Nagyszámú, konkrét személy
meghatározható csoportját képezik.
- Mégis, amikor döntenem
kell, akkor annak a személynek a sorsa befolyásol, akire éppen közvetlenül
hatni próbálok. Ez ellen nem tehetek semmit.
- Akkor mégis mit
csináltál, Giskard barátom - vagy teljesen tehetetlennek bizonyultál?
- Elkeseredésemben
megpróbáltam kapcsolatot teremteni az aurorai hajó
parancsnokának tudatával,
Daneel barátom, miután egy kisebb ugrás
révén egészen közel kerültünk
egymáshoz. Nem sikerült. Még így is
túl nagy volt a távolság. A kísérlet
azonban mégsem végződött teljes kudarccal.
Sikerült kitapogatnom valamit...
valami halk zümmögéshez hasonlót. Kis ideig
töprengenem kellett rajta, mire
rájöttem, hogy nem más, mint az aurorai hajón
lévő emberi lények tudatának laza
összessége. Azt a halk zümmögést
azután ki kellett hámoznom a saját hajónkon
uralkodó, sokkal határozottabb benyomások
közül; mondhatom, nem volt könnyű.
- Nekem csaknem
lehetetlennek tűnik, Giskard barátom - dünnyögte Daneel.
- Amint mondod, majdnem
lehetetlen, de hatalmas erőfeszítéssel mégis
sikerült. Persze bárhogy igyekeztem
is, egyedi tudatokat nem tudtam elkülöníteni. Amikor
Madame Gladia a
Baleyföldön szembekerült azzal a tömeggel, tudatok
hatalmas dzsungelének
zavaros kavargását érzékeltem, ennek
ellenére sikerült egy-két egyéni tudatot
is kiemelnem pár pillanatra. Ebben az esetben viszont nem
így volt.
Giskard elhallgatott,
mintha teljesen elmerült volna a visszaemlékezésben.
- Úgy képzelem, ez
hasonlít ahhoz, amikor egyes csillagokat megkülönböztethetünk a hatalmas
csillaghalmazokon belül, mihelyt elég közel vagyunk hozzájuk - tapogatózott
Daneel. - Egy távoli galaxisban azonban nem láthatunk önálló csillagokat,
csupán valami halványan fénylő köd lebeg előttünk.
- Igen jónak
találom a
hasonlatodat, Daneel barátom. És miközben azt a
halk, távoli zümmögést
figyeltem, úgy éreztem, sikerül kitapogatnom benne a
félelem egészen gyönge
áramlását. Nem lehettem biztos a dolgomban,
mégis úgy éreztem, meg kell
próbálnom hasznot húzni belőle. Eddig még
sohasem próbáltam befolyásolni ilyen
távoli jelenséget, bármit, ami nem több
zavaros, messzi zümmögésnél, mégis
kétségbeesetten igyekeztem fölerősíteni azt a
félelemérzetet, bármilyen
jelentéktelen mértékben is. Nem tudnám
megmondani, vajon sikerült-e.
- Az aurorai hajó
elvonult. Tehát sikerülnie kellett!
- Nem feltétlenül. Az a
hajó akkor is elmehetett volna, ha én semmit sem csinálok.
Daneel elmélyülten
töprengett.
- Meglehet. Ha már a mi
kapitányunk olyan biztos volt a távozásában...
- Viszont én nem vagyok
biztos annak a győzelemérzetnek a valós alapjában
- mormolta Giskard. - Úgy éreztem,
a kitapogatott érzelem keveredik a Föld iránti
áhítattal és csodálattal. Az
érzékelt bizonyosság ahhoz volt hasonló,
amilyet kisgyerekek esetében
tapasztaltam gyámolítóik, szüleik vagy
mások iránt. Érzésem szerint a
kapitány
nem hitte, hogy kudarc érheti ilyen közel a
Földhöz, annak védelmező
befolyásához. Úgy is mondhatnám, ez az
érzés határozottan irracionális, de
legalábbis ésszerű alapok nélküli volt.
- Ebben
kétségtelenül
igazad van, Giskard barátom. A kapitány néha a
jelenlétünkben is hasonló
áhítatos csodálattal beszélt a
Földről. Ám mivel a Föld valamiféle misztikus
módon semmiképpen sem befolyásolhatja
valóságosan valamely vállalkozás
sikerét,
jogosnak vélem a föltevést, hogy mégiscsak a
te beavatkozásod érvényesült. Mi
több...
- Mire gondolsz, Daneel
barátom? - kérdezte Giskard halványan fölvillanó szemmel.
- Azon a tételen
töprengek, mely szerint az egyedi emberi lény
konkrét, míg az emberiség elvont
fogalom. Amikor azt az aurorai hajóról
származó halk zümmögést
érzékelted, nem
egyetlen személyt, hanem az emberiség bizonyos
részét tapogathattad le. Nem
tudnád-e, ha a megfelelő távolságba
kerülünk a Földhöz, és ha a
háttérzaj elég
gyenge, egészében érzékelni a bolygó
teljes emberi népességének szellemi
tevékenysége által gerjesztett
zümmögést? És ezt kibővítve, nem
elképzelhető-e,
hogy a galaxisban általában érzékelhető az
egész emberiség szellemi
tevékenységének hasonló alapzaja? Akkor
hogyan lehetne az emberiség elvont
fogalom? Inkább valami olyasmi, amire rámutathatsz.
Gondolj ezzel kapcsolatban
a Nulladik Törvényre, és akkor - a saját
tapasztalataid alapján - beláthatod,
hogy a robotika törvényeit szükséges
kiegészíteni!
Hosszú szünet
következett. Végül Giskard lassan megszólalt,
mintha harapófogóval húzták volna
ki belőle a mondanivalóját:
- Igazad lehet, Daneel
barátom. De még ha egy valóban alkalmazható
Első Törvény ismeretében szállunk
is le a Földre, azt mégsem tudjuk, hogyan
használhatjuk föl. Eddig annyit
gyanítunk, hogy a Föld válságával
kapcsolatba hozható a nukleáris erősítő
alkalmazása,
de semmi olyasmiről nem tudunk a Földön, ami ellen ez az
eszköz valóban
hatékonyan bevethető. A kérdés: akkor
végül is mit kell tennünk a Földön?
- Azt még nem tudom -
csóválta meg a fejét Daneel szomorúan.
75.
Zaj!
Gladia döbbenten
hallgatta. Nem bántotta a fülét. Nem egymáson
csattanó felületek keltették. Nem
valami átható rikoltás,
csörömpölés, döngés vagy
bármilyen hangutánzó szóval
kifejezhető lárma volt.
Halkabb volt és mindent
betöltő, emelkedett és süllyedt, olykor rendszertelenné vált - és szakadatlanul
jelen volt.
D. G. elnézte Gladiát,
amint hallgatja, fejét hol jobbra, hol balra billentve, és megjegyezte:
- Én a city zümmögésének
nevezem, Gladia.
- Egyáltalán elnémul
valaha?
- Igazán soha, de nem
is
várhatja el az ember. Még sohasem álltál
egy mező közepén, és hallgattad a
levelek sustorgását, a rovarok
motoszkálását, a madarak énekét
és a víz a
csobogását? Az sem hallgat el soha.
- Az egészen más.
- Egyáltalán
nem.
Éppenséggel ugyanaz. Az itteni zaj a gépek
zúgásából és az emberek keltette
különféle neszekből áll össze, de az elve
ugyanaz, mint a mező természetes, nem
emberi eredetű zajáé. Csakhogy a mezőt megszoktad, annak
a zaját nem érzékeled.
Ezt viszont nem, ezért hallod és érzed
talán bántónak. A földlakók nem
hallják,
csak ha nagy ritkán hosszabb kinntartózkodás
után jönnek vissza, és olyankor
rendszerint nagyon megörülnek neki. Holnap már te sem
hallod majd.
- Milyen sok épület! -
nézett körül Gladia a kicsiny erkélyről, amelyen álltak.
- Ez igaz. Mindenfelé a
legkülönfélébb
építmények... hosszú
mérföldeken keresztül. És fölfelé
meg
lefelé is. Ez nem csupán egy közönséges
város, amilyen a Baleyföldön és az
Aurorán is akad. Ez egy City... nagy C-vel... amilyen csak a
Földön létezik.
- Ezek a nevezetes
acélbarlangok - mormolta Gladia. - Tudom. Valóban a föld alatt vagyunk?
- Igen. A
leghatározottabban. El kell ismernem, még nekem is
belekerült némi időmbe, míg
hozzászoktam, amikor először jöttem a Földre.
Bárhová mégy egy cityben,
mindenütt nyüzsgő élettel találkozol.
Járdák, úttestek, kirakatok, sürgölődő
embercsoportok, a mindenütt jelen lévő lágy,
fluoreszkáló fényben, amitől
minden mintha állandóan árnyéktalan
napsugarakban fürödne. De ez nem napfény,
és nem is tudom, ebben a pillanatban odafönt süt-e a
nap, vagy felhők takarják,
esetleg egyáltalán nincs is az égen, és a
világnak ez a része éjszakai
sötétségbe burkolózik.
- Ezek a városok teljesen
zártak. Az emberek egymás levegőjét szívják.
- Másutt is csak így van,
minden világon, bárhol.
- És mégsem egészen így -
szívta meg az orrát Gladia. - Ennek szaga van.
- Minden világnak van
szaga. A Föld minden cityjének is sajátos szaga van. Idővel ezt is megszokod
majd.
- De vajon akarom-e?
Hogyhogy az emberek nem fuldokolnak?
- Kitűnő a szellőzés.
- És mi történik, ha
elromlik?
- Soha nem romlik el.
- Úgy látom, minden
épület tele van erkélyekkel - nézett körül ismét Gladia.
- Az a gazdagság jele.
Nagyon kevesen jutnak kifelé néző lakáshoz, és ha valakinek mégis sikerül, ki
is akarja használni az előnyeit. A legtöbb citylakó belső, ablaktalan
helyiségekben él.
- Borzalmas - rezzent
össze Gladia. - És ennek a citynek mi a neve, D. G.?
- Ez New York. Ez a
főváros, de nem a legnagyobb. Ezen a földrészen Mexico City és Los Angeles a
két legnagyobb, és vannak New Yorknál nagyobb cityk más kontinenseken is.
- Akkor mitől főváros New
York City?
- A szokásos oknál fogva.
Itt van a bolygó kormánya... az Egyesült Nemzetek Szervezete.
- Nemzetek? - Gladia
büszkén döfött mutatóujjával D. G.
felé. - A Föld számos egymástól
független
politikai egységre tagolódott. Így van?
- Így.
Többtucatnyira. De
az jóval a hipertéri utazás előtt, úgy is
mondhatnám, a hiperelőtti időkben
volt. Az elnevezés mégis megmaradt. Éppen ez a
legnagyszerűbb a Földben. Maga a
megdermedt történelem. Minden új világ fiatal
és sekélyes hozzá képest. Csupán
a Föld lényege azonosítható magával az
emberiséggel.
Mindezt D. G. fojtott
hangon suttogta el, utána visszahúzódott a szobába. Nem volt túl nagy, és a
bútorzata is igénytelen.
- Miért nincs körülöttünk
senki? - kérdezte Gladia csalódottan.
- Ne aggódj, kedves! -
nevetett föl D. G. - Ha az ünneplésre és a figyelmességre gondolsz, bőven lesz
részed bennük. Csak megkértem őket, hagyjanak magunkra egy kis ideig. Szükségem
van egy kevés nyugalomra és pihenésre, s gondolom, neked is. Ami az embereimet
illeti, rendbe kell szedniük, ki kell takarítaniuk a hajót, s majd ha
fölújították a készleteket is, csak akkor foglalkozhatnak a saját
kedvteléseikkel...
- Nőkkel?
- Nem, nem pontosan erre
gondolok, bár később a nők is biztosan fontos szerephez
jutnak. Úgy értem, a
Földön bizonyos mértékig máig
fönnmaradtak a régi vallások, és az emberek
valahogy ezt is igénylik. Legalábbis itt, ezen a
bolygón. Az ilyesminek itt
lényegesen nagyobb jelentősége van, mint másutt.
- Nos - mormolta Gladia
enyhe sértettséggel -, valóban megdermedt történelem, ahogy mondod. Különben
gondolod, hogy kijuthatnánk ebből az épületből, és tehetnénk egy sétát?
- Fogadd meg a
tanácsomat, Gladia, és ne ugorj fejest most rögtön az ilyesmibe. Bőségesen lesz
majd részed benne, ha egyszer elkezdődnek a ceremóniák.
- De ott minden olyan
ünnepélyesen formális lesz. Nem úszhatnánk meg őket valahogy?
- Semmi lehetőség rá. Ha
már egyszer a Baleyföldön kivívtad magadnak a hősnek kijáró tiszteletet, azt
itt, a Földön is meg kell kapnod. Hanem egyszer ennek a fölhajtásnak is vége
lesz. Majd ha kipihented az egészet, fölfogadunk egy idegenvezetőt, és akkor
alaposan megnézzük együtt a Cityt.
- És nem lesz majd
belőle
baj, ha a robotjaimat is magunkkal visszük? - intett Gladia a
helyiség túlsó
oldalán álldogáló Daneel és Giskard
felé. - Nem bánom, ha a hajón nincsenek
mellettem, amikor veled vagyok, de ha emberek... ha tömegek
közé kell mennem,
akkor azért nagyobb biztonságban érezném
magamat, ha a közelemben lennének.
- Daneel esetében
biztosan
nem lesz semmi gond. Ő maga is teljes jogú hős. Az Ősöm
kollégája volt, és
egész jól elmegy embernek. Giskard viszont jól
láthatóan robot, és az érvényes
szabályok szerint nem is tartózkodhatna a cityben, de
ebben az esetben nyilván
kivételt tesznek, méghozzá remélem,
tartósan... Persze nekem is elég
kellemetlen, hogy itt kell várakoznunk, és nem
mehetünk ki szabadon.
- Úgy érted, nem tehetem
ki magamat azonnal ennek a fülsiketítő lármának?
- Nem, nem a nyilvános
utcákra és terekre gondolok. Csak ennek az
épületnek a folyosóira mennék ki
veled szívesen. A szó szoros értelmében
sokmérföldnyi hosszúak, és a maguk
módján egész kis cityt alkotnak a városban:
bevásárlóközpontok, éttermek,
szórakozónegyedek, mosdók, felvonók,
mozgójárdák és így tovább.
Több tarkaság
és változatosság található egy
földi city egy épületének egyetlen
szintjén,
mint egy egész telepes vagy űrlakó világon.
- Azt gondolhatná az
ember, itt mindenki eltéved.
- Ugyan, dehogy. A maga
környezetét mindenki jól ismeri, akár bárhol másutt. De még az idegennek is
elég, ha a jelzéseket követi.
- Gondolom, a sok séta,
amire az emberek kényszerülnek, jót tesz nekik fizikailag - kockáztatta meg
Gladia.
- És
társadalmilag is. A
folyosókon mindig akadnak emberek, és szokás
szerint váltanod kell néhány szót
azokkal, akiket ismersz, de még az ismeretleneket is illik
köszönteni. Különben
a gyaloglás nem az egyetlen lehetőség. Mindenfelé
vannak felvonók a függőleges
közlekedéshez. A főbb folyosók a vízszintes
haladást elősegítő mozgóutak, az
épületen kívül pedig mindenütt ott a
gyorsítósáv az expresszjáratok
hálózatának
megközelítéséhez. Az ám a valami!
Föltétlenül ki kell majd próbálnod.
- Már hallottam felőle.
Csak át kell menned egyik sávból a másikba, és egyre gyorsabban röpít előre,
vagy egyre lassabban halad, amint kifelé jössz róluk. Én erre képtelen lennék.
Ne is erőltesd.
- Már hogyne
lennél rá
képes - erősködött D. G. vidáman. - Majd
én segítek. Ha kell, az ölemben
viszlek, de csupán egy kis gyakorlat kell az egészhez. A
földlakók között még
az óvodás gyerekek és a bottal járó
öregek is képesek rá. A telepesek
általában
ügyetlenebbek, ezt el kell ismernem. Én magam sem vagyok a
kecsesség bajnoka,
mégis megbirkózom vele, és neked is sikerül
majd.
- No jó - sóhajtott föl
mélyen Gladia -, majd megpróbálom, ha mindenképpen szükséges. Hanem mit is
akarok mondani, D. G., kedvesem, föltétlenül szükségem van egy elfogadhatóan
csöndes szobára éjszakára. Szeretném, ha ez a te "cityzümmögésed"
elcsitulna egy kicsit.
- Ez biztosan
elintézhető.
- És semmi kedvem a
tömbéttermekben étkezni.
- Rendelhetjük a vacsorát
a szobánkba is, de biztosan jót tenne neked részt venni a földi társadalmi
életben. Végül is mindenütt ott leszek veled - mormolta D. G. bizonytalanul.
- Talán egy kis idő
múlva, de nem most rögtön, D. G. És saját külön bizalmast is akarok.
- Ó nem, az lehetetlen!
Mosdókagyló és vécé
természetesen bármelyik számunkra kijelölt
szobában lesz,
mivel előkelőségeknek számítunk, de ha komolyabb
zuhanyozásra vagy fürdésre
gondolsz, akkor a nyilvános intézményeket kell
igénybe venned. Lesz majd ott
egy nő, aki elmagyarázza a tennivalókat, és
kijelöl számodra egy fülkét, vagy
ami ebben az épületben szokásos. Igazán nem
lesz zavaró. A telepes nőket úgy
kell kioktatni, hogy az év minden napján járjanak
a fürdőkbe. A végén még meg
is kedvelheted a dolgot, Gladia. Azt beszélik, hogy a női
fürdők igazán érdekes
és mulatságos helyek. A férfifürdőkben,
éppen ellenkezőleg, egy szót sem illik
szólni. Ez előttem is furcsa.
- Borzalmas az egész -
motyogta Gladia. - Hogy tudjátok elviselni a magánélet ilyen hiányát?
- Egy túlnépesedett
világon sok mindenre rákényszerül az ember. Amije pedig sohasem volt az
embernek, azt könnyen nélkülözi - vetette oda D. G. könnyedén. - Óhajtasz még
néhány aforizmát?
- Nem igazán - felelte Gladia.
Egészen elszontyolodott,
mire D. G. gyöngéden átkarolta a vállát.
- Ugyan, nem lesz az
olyan borzasztó, ahogy gondolod, ígérem!
76.
Nem volt színtiszta
rémálom a nagy fogadás, de Gladia örömmel gondolt a Baleyföldön szerzett
előzetes tapasztalataira, amelyek birtokában most könnyebben szembenézhetett
ezzel a valóságos emberóceánnal. Itt, New Yorkban sokkal nagyobb tömegek
hömpölyögtek mindenütt, mint a telepes világon, viszont jobban
elszigetelődhetett a tolongástól, mint a Baleyföldön.
A kormánytisztviselők
leplezetlenül égtek a vágytól, hogy a
társaságában mutatkozhassanak. Szótlanul
és udvariasan tülekedtek, hogy a közelébe
férkőzhessenek, és vele együtt
mutatkozhassanak a hiperadásokban. Ez persze nem csupán a
rendőrsorfal
túloldalán lévő sereglettől, hanem D. G.-től
és a robotjaitól is elválasztotta
őt, és némi szelíd lökdösődésnek
is kitette, mivel a körülötte lévők a
kamerákon kívül mintha semmit sem láttak
volna.
Elmélyültebb
figyelem
nélkül végighallgatott számtalan,
szerencsére könyörületesen rövid
beszédet.
Néha tompán, tétován elmosolyodott,
válogatás nélkül, minden irányban
föl-fölvillantva ragyogó műfogsorát.
Földikocsin,
lépésben
többmérföldnyi útvonalon haladtak végig,
miközben az útszélen
megszámlálhatatlan egyedből álló hangyaboly
nyüzsgött éljenezve és integetve az
elhaladók felé. (Elgondolkodott azon, vajon a földi
emberek valaha is
köszöntöttek-e ilyen lelkesen egy űrlakót,
és biztosra vette, hogy az ő esete
példa nélkül való.)
Az egyik sarkon egy
pillanatra észrevett egy távolabb összeverődött kisebb csoportot egy nagyméretű
képernyő előtt, amelyen egy töredék másodpercre megláthatta saját magát. Tudta,
hogy a nézők közben a baleyföldi beszédének a felvételét hallgatják. Gladia
eltöprengett rajta, hányszor, hány helyen és mekkora tömegek előtt játszhatták
már le, mióta elmondta, és e pillanatban vajon hányan hallgathatják, hányszor
közvetítik még a jövőben, és hogy az űrlakó világokon vajon hallották-e
egyetlen szavát is.
Az Aurorán talán
éppen
árulónak tekintik, és ez a fogadtatás csak
megerősíti ebbéli meggyőződésüket.
Lehet, hogy így van, de
igazán nem törődött most vele. Teljesen lekötötte békeküldetése, amelyet
véghezvisz zokszó nélkül, bárhová veti is... még a csoportos fürdőzés
hihetetlen tömegorgiájába és a ma reggeli női fürdőben tapasztalt öntudatlan
magamutogatás világába is. (No jó, épp egynéhány zokszóval. )
Ekkor elérték a D. G.
által emlegetett egyik expresszjáratot, és Gladia nyílt rémülettel figyelte a
rajta kígyózó járművek végtelen sorát, amint mennek, mennek, suhannak tovább...
tele emberekkel, akik nem halaszthatták el teendőiket a fölvonulás idejére sem,
és most meredten bámulják a menetet addig a pár percig, amíg elhaladnak
mellette.
Ekkor a járművük
lebukott
az úttest alá, áthaladt a fenti
látványtól semmiben sem különböző,
rövid
alagúton (hiszen az egész city csupa ilyen
alagútból állt), majd ismét
fölbukkantak a túlsó oldalon.
Végül a kocsisor leállt
egy nagyméretű középület előtt, amely szerencsére nem volt olyan sivár, mint a
város lakónegyedeinek vég nélkül, egyformán ismétlődő házai.
Az épület
belsejében
újabb fogadás várta őket, ahol szeszes italokat
és különféle ínyencségeket
szolgáltak föl. Gladia
elővigyázatosságból egyikhez sem nyúlt.
Jó ezernyien
nyüzsögtek körülötte, és
végtelen sorokban tülekedtek feléje, hogy pár
szót
válthassanak vele. Bizonyára figyelmeztették őket,
hogy ne nyújtsanak neki
kezet, de néhányan persze megfeledkeztek erről, és
Gladia, hogy ne lássák
viszolygását, két ujját a felé
nyújtott kézre helyezte, majd gyorsan
visszahúzta.
Egyszer csak nők egy
csoportja készülődött a legközelebbi mosdó
felé. Egyikük, nyilván társadalmi
szokás alapján, tapintatosan megkérdezte
Gladiát, nem óhajt-e velük tartani.
Nem volt ugyan semmi kedve, de még hosszú este
állhatott előtte, amelyet
valószínűleg sokkal kellemetlenebb lenne később
megszakítania.
A mosdóban a szokásos
izgatott kacarászás és fecsegés fogadta, és Gladia meghajolva a helyzet
parancsa előtt, erőt merítve reggeli tapasztalataiból, igénybe vette az egyik
kis fülke oldalfalakkal ellátott, de ajtó nélküli berendezéseit.
Láthatóan senki sem
törődött vele, miközben ő magát győzködte, hogy hozzá kell szoknia a helyi
normákhoz. A helyiség legalább tisztességesen volt szellőztetve és makulátlanul
tisztára volt takarítva.
Daneellel és Giskarddal egész
idő alatt senki sem törődött. Gladia rájött, hogy ez az udvariasság
megnyilvánulása. A City határain belül nem engedélyezték a robotokat, bár
odakint a szabadban még milliószámra végezték munkájukat. Ha figyelembe veszik
Daneel és Giskard jelenlétét, talán a vonatkozó jogszabály kérdése is
óhatatlanul fölmerül. Könnyebb volt hát tapintatosan úgy tenniük, mintha ott
sem lettek volna.
Amikor a fogadás
elkezdődött, nyugodtan letelepedtek D. G. társaságában az emelvénytől nem mesze
álló egyik asztalhoz. Fönn az emelvényen Gladia óvatosan csipegetett, és közben
arra gondolt, nem kap-e az ételtől gyomorrontást.
D. G., aki bizonyára nem
örült robotfelügyelői beosztásának, folyton Gladia felé pillantgatott, s néha
fölemelt kézzel és mosollyal üdvözölte őt.
Giskard, aki
hasonlóképpen le nem vette volna a szemét
Gladiáról, az állandó zsibongás
és
evőeszköz-csörömpölés közepette nyugodt
hangon odaszólt Daneelnek:
- Ebben a helyiségben
csupa magas rangú hivatalnok van jelen, Daneel barátom. Egyikük-másikuk esetleg
számunkra is fontos ismeretekkel bír.
- Elképzelhető, Giskard
barátom. Képességeid birtokában nem tájékoztathatnál ilyesmiről?
- Nincs mit mondanom. A
tudati háttérzörej nem tartalmaz számunkra
érdekes érzelmi megnyilvánulásokat.
Még a legközelebbiek alkalmi fölvillanásai sem
árulnak el semmit. Mégis biztos
vagyok benne, hogy a válság csúcspontja gyorsan
közeledik azalatt is, amíg itt
üldögélünk tétlenül.
- Akkor megpróbálkozom
valami olyasmivel, amit Elijah kollégám tett volna, és kikényszerítem az első
lépést - felelte Daneel gondterhelten.
77.
Daneel természetesen
nem
evett. Nyugodt tekintetét végigfuttatta a
gyülekezeten, míg meg nem találta,
akit keresett. Csöndesen fölkelt, és odament az egyik
közeli asztalhoz, ahol
egy jóízűen falatozó hölgy közben
még élénk társalgásra is
képes volt a
mellette ülő férfival. Testes nő volt, rövidre
vágott, enyhén őszülő hajjal.
Arca már nem egészen fiatalos, mégis kellemes volt.
Daneel várta, hogy a
társalgás magától megálljon egy pillanatra, és amikor ez sehogy sem következett
be, kényszeredetten megszólalt:
- Zavarhatom egy
pillanatra, asszonyom?
A nő meglepetten és
határozott nemtetszéssel nézett föl rá.
- Igen - mondta
meglehetősen nyersen -, mi az?
- Elnézését kérem a
zavarásért, madame - szabadkozott Daneel -, de igénybe vehetném egy kis idejét?
A nő homlokát ráncolva
meredt rá egy pillanatig, azután arca megenyhült.
- Túlzó udvariassága
alapján arra következtetek, maga az a robot, igaz?
- Lady Gladia egyik
robotja vagyok, madame.
- Igen, mégpedig az
emberszabású... tehát R. Daneel Olivaw.
- Ez a nevem, asszonyom.
- Kérem, bocsásson meg -
fordult a nő a balján ülő férfihoz. - Nem utasíthatom vissza most ezt a...
robotot.
Szomszédja erre
bizonytalanul elmosolyodott, és figyelmét az előtte
lévő tányérra összpontosította.
- Ha van a széke, miért
nem hozza ide? - kérdezte a nő Daneeltől. - Örömmel beszélek magával.
- Köszönöm, madame.
Miután Daneel visszatért
a székkel, és leült mellette, megkérdezte tőle:
- Maga valóban az az R.
Daneel Olivaw?
- Ez a nevem, asszonyom -
felelte Daneel ismét.
- Úgy értem, az, aki sok
évvel ezelőtt Elijah Baley mellett dolgozott. Szóval nem egy újabb modellje
ugyanannak a sorozatnak? Nem Negyedik R. Daneel Olivaw vagy valami ilyesmi?
- Kevés részem van,
amelyet nem cseréltek ki az elmúlt húsz évtized alatt, nem fejlesztettek vagy
tökéletesítettek tovább - válaszolta Daneel -, de a pozitronikus agyam ma is
ugyanaz, mint akkor, amikor Elijah kollégámmal dolgoztunk együtt három
különböző világon... és egyszer egy űrhajón is. Az nem változott semmit.
- Nos - nézett rá a nő
őszinte elismeréssel -, maga aztán igazán kitűnő munka. Ha minden robot ilyen
lenne, nem lenne ellenük semmi kifogásom. De miről is óhajt beszélni velem?
- Amikor Lady Gladiának
bemutatták, asszonyom, mielőtt mindenki helyet foglalt, úgy hallottam, ön
Sophia Quintana energiaügyi miniszterhelyettes.
- Jól emlékszik. Valóban
ez a nevem és a beosztásom.
- A hivatala az egész
Földre vagy csak erre a Cityre vonatkozik?
- Bolygószintű
államtitkár vagyok, efelől biztosíthatom.
- Akkor kellő
ismeretekkel bír az energetika területén.
Quintana elmosolyodott.
Láthatóan nem volt terhére a
kérdezősködés. Talán
szórakoztatónak találta a
helyzetet, esetleg vonzotta őt Daneel ellenállhatatlan
személyisége, vagy
csupán a tény, hogy egy robot így kifaggathatja őt.
- Energetika szakon
végeztem a kaliforniai egyetemen, és ebből a témából kaptam tudományos
fokozatot is. Hogy mennyire időszerűek ma is az akkori ismereteim, azt nem
tudhatom. Túl sok évet töltöttem már el hivatali munkával, s ez olyasmi, tudja,
ami alaposan kimossa az ember agyát.
- De ugye jól ismeri a
Föld jelenlegi energiaellátásának gyakorlati részleteit?
- Igen. Ezt nyugodt
lélekkel mondhatom. Erről szeretne megtudni valamit?
- Van valami, ami
piszkálja a kíváncsiságomat, madame.
- A kíváncsiságát? Egy
robotnak?
- Ha egy robot eléggé
bonyolult, fölfigyelhet magában valami olyasmire, ami további ismereteket
igényel - hajtotta meg a fejét Daneel. - Ez ahhoz hasonló, amit megfigyeléseim
szerint az emberi lények esetében "kíváncsiságnak" neveznek, és
bátorkodom ugyanezt a szót használni magammal kapcsolatban is.
- Helyesen teszi. Nos,
mire kíváncsi, R. Daneel? Nevezhetem így?
- Igen, madame.
Értesüléseim szerint a Föld az
Egyenlítője síkjában elhelyezkedő,
rögzített
pályás naperőművekből szerzi be a szükséges
energiát.
- Helyesek az
értesülései.
- De vajon ezek az
erőművek a bolygó egyetlen energiaforrását jelentik?
- Nem. Ezek az
elsődleges, de nem az egyetlen erőforrásaink. Tekintélyes
menynyiségű energiát
merítünk a Föld belső hőjéből, a
szélből, a hullámzásból, az
árapályból, a
folyóvizekből, és így tovább. Elég
összetett ez az ellátási rendszer, és
mindegyik részének megvannak a maga előnyei. A
legfontosabb ettől függetlenül a
napenergia marad.
- Nem említette az
atomenergiát, asszonyom. A mikrofúzió elvét nem aknázzák ki?
- Ó, hát erre kíváncsi
igazán, R. Daneel? - vonta föl a szemöldökét Quintana.
- Igen, madame. Mi a
magyarázata az atomenergia hiányának a földi erőforrások között?
- Nem teljesen hiányzik
az sem, R. Daneel. Kisebb mértékben előfordul néha. A robotjaink - tudja,
vidéken még sok robotot használunk -, mikrofúziós telepekkel működnek.
Mellesleg maga nem?
- De igen, madame -
válaszolta Daneel.
- Azután - folytatta a nő
- akadnak itt-ott különféle mikrofúziós berendezések, de mindez egészében
elhanyagolható.
- És igaz-e, Madame
Quintana, hogy a mikrofúziós energiaforrások
érzékenyek a nukleáris erősítésre?
- Feltétlenül...
természetesen. A mikrofúziós erőforrások felrobbannak a hatására - gondolom,
ezt érti az érzékenységükön.
- Tehát lehetetlen, hogy
valaki nukleáris erősítő bevetésével komoly kárt okozzon a Föld
energiaellátásának kulcsfontosságú elemeiben?
- Persze hogy lehetetlen!
- nevetett föl Quintana. - Először is nem látok
senkit, aki holmi erősítőket
vonszolna föl s alá. Azok a szerkezetek sok tonnát
nyomnak, és nem is lehetne
könnyen mozgatni őket egy város folyosóin és
alagútjaiban. Biztosan azonnal
észrevennék, ha valaki megpróbálkozna
ilyesmivel. És még ha be is vetnének
valamilyen erősítőt, mindössze pár robotot és
más gépezetet tehetnének tönkre
vele, mielőtt leleplezik és megfékezik őket. Arra semmi
esély, gyakorlatilag a
nullával egyenlő, hogy ilyen módon bárki
árthasson nekünk. Nos, efelől óhajtott
megbizonyosodni, R. Daneel? - A kérdés a
beszélgetés befejezésének
szándékát
jelezte.
- Már csupán
egy-két apró
részletet szeretnék tisztázni, Madame Quintana -
felelte Daneel. - Miért
nincsenek a Földön nagy teljesítményű
mikrofúziós energiaforrások? Valamennyi
űrlakó világ és telepes bolygó
azokból táplálkozik. A mikrofúziós
erőművek
hordozhatók, tetszés szerint alakíthatók
és olcsók. A
fölépítésükhöz,
karbantartásukhoz és
lecserélésükhöz pedig nincs szükség
olyan hatalmas
erőfeszítésre, mint az űrberendezések
esetében.
- De amint említette, R.
Daneel, a nukleáris erősítővel könnyen sebezhetők.
- Ön pedig azt mondta,
Madame Quintana, hogy ezek az erősítők túl otrombák, és ezért nehezen
fölhasználhatók.
Quintana szélesen
elmosolyodott, és bólintott.
- Maga igazán nagyon
értelmes, R. Daneel. Soha nem jutott volna eszembe, hogy egy
fehér asztal
mellett valaha is ilyen beszélgetést folytatok egy
robottal. A maguk aurorai
robotszakértői nagyon okosak, túlságosan is
okosak, ezért már-már félek e
társalgás folytatásától.
Talán még az a veszély is fönnáll,
hogy elfoglalja a
helyemet a kormányban. Tudja, kering nálunk egy legenda
egy bizonyos Stephen
Byerley nevű robotról, aki magas
kormánypozícióba verekedte föl magát.*
- Ez bizonyára csak
afféle mendemonda, Madame Quintana. Még az űrlakó világokon sem töltenek be
robotok magas kormányhivatalokat - felelte R. Daneel komolyan. - Hiszen mi
mégis csupán robotok vagyunk.
- Ezt örömmel
hallom, és
ezért tovább folytatom. Az erőforrások
terén meglévő különbségek gyökerei
a
történelembe nyúlnak vissza. A hipertéri
utazás kifejlesztésekor nekünk is
mikrofúziós erőműveink voltak, s ezért a
Földről eltávozó emberek is ilyeneket
vittek magukkal. Szükség volt rájuk az
űrhajókon és az új bolygókon
egyaránt,
legalábbis azoknak a nemzedékeknek az
életében, amelyek lakhatóvá tették
az új világokat.
Hasonló teljesítményű naperőművek
rendszerének kiépítése sok évbe
kerül, és az
első kivándorlók e kemény feladat
elvégzése helyett inkább a
mikrofúziós
erőműveket választották. Így volt ez az
űrlakók esetében annak idején, és a
telepesek is hasonlóképpen döntöttek a
közelmúltban.
A Földön azonban a
mikrofúziós és a naperőműveket körülbelül azonos időben fejlesztették ki, és
mindkettőt rövid idő alatt széles körben elterjesztették. Végül olyan helyzetbe
jutottunk, hogy szabadon eldönthettük, melyiket használjuk, a mikrofúziós vagy
a napenergiát, illetve mindkettőt egyszerre. És mi a naperőműveket
választottuk.
- Ez eléggé különösnek
tűnik számomra, Madame Quintana - vélekedett Daneel. - Miért nem mindkettőt?
- Erre a kérdésre elég
könnyen megfelelhetek, R. Daneel. A hipertéri utazás előtti időkben a Földnek
voltak bizonyos tapasztalatai az atomenergia egynéhány kezdetleges formájával
kapcsolatban, és ezek nem voltak valami kellemes tapasztalatok. Amikor eljött a
választás ideje a napenergia és a mikrofúziós erőművek között, a földi emberek
az utóbbiakat az atomenergia változatának tekintették, és emiatt elvetették. A
többi világok viszont, amelyeknek nem voltak keserű tapasztalataik a
kezdetleges atomenergiával kapcsolatban, nem kényszerültek lemondani róluk.
- Megkérdezhetem,
asszonyom, mi volt az ön által említett kezdetleges atomenergia lényege?
- Az uránium maghasadása
- felelte Quintana. - Az teljesen más, mint a mikrofúzió. A maghasadás lényege
az olyan nagyméretű atommagok lebomlása, amilyen az urániumé is. A mikrofúzió
ezzel szemben az olyan kisméretű atommagok összeolvadásán alapul, amilyen
például a hidrogéné. Ettől persze még mindkettő az atomenergia körébe tartozik.
- Ezek szerint a
maghasadáson alapuló berendezések fűtőanyaga az uránium volt?
- Igen, vagy más
nagyméretű atommagok, mint a tórium vagy a plutónium esetében.
- Viszont az uránium és
az utóbbi kettő is rendkívül ritka fémes anyag. Elláthattak energiával egy
ilyen berendezéseket használó társadalmat?
- Ezek az anyagok
valóban
nagyon ritkák más világokon. A Földön
sem igazán közönségesek, de nem is olyan
kivételesek. Az uránium és a tórium
széles körűen elterjedt a földkéregben,
egyes helyeken pedig nagyobb mennyiségekben
koncentrálódik.
- És maradtak még a
Földön ilyen hasadóanyagokat használó erőművek, asszonyom?
- Nem - válaszolta
Quintana röviden. - Sehol és semmilyen formában. Az
emberi lények hamarabb
fűtenének kőolajjal, sőt fával, mintsem az uránium
maghasadását használják föl.
A művelt társaságban még maga az "uránium"
szó is tabu. Maga sem
tenné föl nekem ezeket a kérdéseket, illetve
én nem válaszolnék rájuk, ha
valódi emberi lény, méghozzá földi
ember lenne.
- De teljesen biztos
mindebben, madame? - erősködött tovább Daneel. - Nincsenek hasadóanyagokat
felhasználó titkos berendezéseik, amelyek a nemzetbiztonság szempontjából...
- Nem, robot! - felelte
Quintana a homlokát ráncolva. - Amint mondtam, nincsenek ilyen berendezések.
Egyetlenegy sem!
- Köszönöm,
madame - állt
föl Daneel. - Elnézését kérem, hogy
zavartam, és az idejét raboltam, s hogy
ilyen látszólag kényes kérdésekről
faggatóztam. Engedelmével most távoznék.
- Szívesen álltam a
rendelkezésére, R. Daneel - intett a kezével hanyagul Quintana.
Ismét visszafordult a
szomszédjához, azzal a megnyugtató
érzéssel, hogy a földi nyüzsgés
közepette
senki sem próbálja kihallgatni más valaki
közelben elhangzó szavait, vagy ha
meg is hallja őket, nem vesz tudomást róluk.
- Gondolta volna, hogy
energetikai témájú vitát folytattam egy robottal? - kérdezte a mellette ülőtől.
Daneel ezalatt visszament
eredeti helyére, és csöndesen odasúgta Giskard fülébe:
- Semmi, Giskard barátom.
Semmi, aminek hasznát vehetnénk. - Majd kisvártatva szomorúan hozzátette: -
Lehet, hogy nem a megfelelő kérdéseket tettem föl. Elijah kollégám biztosan a
lényeget kérdezte volna meg.
17. A merénylő
78.
Edgar Andrev főtitkár,
a
Föld elnöke elég magas, tekintélyes
férfi volt, és az arcát űrlakó módra
simára
borotválta. Mindig kimérten mozgott, mintha
állandóan valami színpadon lenne,
és folyton ragyogott, mint aki állandóan roppant
elégedett önmagával. Hangja
kissé magas volt a termetéhez képest, de
azért távolról sem sipákoló. Nem
volt
ugyan kérlelhetetlen, de könnyűszerrel megingatható
sem.
Lám, ezúttal is.
- Lehetetlen - közölte D.
G.-vel. - Föltétlenül fel kell szólalnia!
- Nehéz nap áll mögötte,
főtitkár úr - magyarázta D. G. - Nem szokott a tömegekhez és az ilyesféle
környezethez. Az egész Baleyföldnek tartozom felelősséggel az állapotáért, s
így a személyes becsületem forog kockán.
- Megértem a
helyzetét -
felelte Andrev -, de én a Földet képviselem,
és a bolygó egész népét nem
foszthatom meg a látványától. Még a
folyosók is zsúfoltak, a hipercsatornák
készen állnak, szóval még ha
akarnám, akkor sem rejthetném el őt a
közönség
elől. Miután végeztünk - és meddig tarthat az
egész, talán fél óráig? -,
nyugodtan visszavonulhat, és a holnap esti
beszédéig nem kell megjelennie a
nyilvánosság előtt.
- A kényelméről is
gondoskodnunk kell - kerülte el tudatosan D. G. a másik megszólítását. - A
tömeget bizonyos távolságra kell tartanunk tőle.
- Ott lesz a biztonságiak
sorfala, amely garantálja számára a szükséges légteret. A hallgatóság első
sorait kellőképpen visszaszorítjuk. De máris rengetegen vannak odakint. Ha most
bejelentjük a távolmaradását, még rendbontástól is tarthatunk.
- Ezt nem kellett volna
megszerveznünk. Nem biztonságos - makacskodott D. G. - Vannak földi emberek,
akik nem különösebben kedvelik az űrlakókat.
A főtitkár megvonta a
vállát.
- Megmondaná, hogyan
akadályozhattam volna meg? E pillanatban ő az első
számú hősünk, sehogy sem
rejthető el a nép elől. És éljenzésen
kívül senki részéről semmi más sem
várható, legalábbis e pillanatban. De ha nem
jelenik meg, alapjában
megváltozhat a helyzet. Most pedig menjünk!
D. G.
elégedetlenül
húzódott félre. Elkapta Gladia tekintetét.
A nő fáradtnak és több mint enyhén
nyugtalannak látszott.
- Kénytelen vagy
megtenni, Gladia. Nincs más választásod - mormolta D. G.
Gladia egy pillanatra
lenézett a kezére, mintha azon töprengene, vajon
tehetne-e bármit a védelmére,
majd kihúzta magát, és fölvetette az
állát: törékeny űrlakó volt most e
barbár
horda kellős közepén.
- Ha kell, hát kell. Te
velem maradsz?
- Hacsak erőszakkal el
nem távolítanak.
- És a robotjaim?
D. G. habozott egy
pillanatig.
- De Gladia, ugyan mit tehetne
két robot a védelmedért emberi lények milliói között?
- Megértem, D. G.
És azt
is tudom, hogy boldogulnom kell nélkülük is, ha
folytatni akarom a
küldetésemet. De most még ne válasszanak el
tőlük, könyörgöm. E pillanatban még
nagyobb biztonságban érzem magam, ha mellettem vannak,
bármilyen ésszerűtlen is
a dolog. Ha ezek a földi államférfiak
elvárják tőlem a tömeg
köszöntését, a
mosolygást, integetést és bármi
mást, amit még meg kell tennem, Daneel és
Giskard közelléte jótékony hatással
lenne rám. Értsd meg, D. G., számomra nagy
dologban engedek a kívánságuknak, még ha
gondolatban a legszívesebben azonnal
meg is futamodnék. Ebben a parányi
kérdésben igazán ők is engedhetnek nekem...
kérlek.
- Megpróbálom - mondta D.
G. bizonytalanul, és amint Andrev felé lépett, Giskard kimérten a nyomába
szegődött.
Pár perccel később,
amikor Gladia a földi előkelőségek gondosan kiválogatott csoportjának körében
megindult a nyílt erkély felé, D. G. kicsivel mögötte haladt, a balján Giskard,
jobboldalt pedig Daneel követte.
- Jól van, jól
van -
dörmögte a főtitkár csüggedten -, fogalmam sincs,
hogyan sikerült rávennie, de
legyen hát! - Megdörgölte a homlokát, és
enyhe, bujkáló fájdalmat érzett a jobb
halántékában. Valamely oknál fogva elkapta
Giskard tekintetét, majd ideges
vállrándítással elfordult tőle. - De
mozdulatlanul kell tartania őket,
kapitány, ezt ne feledje! Azt pedig, amelyik nyíltan
robotnak látszik, tegye
észrevehetetlenné, amennyire csak lehet. Még engem
is bizonytalanná tesz, nem
akarom hát, hogy a föltétlenül
szükségesnél többet lássanak belőle az
emberek!
- A tömeg csak Gladiát
bámulja majd, főtitkár úr - mormolta D. G. - Senki mást még csak észre sem
vesznek.
- Remélem is - sziszegte
Andrev élesen. Egy pillanatra megtorpant, amikor valaki egy üzenetközvetítő
kapszulát nyomott a kezébe. Zsebre vágta, és továbbment, nem is gondolt rá
többé, míg ki nem értek az erkélyre.
79.
Gladia úgy
érezte, minden
újabb föllépése egyre kellemetlenebbé
válik - nagyobb a tömeg, hangosabb a
lárma, több a vakító fény, minden
érzékszervét erősebb ingerek érik.
A tömeg
üvöltözött. A
hangzavarból néha kihallotta a saját nevét.
Nagy nehezen leküzdötte menekülési
vágyát, és mozdulatlanná merevedett.
Azután fölemelte a kezét, integetett és
mosolygott, mire a hangorkán még erősebb lett. Valaki
beszédbe kezdett, hangja
mennydörögve szólt az erősítőrendszerből,
alakja megjelent egy magasan
elhelyezett, hatalmas képernyőn, hogy az egész tömeg
tisztán láthassa. A
jelenet kétségtelenül látható volt
még számtalan közösségi helyiség
megszámlálhatatlan
képernyőjén is, a bolygó valamennyi
cityjének minden negyedében.
Amint mást látott meg a
reflektorfényben, Gladia megkönnyebbülten fölsóhajtott. Megpróbált olyan
kicsire összehúzódni, amennyire csak tudott, és hagyta, hogy a szónok hangja vonja
magára a tömeg figyelmét.
Andrev főtitkár, aki
Gladiához hasonlóan megbújt a hang mögött, hálásan gondolt rá, hogy a hősnő
példája nyomán ezúttal talán neki sem kell felszólalnia. Hirtelen eszébe jutott
a zsebre vágott üzenőkapszula.
Gondterhelten összevonta
a szemöldökét. Vajon mi lehet olyan fontos, hogy egy ilyen jelentős eseményt
megzavarva is átadják neki? Majd az ingerültség ellenkező érzése töltötte el,
amint az üzenet lehetséges jelentéktelenségére gondolt.
Jobb hüvelykujjának
hegyét belenyomta az e célból kialakított kis mélyedésbe, mire a tokocska
hangtalanul fölpattant. Kivette belőle a kis műpapírdarabkát, elolvasta a
ráírottakat, és nézte, amint az anyag önmagától összezsugorodik és
széttöredezik. A csipetnyi finom port szétszórta, majd uralkodói mozdulattal
magához intette D. G.-t.
Aligha kellett suttogásra
fognia a dolgot az egész teret betöltő, folyamatos üdvrivalgás közepette.
- Azt mondta, összefutott
egy aurorai hadihajóval a Naprendszer térségén belül - mondta Andrev.
- Igen, és gondolom, a
földi megfigyelőállomások is észlelték.
- Természetesen. És
állítása szerint egyik fél sem tett ellenséges lépéseket.
- Nem használtunk
fegyvereket. Madame Gladiát és a robotjait követelték. Visszautasítottam őket,
mire elmentek. Már elmondtam erről mindent.
- Meddig tartott az egész
esemény?
- Nem túl sokáig, úgy
néhány óráig.
- Tehát maga szerint
ideküldtek egy aurorai hadihajót, hogy pár órácskát elvitatkozzon magával,
aztán elmenjen?
- Én nem ismerhetem az
indítékaikat, főtitkár úr - vonta meg a vállát D. G. - Én csak arról
számolhatok be, ami a valóságban megtörtént.
A főtitkár fensőbbségesen
mérte végig.
- Mégsem mondott el
mindent. Az érzékelők adatait mára aprólékosan kielemezték, és bizonyos jelek
szerint ön megtámadta azt a hajót.
- Egyetlen kilowattnyi
energiát sem lőttem ki, uram.
- A kinetikus energiát is
beleértve? Magát a hajóját használta lövedék gyanánt.
- Meglehet, nekik úgy
tűnhetett. De nem várták ki a végét, így az egész blöffnek is tekinthető.
- És valóban az volt?
- Alakulhatott volna úgy
is.
- Nekem mégis
úgy tűnik,
kapitány, hogy ön kész lett volna egyszerre
két hajót is megsemmisíteni,
méghozzá a Naprendszeren belül, ezzel akár
háborús válságot is előidézve...
Szörnyű kockázatot vállalt.
- Egy percig sem
gondoltam valóságos összeütközésre, és nem is következett be.
- De a csetepaté
késleltette az útján, és lekötötte minden figyelmét.
- Ez valóban így
lehetett, de ön most miért veszi elő?
- Mivel a megfigyelőink
érzékeltek még valamit, ami a maguk figyelmét elkerülte, vagy legalábbis nem
számolt be róla.
- Mi lenne az, főtitkár
úr?
- Érzékeltek egy
szabadpályás űrkompot, a fedélzetén
valószínűleg két emberrel, amely a Föld
felé vette útját.
A két férfi teljesen
elmerült saját gondolataiban. Az erkélyen senki még csak ügyet sem vetett
rájuk. Csak a D. G. oldalán álló két robot nézett rájuk, és hallgatott
figyelmesen.
A szónok ebben a
pillanatban fejezte be beszédét a következő szavakkal:
- Lady Gladia, aki
űrlakóként született a Solarián,
űrlakóként élt sokáig az Aurorán, de
egy telepes
világon, a Baleyföldön vált a galaxis
polgárává! - Széles karmozdulattal
fordult a nő felé - Lady Gladia...!
A tömeg hangja hosszan
tartó hangorkánná fokozódott, a sokfejű
emberszörnyeteg pedig hadonászó karok
erdejévé. Gladia egy kéz gyengéd
érintését érezte a vállán,
miközben egy hang a
fülébe suttogta:
- Legyen szíves! Csak egy
pár szót, asszonyom!
- Föld népe! -
szólalt
meg Gladia elvékonyodott hangon. Amint e pár szót
kiejtette, néma csönd állt
be. Erőteljesebben megismételte tehát: - Föld
népe, én ugyanolyan emberként
állok most itt előttetek, mint bárki más.
Kissé öregebb vagyok ugyan nálatok,
ezt elismerem, s ennélfogva hiányzik belőlem a
fiatalságotok, reménykedésetek
és a képességetek a lelkesedésre.
Szerencsétlenségemet azonban enyhíti e pillanatban
az az érzés, hogy jelenlétetek által engem
is eltölt a hevületetek, és az
öregség máza lepattog rólam...
Tapsorkán tört ki
odalent, mire valaki az erkélyen odasúgta a szomszédjának:
- Még a rövid életükkel
is boldoggá teszi őket. Ez az űrlakó nőszemély körmönfont, akár az ördög.
Andrev nem figyelt oda.
Tovább magyarázott D. G.-nek:
- Talán az egész epizód
csak arra szolgált, hogy azt a két embert lejuttathassák a Földre.
- Ezt én nem tudhattam -
védekezett a kapitány. - Nemigen gondolhattam másra, mint Lady Gladia és a
hajóm megmentésére. Egyébként hol szálltak le?
- Nem tudjuk.
Mindenesetre egyetlen város űrkikötőjében sem.
- Mindjárt gondoltam -
dörmögte D. G.
- De nem is ez a lényeg
-
folytatta a főtitkár -, nekem csak múló
bosszúságot jelent. Az elmúlt néhány
évben számos hasonló leszállás
történt, bár egyiket sem
készítették elő ilyen
körültekintően. Sohasem volt semmi komolyabb
következményük, ezért nem is igen
törődtünk velük. A Föld végtére is
nyitott világ. Ez az emberiség őshazája, és
bárki bármely világról szabadon
jöhet-mehet, még az űrlakók is, ha úgy
látják
jónak.
D. G. sercegő hangot
hallatva megvakarta a szakállát.
- A szándékaik azonban
aligha a mi javunkat szolgálják.
Gladia közben folytatta:
- Mindnyájatoknak
minden
lehetséges jót kívánok, az
emberiségnek a szülőbolygóján, ezen a
népes,
különleges világon és ebben a csodálatos
Cityben... - Mosollyal, integetéssel
méltányolta a kirobbanó üdvrivalgást,
és hagyta, hogy elragadja a benne is
felgyülemlő lelkesedés.
- Bármi legyen is a
szándékuk,
semmire sem mennek vele - emelte föl a hangját Andrev, hogy
a tömeg zúgását
túlkiabálja. - Az űrlakók távozása
és a telepes mozgalom kezdete óta
beköszöntött béke megbonthatatlan odakint
és idebent egyaránt. A
megszállottabbak már jó pár évtizede
elköltöztek a telepes világokra, és így
az
önhöz hasonló vakmerők, kapitány, akik
egyszerre két hajó megsemmisülését
kockáztatnák a Naprendszeren belül,
többé nincsenek a Földön. A bűnözés
is
teljesen jelentéktelen, az erőszak lényegében
megszűnt. A tömeget most éppen
kordában tartó biztonságiaknak
például nincsenek fegyvereik, mert nincs is
szükségük rájuk.
Miközben ezt mondta, a
hatalmas tömeg névtelen tengerében fölemelkedett és gondosan az erkély felé
irányult egy sugárpisztoly.
80.
Szinte ugyanabban a
pillanatban egész sor esemény történt. Giskard feje hirtelen a tömeg felé
fordult, valamilyen váratlan benyomás hatására.
Daneel követte a
tekintetével, észrevette a célzásra emelt fegyvert, és emberfölötti
gyorsasággal előrelendült.
Fölhangzott a sugárpisztoly
dörrenése.
Az erkélyen állók
megdermedtek, majd hangos kiáltozásban törtek ki.
D. G. megragadta és
félrerántotta Gladiát.
A tömeg lármája hangos
ordítások rémisztő bömbölésévé fokozódott.
Daneel Giskard felé
lódult, és a padlóra döntötte a másik robotot.
A fegyver
sugártöltete
behatolt az erkély mögötti helyiségbe,
és tekintélyes méretű lyukat ütött a
mennyezetben. A sugárpisztoly energiatöltete a
térnek azon a pontján haladt
keresztül, ahol egy másodperce még Giskard feje volt.
- Nem ember volt! Robot!
- mormolta a földre kényszerített Giskard.
Daneel elengedte őt, és
villámgyorsan körülpillantott a lentieken. A járószint úgy hatméternyire
lehetett az erkély alatt, és egy része teljesen néptelen volt. A biztonságiak
utat törtek maguknak a fölbolydulás helye felé, ahol a merénylőnek kellett
lennie.
Daneel átlépett
az erkély
korlátján, és leugrott. Fémváza
könnyedén fogta föl a becsapódás
erejét - erre
bármely emberi lény képtelen lett volna.
Rohanvást indult a tömeg
felé.
Nem volt
választása.
Ehhez hasonló jelenséggel még sohasem
találkozott eddig. A legfőbb cél a
fegyveres robot elérése volt, még mielőtt
összezúzzák, és Daneel rádöbbent,
hogy létezése során először nem törődik
az emberi lények épségének
megőrzését
célzó kifinomult viselkedés szabályaival.
Most mindenképpen be kellett
avatkoznia.
Valósággal fellökdöste az
embereket, amint behatolt a tömegbe, és közben sztentori hangon kiáltozta:
- Utat! Utat! Azt a
fegyverest ki kell hallgatnunk!
A biztonságiak a
nyomába
eredtek, és végre oda is értek a földön
fekvő, némileg máris megtépázott
"személyhez".
Egy
nyilvánvalóan gyilkos
szándékú alakkal szembeni elemi
dühkitörés még az
erőszakmentességével
büszkélkedő Földön is hagyott bizonyos nyomokat
maga után. A merénylőt
megragadták, leterítették és
súlyosan ütlegelték. Csupán a tömeg
sűrűsége
mentette meg a szerencsétlent a darabokra
tépéstől. Az egymás
hegyén-hátán
tolongó bosszúállók igazán nem sok
kárt tehettek benne.
A biztonságiak nagy
nehezen hátraszorították a dühöngőket. A
földön, a megtépázott robot mellett
ott hevert egy sugárpisztoly. Daneel ügyet sem vetett
rá.
Gyorsan letérdelt az
elfogott merénylő mellé.
- Tudsz beszélni?! -
mordult rá.
Csillogó szempár fordult
Daneel felé.
- Tudok - válaszolta a
merénylő halk, de egyébként teljesen normális hangon.
- Az Auroráról származol?
A merénylő nem felelt.
- Tudom, hogy igen! -
tette hozzá Daneel sietve. Fölösleges volt a kérdés. - Ezen a bolygón hol van a
támaszpontotok?
A merénylő tovább
hallgatott.
- A bázisotok! -
kiáltotta Daneel. - Hol van? Felelned kell! Parancsolom, hogy válaszolj!
- Te nem parancsolhatsz
nekem - mormolta a merénylő. - Te R. Daneel Olivaw vagy. Tájékoztattak felőled,
és neked nem kell engedelmeskednem.
Daneel fölnézett, és
megérintette a legközelebbi biztonsági őrt.
- Uram, megkérdezné ettől
a személytől, hol van a támaszpontjuk?
A döbbent férfi
megpróbált megszólalni, de csak rekedt krákogásra volt képes. Ingerülten nyelt
egyet, megköszörülte a torkát, és végre kinyögte: - Hol van a bázisotok?
- Erre a kérdésre tilos
válaszolnom, uram - felelte a merénylő.
- Felelned kell! - vágott
közbe Daneel keményen. - A bolygó egy tisztviselője kérdezi tőled. Uram,
megparancsolná neki, hogy válaszoljon?
- Parancsolom, hogy
felelj a kérdésre, fogoly! - mondta erre az őr.
- Erre a kérdésre tilos
válaszolnom, uram - ismételte meg a robot.
A biztonsági tiszt már
mozdult, hogy durván vállon ragadja a merénylőt, de Daneel gyorsan közbeszólt:
- Véleményem szerint nem
lenne célravezető az erőszak, uram.
Daneel körülnézett. A
fölbolydult tömeg jórészt megnyugodott már. A levegőben ugyan még ott vibrált a
feszültség, amint egyszerre több millió ember leste kíváncsian, mire megy
Daneel.
- Megtisztítanák előttem
az utat, uraim? - fordult Daneel a köréjük sereglett számos biztonsági
emberhez. - Lady Gladia elé kell vezetnem a foglyot. Ő talán kicsikarhat belőle
valamilyen választ.
- Nem kellene előbb
orvosi ellátásban részesíteni a foglyot? - kérdezte az egyik tiszt.
- Arra semmi szükség,
uram - felelte Daneel, de nem magyarázta meg, miért.
81.
- Hogy ilyesmi
megtörténhetett! - mormolta Andrev feszesen,
indulattól reszkető ajakkal. Az
erkély mögötti helyiségben tartózkodtak,
és a főtitkár fölnézett a mennyezetbe
ütött lyukra, amely az iménti erőszakos cselekedet
emlékeként tátongott a fejük
fölött.
Gladia nagy
erőfeszítéssel zabolázta meg hangjának remegését:
- Nem történt semmi. Nem
sebesültem meg. Csak azt a lyukat kell befoltozniuk a mennyezeten, és esetleg
egyet-mást helyrehozniuk a fölötte lévő helyiségben. Ennyi az egész.
Szavai közben hallotta,
amint odafönt odébb huzigálják a
bútorokat a nyílás közeléből,
és bizonyára
megpróbálják fölmérni a keletkezett
kárt.
- Nem csupán ennyiről van
szó - mormolta Andrev. - Ez fölborítja a holnapi terveinket, amikor az egész
bolygó népéhez kellett volna szólnia.
- Éppen ellenkezőleg -
vélekedett Gladia. - A bolygó még nagyobb érdeklődéssel hallgat majd, miután
kis híján egy merénylet áldozatául estem.
- De újabb merénylet
lehetősége is fönnáll.
- Ez csak azt
bizonyítja
számomra, hogy helyes úton járok - vonta meg a
vállát Gladia könnyedén. -
Tudja, főtitkár uram, én csak a közelmúltban
jöttem rá életem igazi
küldetésére. Nem gondoltam rá ugyan, hogy
emiatt életveszélybe is kerülhetek,
de mivel így történt, arra is rájöttem,
hogy nem lennék veszélyben, ha nem sikerült
volna fölzaklatnom őket. Akkor nem is lenne érdemes az
életemre törniük. Ha az
életveszély a tetteim
hatékonyságának mércéje, akkor
örömmel vállalom a
kockázatot.
- Madame Gladia,
megérkezett Daneel, föltehetően a merénylővel - szólalt meg ekkor Giskard.
De nem csupán Daneel
jelent meg az ajtónyílásban az ernyedt, semmi ellenállást nem tanúsító
fogollyal, hanem még vagy féltucatnyi biztonsági tiszt is. Odakint a tömeg
zúgása mintha elcsöndesedett és eltávolodott volna. Az emberek lassacskán
oszolni kezdtek, miközben a hangosbeszélők rendületlenül ismételgették:
"Senki sem sebesült meg. Nincs veszély. Térjenek haza otthonukba!"
Andrev egy kézmozdulattal
elhessegette a biztonságiakat.
- Ez lenne az? - kérdezte
élesen.
- Kétség nem férhet
hozzá, uram - felelte Daneel -, hogy ez az a sugárpisztolyos egyén. A fegyver
ott hevert mellette, a bűntetthez közel állók látták őt, és maga is elismerte a
tettét.
Andrev csodálkozva mérte
végig a foglyot.
- Milyen nyugodt. Mintha
nem is ember lenne.
- Nem is ember, uram.
Robot, egy humanoid robot.
- De a Földön egyetlen
humanoid robot sincs, a maga kivételével.
- Ez a robot - magyarázta
Daneel -, hozzám hasonlóan, aurorai gyártmány.
- De hiszen ez lehetetlen
- vonta össze a szemöldökét Gladia. - Egy robot nem kényszeríthető ellenem
irányuló merényletre.
A rendkívül
dühödtnek
látszó és Gladia vállát
védelmezőn átkaroló D. G. ingerülten morogta:
- De egy különlegesen
beprogramozott aurorai robot...
- Szamárság, D. G. -
vágott közbe Gladia. - Lehetetlen. Aurorai vagy sem, különleges programozás
vagy sem, egy robot szándékosan nem tehet kárt egy emberi lényben, ha tisztában
van vele, kiről van szó. Ha ez a robot mégis rám lőtt, akkor biztosan
szándékosan vétette el a célt.
- De miért? - csattant
föl Andrev. - Miért lőtt volna direkt mellé, madame?
- Hát nem érti?
-
kérdezett vissza Gladia. - Bárki látta is el
utasításokkal ezt a robotot,
biztos lehetett abban, hogy egy merénylet
kísérlete is elegendő, hogy földi
programom végrehajtásában megakadályozzon,
és csak valami ilyesmire
törekedhetett. A megölésemre nem
utasíthatták a robotjukat, de a látszólagos
cél elvétésére igen. És ha ez
elégséges lenne a tervünk
meghiúsítására, most ők
is elégedettek lehetnének. Csakhogy a programunk nem
szakadhat meg. Egyszerűen
nem engedem!
- Ne hősködj, Gladia! -
szólt közbe D. G. - Ki tudhatná, mire készülnek legközelebb, és semmi, de semmi
nem kárpótolhatna a te elveszítésedért.
- Köszönöm, D. G. -
lágyult meg Gladia tekintete. - Nagyra értékelem az érzéseidet, de mindenképpen
meg kell próbálnunk megint!
Andrev közben izgatottan
cibálta a fülcimpáját.
- Most mit csináljunk? A
föld népe biztosan nem veszi majd jó néven, ha megtudja, hogy egy humanoid
robot fegyvert használhatott a soraik fedezékéből.
- Ez teljesen nyilvánvaló
- dörmögte D. G. -, következésképpen ne tegyék közzé az esetet!
- Máris túl sokan
tudhatnak róla, vagy legalábbis kitalálják, hogy valójában egy robotról van
szó.
- A susmogást nem
fékezheti meg, főtitkár uram, de semmi szükség arra, hogy hivatalos
közleménnyel is súlyosbítsuk a dolgot.
De Andrev tovább
folytatta:
- Ha az Aurora ilyen
szélsőséges cselekedetre is vállalkozik azért, hogy...
- Nem az Aurora! -
szólt
közbe Gladia határozottan. - Csupán
néhány aurorai, azok a bizonyos tűzokádók.
Tudom, a telepesek között is akadnak ilyen vérszomjas
egyedek, sőt talán még a
Földön sem lehetetlen, hogy van néhány. Ne
játsszék ezeknek a szélsőségeseknek
a kezére, főtitkár úr! Én mindkét
oldalon számítok a józan
gondolkodású emberi
lények együttérzésére, és semmi
sem ingathatja meg ezt az eltökéltségemet.
Az eseményeket
türelmesen
követő Daneel végre talált egy rést,
ahová beszúrhatta saját megjegyzését:
- Madame Gladia, uraim,
nagyon fontos megtudnunk ettől a robottól, hol található a földi támaszpontjuk.
Meglehet, többen is vannak.
- Még nem kérdezte ki? -
csattant föl Andrev.
- Megtettem, főtitkár úr,
de én csak egy robot vagyok. Egy robottól nem követelhető meg, hogy válaszoljon
egy másik robot által föltett kérdésekre. És a parancsaimnak sem köteles
engedelmeskedni.
- Nos, akkor majd én
kikérdezem - morogta Andrev.
- Annak sincs semmi
értelme, uram. Ez a robot nagyon határozott parancsot
kapott, hogy minden erre
irányuló választ megtagadjon, és azt az
ön parancsa aligha érvényteleníti. Ön
nem ismerheti a megfelelő fordulatokat és kiejtési
szabályokat. Madame Gladia
viszont aurorai, és tudja, hogyan kell ilyen esetben
eljárni. Madame Gladia,
kikérdezné ezt az alakot, hol lehet a földi
támaszpontjuk?
- Ez nem fog sikerülni -
suttogta Giskard csak Daneel számára hallhatóan. - Kaphatott olyan parancsot
is, hogy helyrehozhatatlanul lefagyassza magát, ha a kikérdezés túl erőszakossá
válik.
- És ezt nem
akadályozhatod meg? - fordult Daneel feje villámgyorsan Giskard felé.
- Nem biztos - mormolta
Giskard. - Az agya eleve fizikai károsodást szenvedett az emberi lények felé
leadott lövés által.
- Madame - fordult vissza
Daneel Gladiához -, megkérném, tegyen egy nem túl erőszakos kísérletet.
- Hm, nem is tudom -
tétovázott Gladia. Odafordult a
robotmerénylőhöz, és határozott, mégis
lágy és
kedves hangon megkérdezte tőle: - Mi a neved, robot?
- Ernett R. Kettőnek
neveznek, madame.
- Ernett, fölismered
bennem az aurorait?
- Aurorai nyelven beszél,
de nem tökéletesen, madame.
- A Solarián születtem,
de már húsz évtizede élek az Aurorán, és kezdettől fogva hozzászoktam a robotok
szolgálataihoz. Kisgyermekkorom óta mindennap elvártam és elfogadtam a robotok
szolgálatait, és sohasem csalódtam bennük.
- Elfogadom a tényt,
madame.
- Ezek után válaszolsz a
kérdéseimre, és teljesíted a parancsaimat, Ernett?
- Megteszem, madame, ha
nem mondanak ellent más értelmű parancsaimnak.
- Ha megkérdezem, hol van
a támaszpontotok ezen a bolygón, vagyis mely területét tekinted uraid
lakóhelyének, válaszolsz a kérdésemre?
- Nem tehetem, madame. És
semmilyen más, a tulajdonosomra vonatkozó kérdésre sem felelhetek. Egyáltalán
semmilyen kérdésre.
- Megérted-e, hogy ha nem
válaszolsz, azzal nagyon elkeseríthetsz engem, és a robotok hűséges
szolgálatkészségében mélységesen csalódom?
- Megértem, madame -
válaszolta a robot alig hallhatóan.
- Nos, megpróbáljam? -
nézett Gladia Daneel szemébe.
- Nincs más lehetőség,
Madame Gladia, meg kell próbálnia! Ha a kísérlete nyomán nem tudunk meg többet,
rosszabb helyzetben akkor sem vagyunk - tanácsolta Daneel.
Gladia tekintélyt
parancsoló hangon mondta:
- Ne okozz csalódást
nekem, Ernett, azzal, hogy a földi bázisotok helyét eltitkolod! Mondd meg, hol
van... parancsolom!
A robot szemmel láthatóan
megmerevedett. A szája kinyílt, de hang nem jött ki rajta. Ismét kinyílt, és
alig hallhatóan suttogta: "...mérföld..." Ezután harmadszor is némán
kinyitotta a száját, majd úgy, nyitott ajkakkal mozdulatlanná dermedt,
tekintete elhomályosult, fátyolosan viaszossá vált.
Kissé fölemelt keze
lehanyatlott.
- A pozitronikus agya
összeomlott - mormolta Daneel.
- Helyrehozhatatlan -
súgta Giskard, egyedül Daneel számára hallhatóan. - Minden tőlem telhetőt
megtettem, de nem tarthattam vissza tovább.
- Semmit sem tudtunk meg
- dörmögte Andrev. - Fogalmunk sincs róla, hol lehet a többi hasonló robot.
- Annyit makogott, hogy
"mérföld"* - jegyezte meg D. G.
- Én nem ismertem föl a
szót - mondta Daneel. - Nem az Aurorán használatos galaktikus standard nyelven
mondta. A Földön van valamilyen érthető jelentése?
- Azt mondta,
"mérföld" - ismételte meg D. G.
- Lehet, hogy azt akarta
mondani "méreg" vagy "mérték" - mormolta Andrev eléggé
bizonytalanul. - Ismertem egy embert, akinek Mérges volt a neve.
- Nem látom, hogyan
lehetne bármelyik szó a föltett
kérdésre adandó válasz, vagy annak
legalább
valamilyen része - dünnyögte Daneel bánatosan.
- És sem előtte, sem utána nem
hallottam még csak némi suttogást sem.
Ekkor, gátlásait látható
nehézséggel leküzdve, megszólalt egy eddig néma földi ember:
- Sejtésem szerint a
"mérföld" valami ősi hosszmérték lehet, robot.
- És mekkora hosszúságú,
uram? - kérdezte Daneel.
- Nem tudom pontosan -
válaszolta a földi ember -, de azt hiszem, egy kilométernél hosszabb.
- És ma már nem
használják, uram?
- A hipertérkorszak
kezdete óta nem.
- De azért még
használják
néha - húzgálta a szakállát D. G.
töprengve. - Nálunk, a Baleyföldön van egy
mondás: "Ha mellé, hüvelyknyire vagy
mérföldnyire - egyre megy." Azt
jelenti, ha a baj elkerül bennünket, mindegy, hogy kicsit
vagy nagyon, fő, hogy
megúsztuk. Ha a mérföld valóban valami
régi hosszmérték, akkor a szólást is
jobban értem.
- Amennyiben így van, a
merénylő talán pontosan ezt akarta mondani -
dünynyögte Gladia. - Talán az
elégedettségét fejezte ki vele... a
céltévesztése, a szándékosan
elvétett
lövése elérhette azt a célt, amelyet a
programozói elvártak tőle, vagy... az
elvétett lövés éppolyan ártalmatlan,
mintha nem is lőtt volna.
- Madame Gladia - szólt
közbe Daneel -, egy aurorai gyártmányú robot aligha használt volna egy, a
Baleyföldön ismert mondást, amit talán nem is hallhatott soha. És ebben az
állapotában nemigen telt volna tőle ilyesféle elmélkedés. Csupán föltettek neki
egy kérdést, és megpróbált válaszolni rá.
- Ó! - kiáltott föl
Andrev. - Talán csakugyan válaszolni akart. Meg akarta mondani, milyen messzire
van innen a támaszpontjuk. Ennyi meg ennyi mérföldnyire.
- De miért használt volna
egy ősi mértékegységet? - mormolta D. G. - Egyetlen aurorai vagy aurorai
gyártmányú robot sem említett volna ebben az esetben mást, mint kilométert.
Mellesleg - folytatta kissé türelmetlen éllel - az a robot a végső összeomlás
határán volt, és talán már csak értelmetlen hangokat sorakoztatott egymás
mellé. Lehetetlen bármi értelmet találnunk olyasmiben, amiben nincs. Most pedig
szeretném, ha Lady Gladia pihenhetne egy keveset, de legalábbis hadd távozzék
ebből a helyiségből, mielőtt az egész mennyezet beomlik.
Valamennyien sietve
megindultak kifelé, de közben a kissé hátramaradó Daneel odasúgta Giskardnak:
- Már megint zsákutca!
82.
A City sohasem
csöndesedett el teljesen, de voltak időszakok, amikor a fények kissé
elhomályosultak, a mindig forgalmas expresszjáratok zsúfoltsága csökkent, és a
szüntelenül lármázó gépezetek és emberek keltette zaj kicsit alábbhagyott. A
sok millió lakásban aludni tértek az emberek.
Gladia is ágyba bújt
kijelölt lakosztályában, de zavarta a mellékhelyiségek hiánya. Emiatt éjszaka
esetleg kénytelen lesz kimenni a folyosóra.
Vajon odafönt a
felszínen
is éjszaka van-e, jutott még eszébe elalvás
előtt, vagy éppen közmegállapodáson
alapuló alvásidő van ebben a bizonyos
"acélbarlangban", annak a
megszokásnak a kényszerére, amelyet az emberi
lények és távoli elődeik
alakítottak ki felszíni létük több
száz millió éve alatt?
De végül csak elnyomta az
álom.
Daneel és Giskard
viszont
nem aludt. Daneel talált a lakosztályban egy
komputercsatlakozót, és jó fél
órát eltöltött a szokatlan kapcsolások
fáradságos kitapogatásával.
Semmiféle
használati utasítást nem talált (de
miért is lenne ott ilyesmi, ahol a
kisgyerekek is már az elemi iskolában megtanulják
az ilyen berendezések kezelését?),
szerencséjére azonban, bár a kapcsolók nem
pontosan olyanok voltak, mint az
Aurorán, azért teljesen nem is
különböztek. Végül csak sikerült
behatolnia a
városi könyvtár megfelelő részlegébe
és "belelapoznia" a lexikonokba.
Közben múltak az órák.
- Daneel barátom! -
szólalt meg Giskard az emberek alvásidejének legmélyebb szakaszában.
- Tessék, Giskard barátom
- pillantott föl Daneel.
- Meg kell kérdeznem,
miért éppen úgy viselkedtél ott, az erkélyen?
- Te éppen a tömeg felé
néztél, Giskard barátom. Követtem a pillantásodat, megláttam a ránk fogott
fegyvert, és azonnal cselekedtem.
- Ezzel tisztában
vagyok,
Daneel barátom - folytatta Giskard -, és bizonyos
elképzelések alapján azt is
megértem, miért siettél az én
védelmemre. Kezdjük talán a merénylő robot
mivoltával. Semmiképpen sem programozhatták volna
úgy, hogy valóban pontosan
célzott lövést adjon le egy emberi lényre.
Rád sem lőhetett, hiszen a külsőd
elég emberi az Első Törvény
működtetéséhez. Még ha
tájékoztatták is előre egy
humanoid robot várható jelenlétére azon az
erkélyen, akkor sem tudhatta
biztosan, hogy te vagy-e az. Ennélfogva, ha annak a robotnak meg
kellett
semmisítenie valakit az ottaniak közül, az csak
én lehettem, a nyilvánvaló
robot, te pedig a védelmemre siettél.
Másrészt
vegyük figyelembe
a merénylő aurorai származását; hogy ember
volt vagy robot, most nem számít.
Egy ilyen támadásra dr. Amadiro adhatta ki az
utasítást, hiszen gyűlöli a
Földet, és hitünk szerint egyenesen a
megsemmisítésére tör. Madame
Vasiliától
föltehetően tudomást szerzett az én
különleges képességeimről, és a
megsemmisítésem mindennél többet jelenthetett
számára, mivel - okkal - tőlem
félhetett a legjobban bármely más emberrel vagy
éppen szerény robottal szemben.
Mindezt figyelembe véve, szintén logikus a
védelmemre irányuló beavatkozásod.
És valóban, ha akkor nem taszítasz a földre,
az a lövés valószínűleg telibe
talál.
Hanem abban, Daneel
barátom, nem lehettél teljesen biztos, hogy a
támadó robot, ráadásul aurorai.
Magam is éppen csak fölismertem az emberi tudatok
tömegében egy robot sajátos
agymintázatát, amikor rám vetetted magad,
és csak utána közölhettem veled a
tényt. Az én képességeim nélkül
nem tudhattál többet, csak azt, hogy fegyvert
irányítanak felénk, és a merénylő
valószínűleg emberi lény, mégpedig
földi
ember. Ebben az esetben csak Lady Gladia lehetett a logikus
célpont, ahogy
minden ott lévő valóban föltételezte. Akkor
mégis, miért nem törődtél Gladia
asszonnyal, és miért engem mentettél meg?
- Vedd figyelembe a
gondolatmenetemet, Giskard barátom. A főtitkár előzőleg
jelezte, hogy egy
kétszemélyes aurorai űrkomp földre szállt.
Én azonnal dr. Amadiro és dr.
Mandamus érkezésére gondoltam. Ennek pedig csak
egyetlen oka lehetséges. Bármi
legyen is a tervük, megvalósult, vagy nagyon közel
jár hozzá. Miután tudomást
szereztek az ideérkezésedről, Giskard barátom,
maguknak is ide kellett jönniük,
hogy végrehajtsák tervükön az utolsó
simításokat, mielőtt a tudatformáló
képességeddel azt megakadályozhatnád. A
sikerük kettős biztosítása végett azt
is elhatározhatták, hogy téged
megsemmisítenek, már ha képesek lesznek rá.
Ennélfogva, amint megláttam a célzásra
emelt fegyvert, azonnal téged
taszítottalak félre a lövés
vonalából.
- Az Első Törvény szerint
ezt mindenekelőtt Lady Gladiával kellett volna megtenned. Ezen nem
változtathatott volna semmiféle gondolkodás vagy belső érvelés.
- Nem így van, Giskard
barátom. Te most fontosabb vagy Madame Gladiánál.
Tulajdonképpen fontosabb vagy
ebben a pillanatban bármely emberi lénynél. Ha
bárki megakadályozhatja a Föld
elpusztítását, úgy te vagy az. Mivel pedig
én tisztában vagyok a potenciális
segítség súlyával, amit az emberiség
szolgálatára tehetsz, amint válaszút
elé
kerültem, a Nulladik Törvény parancsára
téged kellett, hogy megmentselek, bárki
más előtt.
- És nem okozott számodra
gondot az Első Törvényt megszegni?
- Nem, mivel az afölött
álló Nulladik Törvény szellemében cselekedtem.
- De hiszen a Nulladik
Törvényt még nem táplálták beléd.
- Az Első Törvény
kiegészítéseként fogadtam el magamban, hiszen miként lehet egy emberi lényt a
leghatékonyabban megvédelmezni bármilyen sérelemtől, ha nem az emberi
társadalom általános működésének biztosításával?
- Értem, mit
szándékozol
mondani - felelte Giskard rövid várakozás
után -, de mi történt volna akkor, ha
az én és rajtam keresztül az emberiség
védelmére törekedve mégiscsak tévedsz,
és kiderül: nem is rám céloztak, és a
lövés végez Madame Gladiával? Akkor
hogyan éreznéd magadat, Daneel barátom?
- Nem tudom, Giskard
barátom - suttogta Daneel halkan. - De ha Madame Gladia segítségére sietek, és
később kiderül, hogy ő mégiscsak biztonságban volt, ám ezáltal lehetővé tettem,
hogy elpusztítsanak téged, és veled, meggyőződésem szerint, az emberiség
jövőjét, ezt a csapást ugyan hogyan viselhettem volna el?
A két alak egy darabig némán
meredt egymásra; mindketten elmerültek gondolataikban.
- Mindez elképzelhető,
Daneel barátom - szólalt meg végül Giskard -, de azt azért bizonyára elismered,
hogy ilyen helyzetekben nehéz a döntés.
- Ezzel egyetértek,
Giskard barátom.
- Már az is elég nehéz,
amikor két személy között kell választanod, amikor el kell döntened, melyikük
szenvedhet vagy éppen okozhat nagyobb sérelmet. Amikor viszont egyetlen személy
és az egész emberiség között kell választanod, azt sem tudván, adott
pillanatban az emberiség melyik aspektusával van dolgod, a döntés olyan nehézzé
válik, hogy még a robotika törvényeinek érvényessége is megrendülhet. Amint
belép a rendszerbe az emberiség elvont fogalma, a robotika törvényei kezdenek
összeolvadni a humanika még meg sem határozott törvényeivel.
- Nem értem a
gondolatodat, Giskard barátom.
- Nem csodálkozom.
Én sem
vagyok biztos benne, hogy értem önmagamat. De gondold csak
meg: amikor az
emberiség megmentésére törekszünk,
lényegében csak a földi emberekre és a
telepesekre gondolunk. Ők pedig többen vannak, elevenebbek
és mozgékonyabbak az
űrlakóknál. Több
kezdeményezőkészségről tesznek
tanúságot, mivel kevésbé
függenek a robotoktól. Erőteljesebbek a biológiai
és társadalmi fejlődésük
lehetőségei, mert rövidebb életűek, mégis
eleget élnek, hogy jelentős egyéni
tetteket hajtsanak végre.
- Háát igen - hümmögött
Daneel -, elég szabatosan fogalmazol.
- Másrészt a
földi
emberek és a telepesek, úgy látszik, misztikus,
sőt egyenesen ésszerűtlen hitet
táplálnak a Föld szentsége és
sérthetetlensége iránt. Nem lehet ez a hitük
éppoly végzetes a fejlődésükre nézve,
mint az űrlakók misztikus bizalma a
robotok és a hosszú élet iránt?
- Ezen még nem
gondolkodtam - ismerte el Daneel -, ezért nem is tudom.
- Ha úgy érzékelhetnéd a
különböző tudatokat, mint én - mondta Giskard -, akkor ezen is el kellene
gondolkodnod... Hát hogyan választhatunk? - folytatta váratlan hévvel. -
Gondolj csak a két részre oszlott emberiségre: az egyik oldalon ott vannak az
űrlakók, a maguk talán végzetes misztikájával, a másikon pedig a földi emberek
és a telepesek, akiknek misztikus hite talán éppoly veszedelmes. A jövőben
talán még más, náluk kevésbé vonzó fajok is színre lépnek.
- Így tehát nem
elegendő
a választás, Daneel barátom. Ki kell
fejlesztenünk a formálás
képességét. Ki
kell alakítanunk egy kívánatos fajt, hogy
azután azt védelmezzük a két vagy
több nemkívánatos közötti
válogatás helyett. De hogyan érhetjük el a
kívánt
célt a pszichohistória, az annyira vágyott
és számomra még mindig
elérhetetlennek tűnő tudomány ismerete nélkül?
- Én eddig nem
mértem
föl, Giskard barátom, a tudat
érzékelésének és
befolyásolásának képességéből
fakadó nehézségeket - mondta Daneel. - Esetleg te
is elérheted azt a
tudásszintet, amelynek birtokában a robotika Három
Törvénye már nem érvényesülhet
benned akadálytalanul?
- Ez mindig is
lehetséges
volt, Daneel barátom, de a legutóbbi eseményekig
nem volt esély e lehetőség
megvalósulására. Ismerem azt a mintázatot,
amely előidézi bennem ezt a
tudatérzékelő és befolyásoló
képességet. Évtizedekig tanulmányoztam
magamat,
hogy megismerhessem, és most már át is adhatom
neked, miáltal olyanná
programozhatod magadat, amilyen én vagyok... de mindeddig
ellenálltam ennek a
sürgető kívánságnak. Nem lenne
tisztességes veled szemben. Elegendő, ha magam cipelem
ezt a terhet.
- És mégis,
Giskard
barátom, ha valaha a véleményed szerint ez
szolgálná legjobban az emberiség
érdekeit, készen állok a teher
átvételére. Valójában a Nulladik
Törvény
szellemében egyenesen ez lenne a kötelességem.
- Ennek a társalgásnak
különben semmi értelme - morfondírozott Giskard. - Nyilvánvalónak tűnik, hogy a
válság máris itt van a nyakunkon, és mivel még azt sem tudtuk megállapítani
eddig, miben rejlik a természete...
- Végre van valami,
amiben nincs igazad, Giskard barátom - vágott közbe Daneel. - Én már tudom,
miben rejlik a válság lényege.
83.
Senki sem számított rá,
hogy Giskard meglepetést mutat. Az arca valóban képtelen volt ilyen érzelem
kifejezésére. A hangképző berendezése modulált, semmiképp sem egyhangú vagy
kellemetlen emberi beszédre tette képessé, ám ez a hang sohasem változott meg
érzékelhetően semmiféle érzelem hatására.
Ezért, amikor
megkérdezte: - Komolyan beszélsz? -, úgy hangzott,
mintha társának a másnapi
időjárás eshetőségeire tett
megállapításában kételkedne.
Ám abból, ahogyan
Daneel felé fordította a fejét, és
fölemelte egyik karját, észrevehetővé
vált a
meglepődése.
- Igen, Giskard barátom -
válaszolta Daneel.
- És hogyan tettél szert
az információra?
- Részben abból, amit
Madame Quintana miniszterhelyettes asszony mondott a vacsoraasztalnál.
- De hát nem azt mondtad,
hogy semmi hasznosat nem sikerült kiszedned belőle, mivel rossz kérdéseket
tettél föl neki?
- Közvetlenül a
beszélgetés után valóban úgy tűnt.
Később fölidézve azonban hasznos
következtetéseket vonhattam le a hallottakból. Az
elmúlt néhány órában pedig a
földi nagylexikont tanulmányoztam az itt
található komputercsatlakozón
keresztül, és...
- És igazolódtak az
elképzeléseid?
- Nem teljesen, de
semmiféle cáfolatot sem találtam rájuk, ami majdnem annyi, mintha igazolódtak
volna.
- De elegendő-e a negatív
ismeret a bizonyossághoz?
- Nem. Ennélfogva nem is
vagyok teljesen biztos a dologban. De azért hadd mondjam el a
gondolatmenetemet, te pedig jelezd, ha hibásnak találod.
- Kérlek, kezdd el, Daneel
barátom!
- A fúziós
energiaforrást
a hipertérutazás korszaka előtt találták
fel a Földön, vagyis akkor, amikor az
emberiség még csak egyetlen bolygón
létezett. Ez közismert tény. Hosszú időbe
került, míg használható berendezéseket
dolgozhattak ki, miután a fölismert
elvet alapos tudományos kutatásnak vetették
alá. A fő nehézség abban rejlett a
gyakorlati megvalósítás során, hogy a
magfúziós folyamat beindításához
rendkívül magas hőmérsékletet és igen
sűrű gázközeget kellett teremteniük,
tekintélyes időtartamra.
Ám még mielőtt
irányított
fúziós erőműveket építhettek volna,
már léteztek úgynevezett
hidrogénbombák;
ezek lényegében az irányíthatatlan
fúziós reakción alapultak. De akár
így, akár
úgy, a magfúzió nem indul be igen magas, több
millió fokos hőmérséklet nélkül.
Ha pedig az emberi lények képtelenek voltak kellő hőt
előállítani az irányított
energiatermeléshez, hogyan idézhettek elő
fúziós robbanást?
Madame Quintana elmondta
nekem, hogy a fúziós energia előtt egy másik
nukleáris forrás is létezett a földi
kultúrában, amely a maghasadáson alapult. Az
energiát olyan nagyméretű
atommagok felbontásából,
széthasításából nyerték,
amilyen az urániumé vagy a
tóriumé. Arra gondoltam, ez lehet a rendkívül
magas hőmérsékletek
előállításának egyik módja.
A lexikon, amelyet ma
éjszaka végigtanulmányoztam, nagyon kevés
ismeretet nyújt bármiféle nukleáris
bombáról, részleteket pedig
egyáltalán nem. Azt hiszem, ez valami tabutéma
lehet, mégpedig minden világon, mivel az Aurorán
sem találtam róla semmit,
holott ilyen bombák máig léteznek.
Történelmüknek ezt a mozzanatát az emberi
lények biztosan szégyellik, vagy félnek tőle -
talán egyszerre mindkettő
érvényes, méghozzá teljes joggal. A
fúziós bombákkal kapcsolatban sem tudtam
meg szinte semmit a gyújtásukról, és arra
jutottam, hogy az indítószerkezetük
csak valamilyen hasadó bomba lehetett. E negatív
információ tehát a hasadóbomba
mint gyújtószerkezet mellett szól.
Hogyan hozhatták
viszont
működésbe a hasadóbombákat? A
hasadóbombák korábban keletkeztek a
fúziós
bombáknál, és ha az utóbbiak
gyújtásához az előbbiekre volt
szükség, akkor a
kezdeti időkben semmi sem létezhetett, amivel
előállíthatták volna a
hasadóbombák felrobbantásához
szükséges magas hőmérsékletet. Ebből pedig
arra a
következtetésre jutottam, noha a lexikonban nem
találtam erről a kérdésről
semmit, hogy a hasadóbombák viszonylag alacsony hőfokon,
talán még
szobahőmérsékleten is működőképesek lehettek.
Biztosan akadtak azonban
nehézségek, mivel a hasadóbombák csak a
maghasadás jelenségének felismerése
után
jó pár évvel jelentek meg. Bármi lehetett
is ez a nehézség, biztosan nem a
különlegesen magas hőmérséklet
előállításával függhetett össze.
Neked mi a
véleményed erről az egészről, Giskard
barátom?
Giskard Daneel egész
eszmefuttatása alatt élénken figyelt.
- Az általad fölépített
elméletnek számos gyönge pontja van, Daneel barátom, ezért nem látom teljesen
meggyőzőnek - mondta. - De még ha minden szava igaz lenne, akkor sem lehetne
semmi köze a válsághelyzethez, amelynek földerítésén munkálkodunk.
- Még egy kis
türelmet
kérek tőled, Giskard barátom - mondta Daneel -, hadd
folytassam. Az a helyzet,
hogy mind a maghasadás, mind a magfúzió az
univerzum minden jelenségét egységbe
foglaló négy fő kölcsönhatás
gyengébb változataival kapcsolatos. Ennélfogva az
a nukleáris erősítő, amely képes egy
fúziós reaktort fölrobbantani, ugyanezt a
hasadóreaktorral is megteheti.
Akad azonban egy
lényeges
különbség. A fúzió
kizárólag rendkívül magas
hőmérséklet mellett mehet végbe.
Az erősítő felrobbantja a fűtőanyag ultraforró
részét, amely így intenzív
fúzión megy keresztül, miután az első
robbanás hatására ugyanez a folyamat a
fennmaradó fűtőanyag egy részében is
végbemegy. Mielőtt azonban az egész
anyagmennyiség heves robbanással fuzionálna, a
hőmérséklet annyira lecsökken, hogy
a fűtőanyag egy része nem gyullad be. Más szavakkal: a
fűtőanyag egy része
fölrobban, egy másik része, vagy talán az
egész, viszont nem. A robbanás
azonban így is elég erős a reaktor
megsemmisítéséhez, és minden más
közelében
lévő szerkezet, például egy űrhajó
elpusztításához.
Másrészt egy
hasadóreaktor viszonylag hidegen, nem sokkal a víz
forráspontja fölött vagy még
szobahőmérsékleten is működőképes lehet. Az
atomerősítő hatására tehát az egész
nukleáris fűtőanyag-mennyiség felrobbanhat. Sőt a
nukleáris erősítővel még az
adott pillanatban nem is működő hasadóreaktor is
fölrobbantható. Bár apránként
megértettem, hogy a hasadó fűtőanyag kevesebb
energiát szabadít föl, mint
fúziós párja, mégis nagyobb erejű
robbanást okozhat, mivel fűtőanyagának
nagyobb hányada lép reakcióba, mint a
fúziós reaktor esetében.
- Mindez nagyon is
elképzelhető, Daneel barátom - bólintott lassan Giskard -, de léteznek-e
egyáltalán a Földön hasadóreaktorokra épülő erőművek?
- Nincsenek, egy sincs.
Ezt állította Quintana államtitkár-helyettes, és a lexikon is ezt látszik
alátámasztani. Valóban: bár akadnak a Földön is kisebb fúziós reaktorokkal
működő berendezések, semmiféle olyan szerkezet sincs, amelyet maghasadáson
alapuló reaktor üzemeltetne.
- Akkor az erősítőnek
sincs min kifejteni a hatását, Daneel barátom.
Így az egész érvelésed, még a
legelfogadhatóbb része is, csak zsákutcába
vezet.
- Mégsem egészen, Giskard
barátom - jegyezte meg Daneel önérzetesen. - Akad még egy harmadik figyelembe
vehető típusa is a magreakciónak.
- Hát az meg mi lehet? -
kérdezte Giskard. - Én nem ismerek semmiféle harmadikat.
- Nem is könnyű
fölismerni, Giskard barátom, mivel sem az űrlakó,
sem a telepes világokon nincs
számottevő mennyiségű uránium és
tórium a bolygók kérgében, s ezért a
természetes háttérsugárzás is
elhanyagolható. A téma iránt ezért,
néhány
elméleti fizikust kivéve, általában
rendkívül kevesen érdeklődnek. A Földön
ellenben, amint arra Madame Quintana is rámutatott,
mindkét elem viszonylag
gyakori, s így a természetes radioaktivitás, igen
lassú hő- és csekély
sugártermelődés kíséretében,
elég jelentős eleme lehet a környezeti hatásoknak.
Ez a harmadik típusa a nukleáris reakciónak,
és éppen ezt kell megvizsgálnunk.
- De miképpen, Daneel
barátom?
- A természetes
radioaktivitás is a gyenge kölcsönhatás
kifejeződése. A hasadó- vagy a fúziós
reaktort fölrobbantani képes nukleáris
erősítő talán arra is jó, hogy vele a
robbanásig fokozzák a földkéregben
található nagyobb uránium- vagy
tóriumtelepekben végbemenő reakciókat.
Giskard egy darabig
mozdulatlanul és némán meredt
barátjára. - Véleményed szerint
tehát - szólalt
meg végre halkan - dr. Amadiro terve az, hogy fölrobbantja
a földkérget; ennek
következtében a bolygó nem lesz tovább az
élet bölcsője, és így az egész
galaxisban az űrlakók kerekedhetnek felül.
Daneel bólintott.
- Vagy ha ilyen nyílt
robbanáshoz sehol sem találnak egy helyen elegendő
tóriumot vagy urániumot, a
radioaktivitás fokozódása által termelt hő
megváltoztathatja az éghajlatot, a
nagyobb sugárzásnak rákkeltő és
születési rendellenességeket előidéző
hatása
lehet, ami bár lassabban, de végül ugyanarra az
eredményre vezet.
- Ez elképesztő lehetőség
- ismerte el Giskard. - És szerinted valóban véghez is vihető a dolog?
- Lehetséges. A
gyanúm
szerint már jó pár éve, pontosan nem
tudnám megmondani, mióta, a merénylőnkhöz
hasonló aurorai eredetű humanoid robotok tartózkodnak a
Földön. Elég fejlettek
a komplex programozáshoz, s így szükség
esetén még a citykbe is ellátogathatnak
bizonyos dolgok beszerzése végett. Föltehetően
nukleáris erősítőket állítottak
föl olyan helyeken, ahol a kőzetek megfelelő mennyiségben
tartalmaznak
urániumot vagy tóriumot. Több év alatt
egész sokat is elhelyezhettek. Dr.
Amadiro és dr. Mandamus most a végső
simítások elvégzése és a
készülékek
beindítása végett érkezett ide.
Bizonyára úgy tervezik a dolgot, hogy a bolygó
megsemmisülése előtt biztonságosan
eltávozhassanak.
- Ebben az esetben -
jelentette ki Giskard határozottan - a legfontosabb a
főtitkárt tájékoztatni, a
földi biztonsági erőket azonnal mozgósítani,
haladéktalanul földeríteni dr.
Amadiro és dr. Mandamus tartózkodási
helyét, és tervük
végrehajtásában
megakadályozni őket.
- Ez aligha kivihető -
intette le Daneel. - A főtitkár bizonyára nem hinne
nekünk, már csak a Föld
sérthetetlenségébe vetett általános
meggyőződése miatt sem. Magad is az
emberiségre nézve végzetesnek nevezted valamikor
ezt a hitet, és most, úgy
látszik, valóra is válik a jóslatod. Ha a
Föld egyedi helyzetébe vetett hitét
támadják meg, legyen az bármily
irracionális, rendíthetetlenül ragaszkodik
hozzá, és inkább a mi elméletünk
elutasításába menekül. De még ha hinne
is
nekünk, minden ellenintézkedésnek végig
kellene járnia az állami bürokrácia
útvesztőjét, és bármennyire
fölgyorsítanák is az intézkedéseket,
még úgy is túl
sok időt emésztenének fel a mi céljainkhoz
képest.
És nemcsak erről van
szó.
Még ha lehetséges lenne is a szükséges
földi erőket azonnal mozgósítani, a
földi emberek számára aligha
végrehajtható feladat gyorsan megkeresni a kinti
vadonban két emberi lényt. A földiek már ki
tudja, hány évtizede a cityjeikben
élnek, és alig hagyják el azok határait.
Jól emlékszem erre még abból az
időből, amikor először jártam a Földön, Elijah
Baley társaságában. És még ha az
itteniek neki is vágnának a külvilágnak,
biztosan nem találnák meg elég rövid
idő alatt azt a két emberi lényt, hacsak nem a
körülmények rendkívüli,
véletlenszerű összejátszása folytán,
ilyesmire pedig nem építhetünk.
- A telepesek
könnyűszerrel összeállíthatnának egy földerítőcsapatot - vélekedett Giskard. -
Ők nem idegenkednek a külső környezettől, sőt még a különleges körülményektől
sem.
- De legalább olyan
mértékben hisznek a Föld
sebezhetetlenségében, mint az itteniek, így ők sem
hinnének nekünk, és még akkor sem
találnák meg elég hamar azt a két
személyt,
ha netán mégis hitelt adnának szavainknak.
- No és mi a helyzet a
földi robotokkal? - kérdezte Giskard. - Csak úgy nyüzsögnek odakint, a cityk
között a szabadban. Néhányan máris fölfigyelhettek esetleg emberi lények
megjelenésére közöttük. Biztosan ki is kérdeznék őket hamarosan.
- De ezek a
közéjük
férkőzött egyének kiváló
robotszakértők. Biztosan nem okozna gondot nekik
sikeresen elrejtőzni a környezetükben fölbukkanó
robotok elől. Ezért a
merénylőknek nem is kell tartaniuk a
földerítőcsapatokba esetleg besorolt
robotoktól - mondott ellent Daneel. - Egyszerűen
megparancsolnák nekik, hogy
térjenek vissza, és felejtsék el, amit
láttak. A földi robotok viszonylagos
kezdetlegessége csak súlyosbítja a helyzetet.
Földművelésnél, pásztorkodásnál
és némi bányaművelésnél alig
alkalmasabbak többre. Nem lenne könnyű gyorsan
beprogramozniuk őket bonyolult földerítő feladatra.
- Tehát minden lehetséges
megoldást kizártál, Daneel barátom? - szontyolodott el Giskard. - Hát nem látsz
semmi reményt?
- Nekünk magunknak kell
megtalálnunk és megfékeznünk azt a két
emberi lényt, mégpedig most rögtön! -
felelte Daneel.
- Te talán tudod, hol
vannak, Daneel barátom? - kérdezte, Giskard.
- Nem tudom, Giskard
barátom.
- De ha
valószínűtlen,
hogy egy földi emberekből, telepesekből és
robotokból álló, jól
fölkészült
kutatócsapat megtalálhatja őket a sikerhez
szükséges időn belül, csak a
körülmények valami csodaszerű
összejátszása révén, akkor hogyan
tehetnénk meg
mi ketten?
- Nem tudom, Giskard
barátom, de mindenképpen meg kell tennünk!
- A
szükségesség ehhez
nem elegendő, Daneel barátom! - morogta Giskard,
hangjában némi szokatlan
nyerseséggel. - Lám, milyen hosszú utat
tettél meg. Apró mozzanatok alapján
meggyőződtél a válság
létezéséről, és lépésről
lépésre a természetét is sikerült
kiderítened. Ám mindennek semmi haszna. Akárcsak
eddig, most is teljesen
tehetetlenül állunk szemben a bajjal.
- Egyetlen esélyünk azért
maradt - mondta Daneel. - Elég bizonytalan, csaknem reménytelen - de nincs más
választásunk, azt kell megkockáztatnunk. Annyira félt tőled dr. Amadiro, hogy
robotmerénylőt küldött a megsemmisítésedre, és lehet, hogy ezzel követte el a
végzetes hibát.
- És ha ez a csaknem
reménytelen esély sem válik be, Daneel barátom?
Daneel nyugodtan
viszonozta Giskard pillantását.
- Akkor a Föld
megsemmisül; az emberiség történelme
hanyatlásnak indul, és hamarosan véget ér.
18. A Nulladik Törvény
84.
Kelden Amadiro nem
érezte
jól magát. A Föld tömegvonzása
kissé erős volt számára, a légkör
kicsit sűrűbb,
mint szerette volna, a kinti hangok és szagok ingerlően
intenzívebbek, mint az
Aurorán, és a szabad ég alatt képtelen volt
civilizált lénynek tekinteni magát.
A robotok ugyan építettek
számukra holmi menedéket. Volt elegendő élelmiszerük, és rendelkeztek
használható, de minden egyéb szempontból határozottan tökéletlen
mellékhelyiségekkel is.
S ami a legkomiszabb:
bár
a reggel nem volt kellemetlen, derűs napnak néztek elébe,
és a látóhatáron
máris kapaszkodott fölfelé a Föld
túlságosan is fényes csillaga. Hamarosan
mindent elborít a hőség, a levegő túl
párás lesz, és megjelennek az ádázul
csípős rovarok. Amadiro eleinte nem is értette, hogyan
keletkeztek a karján
apró, viszkető dudorok, de azután Mandamus
megmagyarázta neki.
- Borzasztó! - morogta
ingerülten, hevesen vakarózva. - Még fertőzőek is lehetnek!
- Azt hiszem - mondta
Mandamus eléggé közömbösen -, néha valóban azok. De ez nem túl gyakori dolog.
Vannak kenőcseim, amelyek csökkentik a kellemetlenséget, és riasztó füstöt is
gerjeszthetünk bizonyos anyagok elégetésével, de azoknak a szaga szintén eléggé
zavaró.
- Akkor is gyújtsa meg
őket! - utasította Amadiro.
De Mandamus változatlanul
közönyös hangon folytatta:
- Én inkább nem csinálnék
semmit, a legcsekélyebb füstöt vagy szagot sem, amely esetleg megkönnyítheti a
fölfedezésünket.
Amadiro gyanakvó
tekintettel mérte végig.
- De hiszen állandóan azt
hajtogatta, hogy ezt a vidéket szinte sohasem keresik föl, sem a földi emberek,
sem a robotjaik.
- Igen, de ez nem
matematikailag megalapozott bizonyosság. Csupán a szokásaik megfigyeléséből
fakad, márpedig az ilyesféle megfigyelésekbe bármikor csúszhat valamilyen hiba.
- Legbiztosabban ennek a
tervnek a végrehajtásával juthatunk célba - vicsorogta Amadiro. - Azt mondta,
mára készen lesz vele.
- Ez is csupán a fentihez
hasonló becslés volt, dr. Amadiro. Kész kellett volna lennem mára... szerettem
volna. Matematikailag ezt sem biztosíthatom előre pontosan.
- És mennyi időre
jelezheti előre bizonyossággal?
Mandamus "ki
tudja?" mozdulatot tett a kezével.
- Úgy emlékszem,
dr.
Amadiro, egyszer már megpróbáltam kifejteni ezt,
de szívesen végigfutok rajta
még egyszer. Hét évembe került, míg
idáig eljutottam. Még néhány hónapos
helyszíni megfigyelést terveztem a Földön
létesített tizennégy állomáshelyen.
Ezt most már nem kockáztathatom meg, mert el kell
végeznünk a feladatot,
mielőtt fölfedeznének bennünket, és az a
Giskard nevű robot áthúzná a
számításainkat. Így tehát az
ellenőrzést csak az állomáshelyeken
tartózkodó
humanoid robotjaink kikérdezése által
végezhetem el. Annyira mégsem bízhatom
bennük,
mint saját magamban. Újra meg újra ellenőriznem
kell a jelentéseiket, és talán
egykét helyszínre személyesen is el kell majd
mennem, hogy biztos lehessek a
dolgomban. Ez napokba, esetleg egy vagy két hétbe is
belekerülhet.
- Egy vagy két hétbe?
Lehetetlen! Mégis mit gondol, Mandamus, meddig bírom ki én ezen a bolygón?
- Uram, az egyik korábbi
utam alkalmával csaknem egy teljes évet töltöttem itt, egy másik esetben több
mint négy hónapot.
- És jól érezte magát?
- Nem, uram, de feladatom
volt, és el is végeztem, önmagamat nem kímélve. - Mandamus hidegen meredt
Amadiróra.
A másik elvörösödött, és
szinte meghunyászkodva mormolta:
- Nos, akkor hol is
tartunk valójában?
- Még mindig a befutott
jelentések kiértékelésénél
tartok. Tudja, itt nem egy tisztességesen
berendezett laboratórium körülményei
között dolgozunk. Rendkívül bonyolult
összetételű bolygókéreggel van dolgunk. A
radioaktív anyagok szerencsénkre
eléggé elterjedtek benne, de néhol a kritikus
szint alá csökken a mennyiségük.
Az ilyen helyeken pótállomásokat kell
fölállítanunk, robotok felügyelete alatt.
Ha nem megfelelően állítjuk be az állomások
mindegyikét, és nem a kellő
sorrendben indítjuk ezeket, akkor a nukleáris
erősítés ereje csökkenhet, és
minden eddigi erőfeszítésünk keserve
hiábavalónak bizonyul; vagy egyes helyeken
túl erős töltetet kell alkalmaznunk, amitől a kéreg
anyaga nyílt robbanásig
feszülhet, de ezenkívül egyéb baja nem
történik. Az elért elváltozás
mindkét
esetben jelentéktelen marad.
Mi pedig arra törekszünk,
dr. Amadiro, hogy a radioaktív anyagok, s ennélfogva a földkéreg jelentős
tömegei lassan, fokozatosan, megfordíthatatlanul - a hangsúlyszünetekkel
elválasztott szavakat szinte köpte - egyre radioaktívabbá legyenek, amitől a
Föld egyre lakhatatlanabbá válik. A bolygó társadalma így előbb-utóbb
összeomlik, és a Földnek mint az emberi faj speciális menedékének egyszer s
mindenkorra vége lesz. Úgy vélem, uram, ön is éppen erre törekszik. Évekkel
ezelőtt pontosan ezt a lehetőséget vázoltam föl, és ön azt mondta, határozottan
ezt akarja.
- Ez ma is így van! Ne
legyen bolond, Mandamus!
- Akkor viselje el a
kellemetlenségeket is, uram, vagy távozzék, és én majd folytatom a munkát,
ameddig szükséges.
- Nem, azt nem -
dünnyögte Amadiro. - Itt kell lennem, amikor megtörténik, de nem tehetek róla,
türelmetlen vagyok. Mennyi időre állította be a folyamat kibontakozását? Vagyis
az első erősítőhullám kilövésétől számítva mennyi időn belül válik
lakhatatlanná a Föld?
- Ez a kezdetben
beállított sugárerő
nagyságától függ. Azt még nem
tudhatom, mekkora erejű
indítósugárzásra lesz szükség,
mivel ez az egyes állomások összesített
hatásfokától függ, ezért
különböző fokozatokra állítható
készülékeket
terveztem. Elképzelésem szerint tíz és
húsz évtized közötti időszakról lehet
szó.
- És ha rövidebb időtartamra
állítja be?
- Minél rövidebb az
időtartam, annál gyorsabban válnak radioaktívvá a földkéreg egyes szelvényei, a
bolygó annál gyorsabban melegszik föl és válik életveszélyessé. Ennek
következtében pedig arányosan kisebb tömegeknek nyílik esélyük, hogy időben és
biztonságban távozhassanak.
- Még ez is fontos? -
mormolta Amadiro.
- Minél gyorsabban
zajlik
a Föld lebontása, a lakói annál hamarabb
gyanakodhatnak művi beavatkozásra, és
annál biztosabban merülhet föl velünk szemben a
gyanú. Ebben az esetben a
telepesek dühödten támadnának ránk,
és mivel a szent bolygójukról van szó, az
utolsó emberig harcolnának, hogy a lehető legkomolyabb
kárt okozhassák nekünk.
Ezt már korábban megvitattuk, és úgy
emlékszem, egyetértésre is jutottunk.
Sokkal helyesebb lenne biztosítanunk a kellő időt, amely alatt a
legrosszabbra
is fölkészülhetünk, a földiek pedig valami
számukra érthetetlen természeti
jelenség rovására írnák a
fokozódó radioaktivitás jelenségét.
Véleményem
szerint ma sokkal inkább ez a követelmény, mint
tegnap volt.
- Vagy úgy! - vonta
föl a
szemöldökét Amadiro. - A képe olyan
savanyú, puritán kifejezést öltött,
amely
azt sugallja, már megtalálta a módját,
hogyan hárítja rám a felelősséget az
egészért.
- Tisztelettel szólva,
kérem, ez igazán nem okozna gondot, uram. Nem volt bölcs dolog elküldeni egyik
humanoid robotunkat Giskard elpusztítására.
- Éppen ellenkezőleg, ezt
mindenképpen meg kellett tennünk. Giskard az egyetlen, aki tönkreteheti a
tervünket.
- Ehhez előbb meg kellene
találnia bennünket, az pedig nem sikerülhet neki. De még ha sikerülne is, mi
tudós robotszakértők vagyunk. Nem gondolja, hogy valahogy csak elbírnánk vele?
- Úgy véli? - csúfolódott
Amadiro. - Vasilia is azt hitte, márpedig ő jobban ismeri azt a robotot, mint
mi, és mégsem ment vele semmire. Sőt! Még valahogy annak a hadihajónak sem
sikerült, amelynek magához kellett volna rendelnie, hogy messziről szétlője. És
tessék, most itt van a Földön. Így vagy úgy, de mindenképpen el kell
pusztítani.
- Nem pusztult el. Nem
kaptunk róla jelentést.
- Az óvatos
kormányok
néha elhallgatják a rosszabb híreket, és a
földi tisztségviselők, bár barbárok,
azért még körültekintőek lehetnek. Ha pedig a
robotunk kudarcot vallott és
kihallgatták, biztosan végérvényesen
lebénult. Ez csak egy robot elvesztését
jelenti számunkra, s ezt igazán kibírjuk, de semmi
többet. Ha pedig Giskard még
mindig épségben van, annál jobban kell
igyekeznünk.
- Ha az a robot odavan,
akkor nála lényegesen többet veszítettünk, amennyiben rajta keresztül
meghatározhatják ezt a helyet, a hadműveletünk központját. De legalább ne egy
itteni robotot használtunk volna föl!
- Azt küldtem, amelyik a
kezem ügyébe esett. Különben semmit sem árul el nekik. Remélem, megbízik a
programozói tudományomban.
- Akár
megbénult, akár
nem, a puszta léte miatt sem lehet képes eltitkolni
aurorai származását. A
földi robotszakértők, márpedig még itt is
akad néhány, azonnal rájönnek az
eredetére. Ez is a nagyon lassan fokozódó
radioaktivitás mellett szól. Elég
időnek kell elmúlnia, míg a földi emberek
megfeledkeznek az eseményről, és nem
hozzák összefüggésbe az erősödő
sugárzással. Ehhez legkevesebb tíz
évtizedre,
de elképzelhető, hogy tizenötre, sőt húszra is
szükségünk lehet.
Mandamus félrevonult,
hogy ellenőrizze a műszereit, és kapcsolatba lépjen a
még mindig nem kielégítő
hatos és tízes állomással. Amadiro
utálattal vegyes megvetéssel nézett utána,
miközben maga elé morogta:
- Igen, de nekem nincs
már hátra húsz évtizedem, sem tizenöt, de talán még tíz sem. Neked van, de
nekem már nincs.
85.
New Yorkban kora reggel
volt. Giskard és Daneel a fokozatosan élénkülő tevékenységből következtetett
erre.
- Valahol odafönt, a
cityn kívül éppen virradhat - jegyezte meg Giskard.
- Valaha, vagy húsz
évtizeddel ezelőtt Elijah Baleynek úgy nyilatkoztam a
Földről, mint a Hajnal
bolygójáról. Vajon sokáig az maradhat-e
még? Vagy talán máris más, mint akkor
volt?
- Torz gondolatok ezek,
Giskard barátom. Inkább foglalkozzunk azzal, amit még ma meg kell tennünk, hogy
a Föld továbbra is a Hajnal bolygója maradhasson.
Ekkor Gladia lépett be a
lakosztályba fürdőköpenyben és papucsban. Látszott, hogy a haját frissen
szárította.
- Nevetséges! -
zsörtölődött. - A földi nők reggelente borzasan és gyűrötten vonulnak végig a
folyosón a közös mosdók felé. Alighanem szándékosan teszik. Rossz modorra vall,
ha a folyosón fésülködnek. A kócosság biztosan arra való, hogy hangsúlyozza
későbbi jólápoltságukat. Teljes reggeli toalettet kellett volna hoznom
magammal. Látnotok kellett volna, hogy néztem ki, amikor kivonultam innen, egy
szál fürdőköpenyben! Az embernek teljesen nettnek kell lennie, amikor kilép a
fürdőszobából. Igaz, Daneel?
- Asszonyom - kerülte meg
a választ Daneel -, válthatnánk önnel pár szót?
- De csak ha nem tart túl
soká, Daneel - felelte Gladia bizonytalanul. - Bizonyára tisztában vagy vele,
hogy nagy nap áll előttünk, és csaknem most rögtön hozzá kell kezdenem reggeli
találkozóim lebonyolításához.
- Pontosan erről
szeretnék beszélni önnel, asszonyom - mondta Daneel. - Ezen a fontos napon
biztosan minden jobban sikerül majd, ha nem leszünk a közelében.
- Hogyan?
- Sokkal nagyobb lesz a
földi emberekre gyakorolt kívánatos hatása, ha nem tartózkodunk ön mellett.
- De hiszen mindössze
ketten vagytok! Hogyan boldogulhatnék nélkületek?
- Ezt is meg kell
tanulnia, madame. Amíg mi is ott vagyunk önnel, hangsúlyozottan különbözik a
földi emberektől. Ráadásul azt a látszatot kelti, mintha tartana tőlük.
- De valami védelemre
mégiscsak szükségem van, Daneel - suttogta Gladia gyámoltalanul. - Emlékezz
vissza rá, mi történt tegnap este.
- A tegnap este
történteket nem tudtuk volna megelőzni, madame - felelte Daneel -, és meg sem
védelmezhettük volna, ha netán szükséges. De szerencsére tegnap este nem ön
volt a célpont. A sugárlövedékkel Giskard fejét célozták meg.
- De miért Giskardot?
- Hogyan célozhatott
volna egy robot önre vagy bármely más emberi lényre? Valamilyen oknál fogva
tehát Giskardra lőtt. Szóval a közellétünk csak fokozhatja az önre leskelődő
veszélyt. Gondoljon rá: ha az esti események híre kiszivárog, bármennyire
titkolná is a földi kormányzat, az emberek tudomást szereznek arról, hogy azt a
fegyvert egy robot tartotta a kezében, sőt lőtt is vele! Ez fokozott haragot
válthat ki a robotok iránt, miirántunk, sőt egyenesen ön ellen fordulhat, ha
továbbra is ragaszkodik a jelenlétünkhöz. Ezért lenne jobb, ha nélkülünk menne.
- És mennyi időre?
- Legalább a földi
küldetésének tartamára, madame. A kapitány sokkal jobban megvédelmezheti a
következő napokban, mint mi tehetnénk. Jól ismeri a földi embereket, akik
egyébként nagyra tartják, ő maga pedig önt tiszteli különös mértékben,
asszonyom.
- Biztos vagy benne, hogy
annyira rajong értem? - kérdezte Gladia fölvillanyozottan.
- Bár csak robot
vagyok,
ezt mégis világosan látom. És
természetesen bármikor visszatérünk ön
mellé, ha
úgy kívánja, de e pillanatban a legtöbb, amit
a védelmére tehetünk, hogy Baley
kapitány gondjaira bízzuk.
- Még meggondolom a
dolgot - bizonytalankodott Gladia.
- Mi közben, asszonyom -
folytatta Daneel -, megkeressük Baley kapitányt, és megkérdezzük tőle, egyetért-e
velünk.
- Tegyetek így - mormolta
Gladia, és bevonult a hálószobájába.
- Készséggel megteszi? -
kérdezte Daneel röviden Giskardtól.
- Több mint
készséggel -
válaszolta Giskard. - Az én jelenlétem mindig
idegesítette egy kicsit, így a
távollétemtől nem szenved majd
különösebben. Irántad viszont, Daneel
barátom,
ellentmondásos érzelmeket táplál.
Határozottan emlékezteted Jander barátunkra,
akinek inaktiválása annyira megrázta őt sok
évtizeddel ezelőtt. Mindez
egyszerre váltott ki belőle vonzódást és
taszítást irántad, tehát nem volt
nehéz dolgom vele. Kicsit csökkentettem a rád
irányuló vonzalmát, és
fölerősítettem a kapitány iránt máris
erősen megnyilvánuló vonzódását.
Ezután
könnyen boldogul majd nélkülünk.
- Akkor hát keressük meg
a kapitányt - javasolta Daneel.
Együtt léptek ki a
szobából a lakosztály előtt húzódó folyosóra.
86.
Daneel és Giskard
már
korábban is többször járt a Földön,
legutóbb Giskard. Tudták, hogyan
szerezhetik meg a számítógépes
központtól a D. G. számára kijelölt
lakás kerületi,
körzeti és egyedi számát, és a
hozzá vezető utak, folyosók, felvonók és
kereszteződések színes jelzéseit is
megértették.
Ebben a korai időpontban
még elég gyér volt a forgalom, de az a néhány ember, akivel mégis
összefutottak, először meglepődött Giskard láttán, azután tettetett közönnyel
fordította félre a fejét.
Giskard léptei kissé
elbizonytalanodtak, mire odaértek D. G. lakásának ajtaja elé. A jelenség nem
volt igazán feltűnő, Daneel azonban így is nyomban észrevette.
- Valami
kényelmetlenséget érzel, Giskard barátom? - kérdezte halkan.
- Jó
néhány férfiból és
nőből kellett elűznöm útközben a meglepődés
és az ellenszenv érzését, sőt magát
a fölismerést is - válaszolta Giskard. - Egy
legényke esetében pedig különösen
nehéz dolgom volt. Nem volt rá elegendő időm, hogy
meggyőződjem róla: semmi
kárt sem tettem benne.
- Mégis meg kellett
tenned. Nem kockáztathattuk, hogy föltartóztassanak.
- Ezzel tisztában
vagyok,
de a Nulladik Törvény még nem
érvényesül bennem elég erősen. E téren
nem
rendelkezem a te képességeiddel. - Majd
hozzátette, mintegy saját, kissé
megrendült állapotának
ellensúlyozására: - Gyakran megfigyeltem
már, hogy a
pozitronikus mintázatomban felgyülemlő
hiperellenállás hatása először az
álló-
és járóképességemben mutatkozik meg,
csak azután hat a beszédképességemre.
Daneel megnyomta az ajtó
jelzőgombját.
- Én is ugyanígy
vagyok
ezzel, Giskard barátom - jegyezte meg közben. - A
két ponton való alátámasztás
még a legjobb állapotomban is bizonyos
nehézségeket okoz. A járás közben
szükséges, ellenőrzött
egyensúly-váltogatás pedig még
bonyolultabb. Hallottam
róla, hogy kezdetben négylábú és
kétkezű robotok tervezésére is gondoltak.
Kentauroknak nevezték őket. Kiválóan
működtek, mégis elfogadhatatlannak
bizonyultak, méghozzá a hangsúlyozottan nem emberi
külső megjelenésük miatt.
- Ebben a pillanatban -
mormolta Giskard - mégis jobban örülnék, ha négy lábam lenne, Daneel barátom.
Hanem úgy érzem, lassan elmúlik a kellemetlenség.
Ekkorra D. G. már ott
állt az ajtóban. Fülig érő mosollyal
köszöntötte vendégeit. Aztán
mindkét
irányban végignézett a folyosón, és
a mosolyt a mélységes aggodalom kifejezése
váltotta föl az arcán.
- Mit kerestek itt Gladia
nélkül? Csak nem...?
- Madame Gladia jól van,
kapitány - közölte Daneel. - Nem fenyegeti semmilyen veszély. Bejöhetnénk?
Mindent elmagyarázunk.
D. G. villogó tekintettel
tessékelte be a robotokat. A helytelenül viselkedő gépek iránt indokolt,
szigorú hangon dörrent rájuk:
- Miért hagytátok őt
egyedül? Miféle körülmények kényszeríthetnek benneteket ilyesmire?
- Nem magányosabb, mint
bármely más személy itt a Földön -
magyarázta Daneel -, és nagyobb veszély sem
leselkedik rá. Ha később megkérdezi tőle, biztosan
azt mondja majd, hogy nem
munkálkodhat eredményesen ezen a bolygón,
amíg űrlakó gyártmányú robotok
koslatnak körülötte. Gondolom, tudatja majd, hogyha
bármilyen segítségre vagy
védelemre van szüksége, s az megfelelőbb lesz
számára öntől, mint akármilyen
robot részéről. Szerintünk ez a határozott
kívánsága... legalábbis e
pillanatban. Ha viszont bármikor a jelenlétünket
óhajtja, azonnal visszatérünk
hozzá.
D. G. feszült vonásai
ismét föloldódtak széles mosolyában.
- Tehát valóban azt
kívánja, hogy én védelmezzem?
- Meggyőződésünk,
kapitány, hogy e pillanatban sokkal inkább óhajtja az ön közelségét, mint a
miénket.
- Ki tehetne neki ezért
szemrehányást? - terebélyesedett vigyorrá D. G. mosolygása. - Rögtön rendbe
szedem magam, és sietek a lakosztályába, amilyen gyorsan csak tudok.
- De előbb, uram...
- Ó! - sóhajtott föl D.
G. - Szóval valamit valamiért?
- Valahogy úgy, uram.
Szeretnénk minél többet megtudni a robotról, amelyik azt a lövést adta le
tegnap este az erkélyre.
- További veszély
fenyegeti tehát Gladiát szerintetek? - komorodott el ismét D. G.
- Nem erről van szó. Az a
robot ugyanis nem Lady Gladiára lőtt tegnap. Robot lévén nem is lehetett volna
rá képes. Giskard barátom volt a célpontja.
- Ugyan miért éppen ő
lett volna?
- Pontosan ezt akarjuk
kideríteni. Ezért szeretnénk, ha
fölhívná Quintana aszszonyt, az energetikai
államtitkárt, és közölné vele:
önnek és a Baleyföld kormányának, ha ezt
is
szíves lenne hozzátenni, fontos és megtisztelő
lenne, ha én föltehetnék neki
még egypár kérdést az esettel kapcsolatban.
Kérjük, tegyen meg mindent e
találkozó létrehozásáért.
- Szóval
"mindössze" ennyit kívántok tőlem? Vegyek rá egy elfoglalt és magas
rangú kormányhivatalnokot, hogy hagyja kikérdezni magát egy robot által?
- Bizonyára
beleegyezik,
uram, ha ön eléggé határozottan adja elő az
óhaját - mondta Daneel. -
Továbbá... mivel bizonyára elég
távol tartózkodik innen, nagy
segítségünkre
lenne, ha bérelne számunkra valamilyen gyors
járművet, amivel odajuthatunk
hozzá. Biztosan megérti, milyen sürgős
számunkra a dolog.
- Remélem, tisztában vagy
vele, Daneel, mennyire képtelen kívánsággal állsz elő - dörmögte D. G.
- Abban bíztam, hogy nem
így van, kapitány - felelte Daneel. - De mivel ön ezt állítja, többet nem is
szólhatok. Ebben az esetben nem tehetünk mást, vissza kell térnünk Madame
Gladiához, aki biztosan nagyon elkeseredik majd, hiszen sokkal inkább vágyik az
ön társaságára.
Ezzel Daneel máris
fordult, hogy távozzék, és Giskardot is maga után intette, de D. G. utána
szólt:
- Várjatok! Van itt egy
nyilvános távkommunikációs
berendezés, rögtön a folyosón.
Megpróbálhatom a
dolgot. Várjatok meg itt!
A két robot mozdulatlan
maradt.
- Sok fáradságodba
került, Giskard barátom? - kérdezte Daneel.
Giskard most láthatóan
szilárdan állt a lábán.
- Teljesen tehetetlen
voltam. Lelke mélyéből tiltakozott Madame Quintana
fölhívása ellen, és járművet
sem óhajtott bérelni nekünk. Ezeket az
érzéseit nem változtathattam volna meg
anélkül, hogy kárt ne tennék benne. Amikor
viszont előálltál a Madame Gladiához
való visszatérésünkkel, azonnal élesen
megváltozott az álláspontja. Gondolom,
te is számítottál erre, Daneel barátom.
- Így igaz.
- Úgy tűnik,
többé aligha
van rám szükséged. Több módja is
létezik az emberi tudat befolyásolásának.
Valamit azért mégiscsak tehettem. A kapitány
tudatának módosulását erőteljes
pozitív érzelem is kísérte Lady Gladia
iránt. Kaptam az alkalmon, és
megerősítettem.
- Látod, pontosan ezért
van rád szükség. Ilyesmire én képtelen lettem volna.
- Még képes lehetsz rá,
Daneel barátom. Meglehet, nagyon is hamar.
D. G. közben
visszaérkezett.
- Bármennyire hihetetlen,
kész a fogadásodra, Daneel. A gyorsjármű a vezetőjével együtt pillanatokon
belül itt lesz, és minél hamarabb nekivágtok, annál jobb. Magam pedig azonnal
indulok Madame Gladia lakosztályához.
A két robot kilépett a
folyosóra. Ott várakoztak.
- Most nagyon boldog -
jegyezte meg Giskard.
- Nekem is úgy tűnik,
Giskard barátom - mormolta Daneel -, de ezzel, attól
tartok, vége a feladatunk
könnyebbik részének. Madame Gladiát minden
nehézség nélkül rávehettük a
szabad
mozgásunk engedélyezésére. Némi
nehézség árán a kapitány is
kötélnek állt, és lehetővé
tette a találkozást az államtitkár
asszonnyal. Vele viszont még könnyen
zsákutcába juthatunk.
87.
A sofőr egyetlen
pillantást vetett Giskardra, és mintha azonnal elpárolgott volna minden
bátorsága.
- Ide figyeljen - fordult
Daneelhez -, nekem dupla bért ígértek egy robot
szállításáért, de a Cityben
tilos a robotok jelenléte, és ezért komoly bajba
is keveredhetek. A pénzzel
semmire sem megyek, ha elveszik a jogosítványomat. Nem
vihetném csak önt, uram?
- Én is robot vagyok,
uram - felelte Daneel. - De láthatja, itt vagyunk a Cityben,
és ebben ön nem
hibás. Különben éppen a Cityből
szeretnénk kijutni, és ön ebben lehet a
segítségünkre. Egy magas rangú
kormánytisztviselőhöz készülünk, aki,
reméljük,
segítségünkre lesz. Önnek is
állampolgári kötelessége ez ügyben
támogatni
bennünket. Ha megtagadja a szállításunkat,
úgy robotok Cityben való
tartózkodását segíti elő, ezt pedig joggal
tekinthetik törvényellenesnek.
A sofőr arca erre
valamelyest megenyhült.
- Szálljanak be! -
mordult föl zordan, és kinyitotta az ajtót. A
biztonság kedvéért azért szorosan
bezárta az ülését az utastértől
elválasztó átlátszó
védőlemezt.
- Kemény küzdelem volt,
Giskard barátom? - kérdezte Daneel.
- Alig kellett tennem
valamit, Daneel barátom. Az érvelésed eleve
megtette a magáét. Megdöbbentő,
hogy néhány önmagában helytálló
kijelentés megfelelő csoportosításban olyan
hatást válthat ki, amilyenre az igazság
kimondása pusztán nem lenne képes.
- Gyakran tapasztaltam
ezt, Giskard barátom, amikor az emberek társaságát figyeltem, még olyankor is,
amikor egyébként őszinte emberi lények beszéltek egymással. Gondolom, az
ilyenek tudatában ez a módszer valamiféle magasabb célokat szolgál.
- Talán a Nulladik
Törvényre gondolsz?
- Vagy annak megfelelőre,
már ha az emberi tudatban létezik ilyesmi. De Giskard barátom, az előbb azt
mondtad, talán hamarosan a képességeid birtokába jutok én is. Netán máris
előkészítettél valami ilyesmire?
- A fölkészítésed
folyamatban van, Daneel barátom.
- Megkérdezhetem, miért?
- Megint csak a Nulladik
Törvényről van szó. A lábamnak az a
múló megrogygyanása figyelmeztetett rá,
milyen sebezhető vagyok e törvény
alkalmazását illetően. Lehet, hogy még a mai
napon alkalmaznom kell a Nulladik Törvényt a világ
és az emberiség érdekében,
és előfordulhat, hogy nem birkózom meg a feladattal.
Ebben az esetben képesnek
kell lenned a munka befejezésére. Apránként
készítelek elő, hogy a kellő
pillanatban elláthassalak a végső tanácsokkal,
és minden a helyére
illeszkedjék.
- Nem értem, hogyan
lehetséges ez, Giskard barátom.
- Csöppet sem lesz
nehéz
megértened, ha elérkezik az ideje. Igen kis
mértékben már kipróbáltam ezt a
módszert, amikor a kezdeti időkben különlegesen
fölkészített robotokat
irányítottam a Földre, mielőtt még
kitiltották volna őket a citykből. Ők
segítettek a földi vezetők kellő
áthangolásában, míg meg nem
érlelődött bennük
az elhatározás a telepesek útnak
indítására.
A gyorsjármű nem
kerekeken gurult, hanem egy-két centiméterrel a
felszín fölött lebegve
száguldott célja felé, az ilyen gépeknek
kijelölt útvonalakon, akkora
sebességgel, aminek alapján valóban
rászolgált az elnevezésére.
Végül befordult
egy közönséges folyosóra, amely mellett
szerény távolságra húzódott
baloldalt
egy expresszjárat. Most már jóval lassabban
haladt, letért balra, átsiklott az
expresszjárat alatt, fölbukkant a túloldalon, majd
úgy fél mérföld után
megfordult, és odakanyarodott egy díszes
homlokzatú épület elé.
Az ajtaja automatikusan
kitárult. Daneel lépett ki elsőként,
megvárta, míg Giskard is követi, azután a
vezető kezébe nyomta a D. G.-től kapott csomagocskát. A
sofőr alaposan
megnézte, az ajtók becsapódtak, és a
jármű búcsúzás nélkül, sebesen
eltávolodott.
88.
Az ajtó a jelzésüket
követően csak pár pillanat múlva nyílt ki előttük. Daneel véleménye szerint
előzőleg letapogatták őket. Mikor végül mégis kinyílt a bejárat, egy fiatal
hölgy vezette be őket fürgén az épület lüktető belsejébe. Giskardra tudatosan
rá sem nézett, de több mint egyszerű érdeklődést tanúsított Daneel iránt.
Quintana államtitkár
asszonyt hatalmas íróasztala mögött találták. A nő elmosolyodott, és kissé
erőltetettnek tűnő kedélyességgel szólította meg a belépőket:
- Lám csak, két robot,
emberi kíséret nélkül. Vajon biztonságban érezhetem-e magamat?
- Teljes mértékben,
Madame Quintana - válaszolta Daneel komolyan. - Számunkra legalább ilyen
különös egy robotkíséret nélküli emberi lény látványa.
- Biztosíthatom -
jelentette ki Quintana -, hogy nekem is vannak robotjaim. A beosztottjaimnak
nevezem őket, és azok egyike kísérte ide magukat is. Csodálkozom, hogy nem blokkolt
le Giskard láttán. Biztosan így történt volna, ha nem figyelmeztetem előre, és
maga nem ilyen rendkívül vonzó külsejű, Daneel. De ne is törődjünk vele. Baley
kapitány olyan elszántan ragaszkodott a fogadásukhoz, és nekem érdekem, hogy
egy fontos telepes világgal jó kapcsolatokat tartsak, ezért végül beleegyeztem
ebbe a találkába. Mindazonáltal a mai napom meglehetősen zsúfolt, egyszóval
hálás lennék, ha gyorsan végezhetnénk a dologgal. Nos, mit tehetek magukért?
- Madame Quintana... -
szólalt meg Daneel.
- Egy pillanat. Nem ül
le? Tudja, tegnap este megfigyeltem, hogy szívesen telepedett le mellettem.
- Leülhetünk, de az állás
is éppolyan kényelmes számunkra. Nincs ellenünkre.
- Nekem viszont igen.
Számomra fárasztó lenne a hosszú
ácsorgás, ha pedig ültömből kellene
fölnéznem
magukra, biztosan elgémberedne a nyakam. Kérem,
húzzanak közelebb egy-egy
széket, és foglaljanak helyet. Köszönöm.
És most, Daneel, ki vele, miről is van
szó!
- Gondolom, emlékszik a
tegnap esti incidensre, Madame Quintana - kezdte Daneel -, amikor az ünnepség
idején rálőttek arra az erkélyre.
- Természetesen. Mi
több,
még azt is tudom, hogy egy humanoid robot tüzelt a
sugárpisztolyából, bár ezt
hivatalosan nem ismertük el. S lám, mégis itt
ülök, egyszerre két robottal az
asztalom túloldalán, minden védelem
nélkül. Ráadásul az egyikük
szintén
humanoid.
- De nekem nincs
sugárpisztolyom, madame - mosolyodott el Daneel.
- Bízom benne. Az a másik
humanoid a legkevésbé sem hasonlított magára, Daneel. Maga valóságos műalkotás,
tud róla?
- Meglehetősen bonyolult
a programozásom, madame.
- Én a külsejére
gondoltam. Hanem mi a helyzet azzal a lövöldözési esettel?
- Annak a robotnak
valahol biztosan van egy támaszpontja itt a Földön, asszonyom, és nekem meg
kell tudnom, hol. Annak a támaszpontnak a földerítése végett érkeztem ide az
Auroráról, hogy megakadályozhassam a világaink közötti békét fenyegető
valószínű eseményeket. Okkal föltételezhetem...
- Maga érkezett? És nem a
kapitány... vagy Lady Gladia?
- Mi, asszonyom -
válaszolta Daneel. - Giskard és én. Nem mondhatom el most önnek részletesen az
egész történetet, hogyan kényszerültünk e feladatot vállalni, és annak az
emberi lénynek a nevét sem árulhatom el, akinek az utasításait követjük a
végrehajtása során.
- Ahá!
Bolygóközi
kémkedés! Rém izgalmas! Micsoda kár, hogy
nem segíthetek, de fogalmam sincs
róla, honnan jöhetett az a robot. Tulajdonképpen azt
sem értem, miért éppen
hozzám jöttek eziránt érdeklődni. A maga
helyében, Daneel, én inkább a
Biztonsági Minisztériumhoz fordultam volna. Mondja,
Daneel, valódi bőr van az
arcán? - hajolt kíváncsian a robot felé. -
Példátlanul ügyes utánzat, ha mégsem
az. - Kinyújtotta a kezét, és
gyöngéden végigsimított Daneel arcán.
- Még a
tapintása is olyan, mint az igazié.
- Mégsem eleven bőr,
asszonyom. Például magától nem
gyógyul be, ha netán megvágják.
Másrészt kisebb
repedései beforraszthatók, és nagyobb darabjai is
könnyen pótolhatók.
- Húú! - sóhajtotta
Quintana, és orra körül halvány ráncok gyűrődtek. - Egyébként a dolgunkkal
végeztünk, mivel semmiben sem tudok segíteni, ha csak arról a sugárpisztolyos
alakról van szó. Semmit sem tudok róla.
- Hadd fejtsem ki a
kérdést jobban, madame - kérlelte Daneel. - Ez a robot egy olyan csoport tagja,
amely az ön által tegnap említett régi energiaforrás, a maghasadás után
szaglászik. Föltéve, hogy ez igaz, és valóban annyira érdekli őket a
maghasadás, illetve az, hol tartalmaz a Föld kérge nagyobb mennyiségben
urániumot és tóriumot, milyen hely szolgálhatna nekik megfelelő támaszpontul?
- Esetleg valami régi uránbánya?
Nincs tudomásom róla, hol lehetnek ilyenek. Meg kell értenie, Daneel, a Földet
csaknem babonás iszonyodás tölti el minden nukleáris jelenség, különösen a
maghasadás kérdésétől. Szinte semmit sem talál ilyesmiről a népszerű tudományos
könyvekben, de még a szakértőknek készült speciális munkákban is csak a
legáltalánosabb ismeretekre számíthat. Még én sem tudok róla valami sokat... no
persze én inkább hivatalnok vagyok, és nem tudós.
- Még egyetlen dolog,
madame - szólt közbe Daneel. - Azt a merénylőt a
lehető legszigorúbban
kikérdeztük a támaszpontjuk helye felől. A programja
szerint ilyen esetben
örökre ki kellett kapcsolódnia, az agymintáinak
le kellett dermedniük, s ez be
is következett. Mielőtt azonban megtörtént, a
válasz és a hallgatás közötti
küzdelmében, utoljára még háromszor
kinyitotta a száját, mintha három szótagot,
szót, esetleg három szócsoportot vagy ezek
bármelyik lehetséges kombinációját
akarta volna kimondani. A második szótag, szó vagy
csupán hangcsoport így
hangzott: "mérföld". Jelent ez önnek bármit,
aminek köze lehet a
maghasadáshoz?
Quintana lassan megrázta
a fejét.
- Nem. Nem hinném. Ez a
szó biztosan nem fordul elő a standard galaktikus nyelv szótárában. Sajnálom,
Daneel. Igazán örültem az újabb találkozásnak, de az asztalom tele van
mindenféle feladatokkal, amelyeken át kell rágnom magamat. Remélem, megbocsát.
- Annyit megtudtam,
madame - folytatta Daneel, mintha meg sem hallotta volna a mondottakat -, hogy
a "mérföld" valami régi kifejezés, és egy bizonyos ősi mértékegységet
jelöl, amely valószínűleg hosszabb egy kilométernél.
- Ez teljesen
jelentéktelennek tűnik - vonta föl a szemöldökét Quintana -, még akkor is, ha
igaz. Ugyan mit tudhatna egy aurorai robot valami ősi mértékegységről, amelynek
a neve...
Ekkor hirtelen elhallgatott.
A szeme kitágult, az arcából kifutott a vér.
- Hmm... lehetséges...
lenne? - dadogta.
- Mi lenne lehetséges,
madame? - kapott a szón Daneel.
- Van egy hely - mormolta
Quintana, félig a gondolataiba merülve -, amelyet mindenki
messzire elkerül, a
földi emberek és a földi robotok egyaránt. Ha
drámaian akarnék fogalmazni, egy
afféle elátkozott hely. Annyira baljóslatú,
hogy szándékosan törölték mindenki
tudatából még a létezését is,
sőt a térképeken sem szerepel. Ez a legmélyebb
lényege mindannak, amit a maghasadás jelent. Ha
jól emlékszem rá, valami ősrégi
oktatófilmben találkoztam vele, a mostani
beosztásom idejének legelején.
Akkoriban úgy beszéltek róla, mint egy olyan
"esemény" színhelyéről,
amelynek eredményeképpen a földi emberek
örökre elvetették a maghasadást mint
lehetséges energiaforrást. Ennék a helynek a neve
"Három-Mérföld-sziget".*
- Tehát egy elszigetelt
hely, minden elképzelhető behatolás elől
elzárva... - morfondírozott Daneel. -
Egy olyan hely, amelynek nevére a maghasadás
témáját kutató személy könnyen
rábukkanhat, és azonnal fölismerheti benne az
eszményi támaszpontot, ahol a
legnagyobb titokban működhet. Ráadásul az
elnevezés három szóból áll, amelyek
közül a "mérföld" a középső. Biztosan
ez lesz az a hely, madame! Meg
tudná mondani nekünk, hogyan juthatunk el oda... illetve
engedélyeztethetné
számunkra a City elhagyását, és
segíthetne az odaszállításunkban,
legalábbis a
lehető legközelebb hozzá?
Quintana elmosolyodott, s
ettől határozottan fiatalabbnak látszott.
- Nos, ha valóban valami
izgalmas, csillagközi kémhistória részesei, akkor nemigen késlekedhetnek, igaz?
- Nem. Valóban nem
tehetjük, madame.
- Nos, akkor munkaköri
kötelességemnek tekintem, hogy utánanézzek
ennek a Három-Mérföld-szigetnek.
Miért ne vihetném magukat oda egy légikocsin?
Egész jól értek a vezetéséhez.
- Asszonyom, az a
rengeteg munkája...
- Ugyan, senki sem veszi
el tőlem. Szépen megvár majd itt, amíg visszajövök.
- De ehhez ki kell mennie
a Cityből...
- No és? Ezek
már nem
azok a régi idők. Igaz, az űrlakóuralom komisz
régi napjaiban a földlakók
sohasem hagyták el a cityjeiket, de azóta nagyot
léptünk előre, és már vagy
húsz évtizede lázasan foglalkozunk a galaxis
betelepítésével. Akadnak ugyan még
jócskán műveletlenebb emberek, akik képtelenek
szakítani maradi viselkedésükkel,
de a legtöbben egész mozgékonyakká
váltunk azóta. Nemegyszer úgy érzem, hogy a
végén csatlakozunk valamelyik telepes csoporthoz.
Én ugyan nem készülök
ilyesmire, de elég gyakran használom a
légikocsimat. Öt évvel ezelőtt például
egészen Chicagóig elrepültem, azután meg
vissza. Maradjanak itt! Mindjárt
intézkedem.
Ezzel Quintana valóságos
légörvényt kavarva elviharzott. Daneel meglepődve nézett utána, majd csöndesen
odaszólt a másikhoz:
- Valahogy egyáltalán nem
jellemző rá az ilyen viselkedés, nem igaz, Giskard barátom? Csináltál vele
valamit?
- Csak egy keveset -
felelte Giskard. - Amikor beléptünk a kapun, fölfigyeltem rá, mennyire
érdeklődik utánad az a fiatal hölgy, aki idekísért bennünket. Ugyanezt az
érdeklődést tapasztaltan tegnap este a vacsoraasztalnál Madame Quintana
tudatában is, de túl messze voltam, és túl sokan voltak ott ahhoz, hogy biztos
lehessek a dolgomban. A beszélgetésünk elején azonban határozottan
meggyőződhettem erről az érdeklődéséről. Kicsinyenként fölerősítettem tehát
minden alkalommal, amikor véget akart vetni a társalgásnak. Egyre kevésbé volt
biztos a szándékában, és sohasem tiltakozott komolyan a folytatás ellen. Végül,
legalábbis azt hiszem, azért állt elő a légikocsi ötletével, mert
elviselhetetlenné vált számára a gondolat, hogy ne maradhasson legalább még egy
kis ideig a közeledben.
- Ez viszont alaposan
megnehezíti az én dolgomat - mormolta Daneel elgondolkodón.
- De egy jó ügy
szolgálatában - intette le Giskard. - Gondolj az egészre a Nulladik Törvény
szemszögéből! - Miközben ezt mondta, Giskard azt a benyomást keltette, mintha
mosolyogna, már ha képes lett volna ilyen arckifejezést felölteni.
89.
Quintana
megkönnyebbülten
felsóhajtott, miután a légikocsival sikeresen
leszállt a célnak megfelelőnek
látszó betonlapra. Azonnal megjelent két robot a
jármű kötelező átvizsgálása és
szükség esetén újratöltése
végett.
Quintana kinézett
jobboldalt, közben erőteljesen rátámaszkodva Daneel hátára.
- Arra kell lennie pár
mérföldnyire följebb a Susquehanna folyón. Phű, de meleg napunk van különben! -
Kissé kelletlenül újra felegyenesedett, és Daneelre mosolygott. - Ez a
legrosszabb a Cityn kívül. A környezet idekint teljesen ellenőrizhetetlen. Most
szóljon hozzá, ilyen forróságot megengedni! Magának nincs melege, Daneel?
- Kiválóan működő
beépített hőszabályzóm van, asszonyom.
- Nagyszerű. Bárcsak
nekem is lenne! Ezen a vidéken nincsenek utak, Daneel. És
robotok sincsenek,
akik eligazíthatnának, mivel sohasem merészkednek
ide, ráadásul azt sem tudom,
hol lehet errefelé a céljuknak megfelelő, elég
tágas térség. Kószálhatunk itt
napestig, és mégsem találjuk meg őket, még
ha alig ötszáz méterre megyünk el
mellettük, akkor sem.
- Nem "mi",
asszonyom. Önnek mindenképpen itt kell maradnia. Ami ezután következik,
fokozottan veszélyes lehet, és mivel a levegő hőmérséklete nem szabályozható,
ön esetleg fizikailag sem bírná a megterhelést, még akkor sem, ha nem fenyegeti
közvetlen veszély. Nem várakozna itt ránk, madame? Nagyon fontos lenne
számomra!
- Jól van, várok.
- Több órába is
beletelhet.
- Egész kényelmes ez a
jármű, és a Harrisburg nevű kisebb city is itt van a közelben.
- Ebben az esetben nekünk
indulnunk kell, asszonyom.
Ezzel Daneel
könnyedén
leszökkent a légikocsiból, Giskarddal a
nyomában. Északi irányban indultak el.
Már délre járt az idő, és a ragyogó
nyári napsugár szikrázva verődött vissza
Giskard fényesre csiszolt tagjairól.
- Bármiféle szellemi
tevékenység nyomait érzékeled, az lesz az, amit keresünk - mondta barátjának
Daneel. - Több kilométernyi távolságban senki más nem lehet errefelé.
- Biztos vagy abban, hogy
leállíthatjuk őket, ha rájuk találunk, Daneel barátom?
- Nem, Giskard barátom,
csöppet sem vagyok biztos, és mégis meg kell tennünk!
90.
Levular Mandamus
fölmordult, és keskeny arcán feszes mosollyal Amadiróhoz fordult.
- Lenyűgöző - mondta -,
és a lehető legkielégítőbb.
Amadiro egy kis
törülközővel itatgatta a verejtéket a homlokáról és az arcáról.
- Hogy érti ezt? -
kérdezte.
- Úgy, hogy minden
állomás kifogástalanul működik.
- Akkor hát beindíthatja
az erősítést?
- Amint meghatároztam a
W-részecskék koncentrációjának megfelelő szintjét.
- És ahhoz mennyi idő
kell?
- Tizenöt perc. Esetleg
fél óra.
Amadiro egyre komorabb
képpel nézett maga elé, míg végre Mandamus megszólalt:
- Rendben van. Az
általam
kalibrált skálán 2,72-es értéket
állítottam be. Ezáltal tizenöt évtized
múlva
áll be a felső egyensúlyérték, amely ezt
követően több millió évre állandó
marad. Emellett a legjobb esetben is csak talán
néhány kisebb csoport maradhat
biztonságban a Földön, a viszonylag sugármentes
apróbb foltok némelyikén. Most
már csupán várnunk kell, és tizenöt
évtizeden belül a teljesen szétzüllött
telepes világokat fölszeletelnünk, mint valami
tortát.
- De nekem már nincs
hátra az életemből tizenöt évtized - mormolta Amadiro feszülten.
- Őszintén sajnálom, uram
- mondta Mandamus szárazon -, de mi most az Auroráról és az űrlakó világokról
beszélünk. Lesznek majd mások, akik továbbviszik az ügyét.
- Például ön?
- Ön megígérte nekem az
Intézet igazgatói posztját, amit, mint láthatja, máris megszolgáltam. Arról a
politikai szintről már abban is reménykedhetem, hogy egy szép napon én leszek
az elnök, és akkor olyan politikát folytathatok, amilyen szükséges az addigra
már alapjaiban megrendült telepes világok végső felbomlasztása céljából.
- Meglehetősen
magabiztos. De mi lesz, ha most bekapcsolja azt a W-részecske-sugárnyalábot, és
a következő tizenöt évtizedben valaki meg szépen kikapcsolja majd?
- Ez nem lehetséges,
uram. Amint a berendezés működni kezd, a belsejében
végbemenő automatikus
szerkezetátalakulás a meghatározott helyzetben
rögzíti. Ezt követően a folyamat
visszafordíthatatlan, függetlenül attól, mi
történik itt. Az egész környéket
hamuvá égethetik, a bolygó kérgének
lassú izzása akkor is folytatódik tovább.
Persze ha a telepesek közül valakinek sikerül
megismételnie a munkámat, egészen
más helyzet is előállítható a
Földön, de kizárólag a radioaktivitás
további
növelésének irányában. Annak
csökkentése lehetetlen. Erről gondoskodik a
termodinamika második törvénye.
- Azt mondja, Mandamus,
máris kiérdemelte az Intézet
igazgatójának posztját. De ebben a
kérdésben,
gondolom, mégiscsak enyém a döntés joga.
- Nem az öné, uram -
mondta feszesen Mandamus. - A legnagyobb tisztelettel, ennek a folyamatnak a
részleteit én ismerem, és nem ön. Ezek az adatok biztos helyen vannak, ahol nem
találhatja meg őket, s ha netán mégis sikerülne, olyan robotok őrzik, amelyek
inkább megsemmisítenék, mintsem hagyják, hogy ön megkaparintsa őket. Ennek a
dicsőségét ön nem arathatja le, csak én.
- Az én
jóváhagyásom
azért mindenképpen meggyorsíthatná az
előrehaladását - érvelt Amadiro. - Ha
erővel kell kicsikarnia a kezemből azt a rangot, a Tanácsban
erős ellenzékkel
kerül szembe, amely minden hátralevő
évtizedét megkeseríti majd az igazgatói
székében.
Csak az Intézet vezetőjének rangjára
sóvárog, vagy az igazi vezető hatalmának
ízét is meg akarja kóstolni?
- Ez a legmegfelelőbb idő
politikai kérdések megvitatására? -
kérdezte ingerülten Mandamus. - Egy perce
még a körmét rágta az idegességtől,
hogy netán további negyedórát kell
bíbelődnöm a számítógépemmel.
- Ó, igen, de most
már a
W-részecskék sugárerősségének
beállításáról van szó. Maga a
2,72-es értéket
említette... Jól emlékszem a számra?
Én viszont kételkedem ennek a nagyságnak a
helyességében. Mi is a maximálisan elérhető
sugárerősség?
- A skála nullától
tizenkettőig terjed, de pontosan 2,72-re van szükség. Plusz-mínusz 0,05
százalék, ha pontosabban is tudni óhajtja. A tizennégy állomás mindegyikéről
befutott adatok szerint ez az erősség biztosítja a maximális egyensúlyhelyzetet
tizenöt évtized múlva.
- Véleményem szerint
viszont a tizenkettes a helyes szám!
Mandamus rémülten bámult
a másikra:
- A tizenkettes? Tudja
egyáltalán, mit jelent az?
- Igen. Azt, hogy a Föld
egy, de legföljebb másfél évtized alatt lakhatatlanul radioaktívvá válik,
közben pedig elpusztul pár milliárd földlakó.
- És kitör a
háború a
földühödött telepes szövetséggel. Mire
számíthat egy ilyen
tömegmészárlás
eredményeképpen?
- Megmondom még egyszer:
én már nem élhetek tizenöt évtizedig, és tanúja akarok lenni a Föld
pusztulásának!
- De ezzel előidézi,
biztosan kiváltja az Aurora megnyomorítását is. Nem gondolhatja komolyan!
- De igen! Húsz
évtizednyi kudarcot és megaláztatást kell behoznom!
- Azokat a fájdalmas
évtizedeket Han Fastolfe és Giskard okozta, nem a Föld!
- Nem! Mindennek az oka
az a földlakó, Elijah Baley volt!
- Aki ma már tizenhat
évtizede halott. Mit érhet egy pillanatnyi bosszú egy régen halott ember
fölött?
- Nem bocsátkozom vitába
a kérdésről. Teszek magának egy ajánlatot. A vezetői rangot azonnal megkapja.
Amint az Aurorára visszaérkezünk, azonnal lemondok a tisztemről, és
kineveztetem magát.
- Nem! Ezen az áron nem
kell semmilyen tisztség! Milliárdok halála árán!
- Földlakók
milliárdjairól van szó. De látom, nem
bízhatom benne, hogy maga megfelelően
állítja be a készüléket. Mutassa meg
nekem... nekem, hogyan kell csinálni, és
én mindenért vállalom a felelősséget.
Még így is leköszönök a
hazatértünk után,
és átadom magának a helyemet.
- Nem! Így is több
milliárd
ember és köztük ki tudja, hány millió
űrlakó halálát idéznénk elő!
Kérem, dr.
Amadiro, értse meg, hogy én ezt semmilyen
körülmények között nem teszem meg, ön
pedig szintén képtelen végrehajtani
nélkülem. Az indítókulcsot az én bal
hüvelykujjam lenyomata jelenti.
- Még egyszer kérem!
- Nem lehet épelméjű, ha
ismét erre kér az elmondottak után.
- Ez csupán a maga
személyes véleménye, Mandamus. De annyira nem vagyok bolond, hogy szét ne
küldtem volna minden itteni robotunkat ilyen vagy olyan feladatok megoldására.
Teljesen egyedül vagyunk itt.
Mandamus sziszegve húzta
föl a szája sarkát.
- Mondja csak, mivel
ijeszthetne meg? Talán megöl, mivel nincsenek a közelben robotok, amelyek
megakadályozhatnák?
- Igen, Mandamus, még
erre is kész vagyok, ha nincs más választásom. - Ezzel Amadiro kis kaliberű
sugárpisztolyt húzott elő a zsebéből. - Ilyesmit nem könnyű beszerezni a
Földön, de azért nem is lehetetlen, ha jól megfizeti az ember. És a
használatához is értek. Kérem, higgye el, amit mondok: kész vagyok ebben a pillanatban
szétdurrantani a fejét, hacsak nem teszi a hüvelykujját a megfelelő gombra, és
nem hagyja, hogy én tizenkettesre állítsam a skálát.
- Úgysem ismeri. Ha én
meghalok, hogyan állítja majd be a műszert?
- Na ne butáskodjon! A
fejét lövöm szét! Ettől a bal hüvelykujja
teljesen ép marad. Sőt egy darabig
még a testhőmérsékletét is megőrzi. Majd
szépen odanyomom az ujját, és aztán
olyan könnyedén beállítom a
készüléket, mintha csak egy vízcsapot
csavarnék el.
Jobban szeretném persze, ha életben maradna, mivel a
halálával nem lesz könnyű
elszámolnom az Aurorán, de olyan komoly
nehézséget sem okoz majd, amit ne
tudnék elviselni. Nos tehát, harminc másodpercet
kap, amíg meggondolhatja
magát. Ha együttműködik velem, még ezek
után is azonnal átadom magának a vezetést.
Ha meg nem, akkor is minden úgy történik, ahogy
én akarom, maga viszont meghal.
Számolok: egy... kettő... három...
Mandamus iszonyodva nézte
Amadirót, aki rendületlenül számolt tovább, miközben merev, kifejezéstelen
szemmel nézett rá a sugárpisztoly célgömbje fölött.
Egyszer csak Mandamus
halkan, sziszegve megszólalt:
- Tegye le azt a
fegyvert, Amadiro, különben mindkettőnket mozgásképtelenné tesznek azon a
címen, hogy bajunk eshetne.
De a figyelmeztetés
túl
későn érkezett. Szemmel nem is követhető
gyorsasággal lecsapott egy kéz,
acélszorításával megbénította
Amadiróét, mire a sugárpisztoly eltűnt.
- Elnézését kérem, dr.
Amadiro, amiért fájdalmat kellett okoznom önnek, de nem engedhetem meg, hogy
bármilyen fegyvert fogjon egy másik emberi lényre.
91.
Amadiro nem szólt semmit.
- Csupán két magányos
robotot látok, emberi tulajdonosuk nélkül - szólalt meg hidegen Mandamus. -
Ennek híján most én vagyok az uratok, és megparancsolom: távozzatok, és ne is
gyertek vissza! Mivel láthatjátok, hogy ebben a pillanatban egyetlen emberi
lényt sem fenyeget itt semmiféle veszély, semmi sem akadályozhatja meg, hogy
engedelmeskedjetek fenti parancsomnak. Távozzatok innen azonnal!
- Tisztelettel
megjegyzem, uram - szólalt meg Daneel -, semmi okunk eltitkolni ön előtt, kik
vagyunk, és mire vagyunk képesek, hiszen már úgyis tudja. A társam, R. Giskard
Reventlov képes az emberi érzelmek letapogatására. Giskard barátom...
- Miközben errefelé
közeledtünk - szólalt meg Giskard -, az ön tudatában, dr. Amadiro, már jó
messziről világosan érzékeltem az elvakult dühöt, az önében pedig, dr.
Mandamus, a kétségbeesett rettegést.
- A düh, ha
valóban az
volt - mondta Mandamus nyugodtan -, csupán dr. Amadiro
reagálásából fakadt, két
idegen robot közeledése láttán, és
különösen egyikükre vonatkozott, arra,
amelyik képes az emberi tudat
befolyásolására, s ráadásul
máris súlyosan, ha
nem végérvényesen károsította Lady
Vasilia elméjét. Az én félelmem, amennyiben
valóban félelem volt, szintén a ti
közeledésetek következménye. Most azonban
már
urai vagyunk az érzelmeinknek, és így semmi okotok
a beavatkozásra. Ismételten
megparancsoljuk: azonnal vonuljatok vissza innen!
- Bocsásson meg, dr.
Mandamus - szólalt meg Daneel -, csupán arról szeretnék meggyőződni, helyes-e
követnünk az ön utasításait. Amikor közeledtünk, nem volt egy sugárpisztoly dr.
Amadiro kezében, és nem fogta éppen önre?
- Csak a működését
magyarázta nekem, és éppen el akarta tenni, amikor elvetted tőle - erősködött
Mandamus.
- Akkor visszaadjam neki,
uram, mielőtt távozom?
- Nem - vágta rá Mandamus
azonnal -, mivel abban az esetben azt állíthatnád, hogy mégis itt kell maradnod
a védelmünkre. Vidd csak magaddal, amikor távozol, és akkor nem lesz okod a
visszatérésre.
- Okkal föltételezzük -
folytatta Daneel -, hogy önök itt olyan helyen tartózkodnak, ahová emberi
lényeknek tilos a belépés, mivel...
- Ez nem törvény, csak
szokás, mégpedig olyan, amely ránk nem vonatkozik, mivel nem vagyunk földi
emberek. De ha már erről van szó, robotok sem tartózkodhatnak itt.
- Minket a földi
kormány
egyik magas rangú tisztviselője hozott ide személyesen,
dr. Mandamus. Okkal
föltételezzük, hogy önök itt a
földkéreg radioaktivitásának
fölfokozásán
mesterkednek, és ezzel helyrehozhatatlan kárt akarnak
tenni a bolygóban.
- Egyáltalán nem... -
kezdte Mandamus.
Ekkor, első ízben,
közbeszólt Amadiro is:
- Milyen alapon vetsz
bennünket alá keresztkérdéseknek, robot? Mi emberi lények vagyunk, és parancsot
adtunk nektek. Azonnal teljesítsétek!
A tekintélyt sugárzó
dörgedelem hallatán Daneel megremegett, miközben Giskard félig Amadiro felé
fordult.
Daneel azonban nem adta
föl olyan könnyen:
- Bocsásson meg, dr.
Amadiro. Én nem faggatom önt. Csupán
bizonyosságra törekszem, hogy
megtudhassam, biztonságos-e utasításának
követése. Okkal föltételezhetjük...
- Fölösleges
megismételned - vágott közbe Mandamus, majd
odavetette a másik férfinak: - Dr.
Amadiro, kérem, hadd válaszoljak én. - Majd vissza
Daneelhez: - Antropológiai
vizsgálat végett jöttünk ide, Daneel. Az
űrlakók viselkedését is befolyásoló
különböző emberi szokásokat
tanulmányozzuk. Eredeti formájukban ezek csak a
Földön léteznek, azért keressük őket
éppen itt.
- És erre a földi
hatóságok engedélyét is megkapták?
- Hét évvel ezelőtt a
földi kormány megfelelő tisztviselőihez fordultam, és megkaptam a hozzájárulásukat.
- Erre mit mondasz,
Giskard barátom? - mormolta halkan Daneel.
- Dr. Mandamus tudatának
jelzései szerint az általa mondottak nem felelnek meg a valóságos helyzetnek -
felelte Giskard.
- Egyszóval hazudik? -
kérdezte Daneel határozottan.
- Véleményem szerint igen
- válaszolta Giskard.
- Ez lehet a véleményed,
de egy kósza vélemény még nem bizonyosság - védekezett Mandamus rendületlen
nyugalommal. - Puszta vélekedés alapján nem tagadhatod meg egy ember
parancsának teljesítését! Ezt én is tudom, és te is tudod.
- De dr. Amadiro
tudatában a düh érzését alig
képesek féken tartani az érzelmi erők - vetette
ellen Giskard. - Az utóbbiak bármikor engedhetnek,
és akkor, hogy úgy mondjam,
kitörhet belőle a dühös indulat.
- Mi a fenét viaskodik
itt ezekkel a szerkezetekkel? - kiáltott föl ekkor Amadiro.
- Ne szóljon egy szót se,
Amadiro! - ordította vissza Mandamus. - Ezzel csak az ő kezükre játszik!
De Amadiro ügyet sem
vetett rá.
- Megalázó és
értelmetlen! - üvöltötte. Dühödt erővel ragadta meg a másik ellenszegülő
karját. - Ezek itt tudják az igazságot, de mit számít az? Robotok! Mi űrlakók
vagyunk! Mi több, az Auroráról, ahol titeket készítettek. Ráadásul az Aurora
magas rangú államférfiai. A robotika Három Törvénye szerint pedig az
"emberi lény" fogalma számotokra mindenekelőtt azt jelenti:
"aurorai"!
Ha nem teljesítitek a
parancsainkat, ezzel egyszerre megsértetek és
megaláztok bennünket, ez pedig az
Első és a Második Törvény
megszegését jelenti! Itteni törekvésünk
valóban földi
emberek, méghozzá nagyszámú földi
ember elpusztítása, de ennek e szempontból
semmi jelentősége. Ilyen alapon azért is
megtagadhatnátok parancsaink
végrehajtását, mert elfogyasztjuk az
általunk leölt állatok húsát. Most
pedig,
miután mindezt megértettétek, takarodjatok innen!
Utolsó szavai azonban
hörgésbe fulladtak. Amadiro szeme kidülledt, teste rongycsomóként omlott a
földre.
Mandamus tagolatlan
kiáltással hajolt fölé.
- Dr. Amadiro nem halt
meg, dr. Mandamus - szólalt meg Giskard. - E pillanatban
csupán kómában van,
amelyből bármikor magához térhet. A tervükkel
kapcsolatban azonban mindent
elfelejtett, és semmire sem emlékezhet vissza belőle,
még akkor sem, ha mondjuk
ön megpróbálná erre valahogy
rávezetni. Azáltal, amit műveltem vele, s amit nem
tehettem volna meg, ha nyíltan el nem ismeri
nagyszámú földi ember
elpusztítására irányuló
szándékát, emlékezetének és
tudati folyamatainak egyéb
szelvényeit is maradandóan károsíthattam.
Ezt nagyon sajnálom, de nem tehettem
mást.
- Tudja, dr. Mandamus -
szólt közbe Daneel -, a közelmúltban a Solarián találkoztunk olyan robotokkal,
amelyek, a fogalmat leszűkítve, csupán a solariaiakban láttak emberi lényeket.
Világos számunkra, hogy amennyiben egyes robotok bármely fogalmat szűkebben
értelmezhetnek, az csak mérhetetlen pusztításhoz vezethet. Ennélfogva hiábavaló
próbálkozás, ha arra akar rávenni bennünket, hogy csak az auroraiakat tekintsük
emberi lényeknek. Az emberi lények a mi meghatározásunk szerint a Homo sapiens
faj képviselői, és ebbe beletartoznak a földi emberek és a telepesek egyaránt.
Továbbá úgy látjuk, hogy emberi lények csoportjainak vagy az egész emberiségnek
bármilyen veszélytől való megvédelmezése előbbre való akármelyik egyedi
személyiség megvédésénél.
- De ez nem felel meg az
Első Törvény utasításának - lihegte Mandamus elakadó lélegzettel.
- Ezt nevezem én a
Nulladik Törvénynek, amely megelőzi az Első Törvényt!
- De nem ennek
megfelelően programoztak!
- Én magam
alakítottam
így a programomat. És mivel
itt-tartózkodásunk első pillanatától fogva
tudom,
hogy önök ártó szándékkal
érkeztek erre a bolygóra, egyszerűen nem küldhet el,
és azt sem akadályozhatja meg, hogy sérelmet
okozzak önnek. Az elsőbbség ebben
az esetben a Nulladik Törvényé, és nekem a
Földet kell megmentenem. Ezért
kérem, segítsen nekem önként
szétrombolni a berendezéseiket. Ellenkező esetben
erőszakkal kell megfenyegetnem önt, ahogyan dr. Amadiro is tette,
bár én semmi
esetre sem használnék ehhez fegyvert.
- Várj! Várj! - kiáltotta
kétségbeesetten Mandamus. - Hallgass végig! Hadd magyarázzam meg! Dr. Amadiro
tudatának részleges kitörlése végső soron helyes volt. Ő valóban el akarta
pusztítani a Földet, de én nem akarom! Éppen ezért fogta rám azt a
sugárpisztolyt.
- Ám mégis
ön volt a
tervük kifundálója, ön találta ki
és építette meg ezeket a berendezéseket,
különben
dr. Amadiro bizonyára nem próbálkozott volna
kényszert alkalmazni önnel
szemben. Akkor ő maga megtette volna, amit akar, és nem szorul
az ön
segítségére. Talán nem így van?
- De igen, így van.
Giskard letapogathatja az érzelmeimet, és megállapíthatja, hazudom-e. Valóban
én építettem ezeket a szerkezeteket, és be is akartam vetni őket, de nem úgy,
ahogyan dr. Amadiro. Nos, igazat mondok?
Daneel Giskard felé
fordult, mire az halkan mormolta:
- Amennyire
megállapíthatom, az igazat mondja.
- Hát persze hogy
igazat
beszélek! - kiáltott föl Mandamus. - Én
mindössze a földkéreg
radioaktivitásának nagyon lassú
fölerősítésére törekszem. A Föld
népének
százötven év áll majd a
rendelkezésére, amely idő alatt más
világokra távozhat
innen. Ezáltal a mai telepes világok
népessége megnövekszik, és
nagyszámú újabb
világ betelepítése is lehetővé
válik. Másrészt a Föld többé nem
lesz az a
hatalmas, abnormális világ, amely fenyegeti az
űrlakókat, és bolonddá teszi a
telepeseket. Csupán egy misztikus fertőző gócot
távolítok el ezzel, amely
hátráltatja a telepesek kibontakozását.
Nos, igazat mondok?
- Amennyire
megállapíthatom, az igazat mondja - válaszolta Giskard ismét.
- Az én tervem, ha
megvalósul, segít a béke megőrzésében, sőt egyszerre teszi a galaxist az
űrlakók és a telepesek otthonává. Ezért, amikor ezt a berendezést
megterveztem...
És miközben a gépezet
felé intett, bal keze hüvelykujját rányomta az érintkezőre, majd a
beállítótárcsára vetette magát, és fölkiáltott:
- Állj!
Daneel Mandamus felé
lendült, de bénultan megtorpant, fölemelt jobb keze megdermedt a levegőben.
Giskard ezalatt egyetlen mozdulatot sem tett.
Mandamus lihegve fordult
hátra.
- Pontosan 2,72-n áll.
Mégis megcsináltam! Visszafordítani lehetetlen. Most már pontosan azt végzi el,
amit eredetileg is akartam. És ti sem tanúskodhattok ellenem, mert az háborúhoz
vezetne, ezt pedig szigorúan tiltja a Nulladik Törvényetek.
Lenézett Amadiro
elernyedt testére, és hideg gőggel mormolta felé:
- Szerencsétlen bolond!
Most már sohasem tudod meg, hogyan alakult a világ sorsa.
19. Egyedül
92.
- Robotok, most már nem
bánthattok engem - mondta Mandamus -, mivel bármit tennétek is, az már nem
változtatna semmit a Föld sorsán.
- Mindazonáltal -
szólalt
meg Giskard bizonytalan hangon - nem szabad emlékeznie
rá, mit művelt. Nem
közölheti az űrlakókkal a jövő titkát. -
Ezzel reszkető kézzel kinyúlt egy szék
után, odahúzta magához, és
nehézkesen belezöttyent, miközben Mandamus teste
megroggyant, és látszólag mély
álomba merülve nyúlt el a földön.
- Végül - sóhajtotta
Daneel, végignézve a két eszméletlen alakon - mégis kudarcot vallottam. Amikor
dr. Mandamus után kaptam, hogy megakadályozzam itt jelen nem lévő személyek
elleni merényletében, mégiscsak engedelmeskednem kellett a parancsának, és
megbénultam. A Nulladik Törvény tehát nem működött.
- Nem, Daneel barátom -
sóhajtotta Giskard -, nem vallottál kudarcot. Én
bénítottalak meg. Dr. Mandamus
mindenáron meg akarta valósítani a
szándékát, és csak az a félelem
tartotta
vissza, amelyet a te várható beavatkozásod keltett
benne. Ekkor semlegesítettem
a félelmét, azután téged is. Így
végül dr. Mandamusnak mégiscsak sikerült
begyújtania a Föld kérgét, hogy úgy
mondjam, takaréklángra.
- De miért, Giskard
barátom, miért? - nyögte Daneel.
- Mert valóban igazat
beszélt. Neked is megmondtam. Csak ő maga gondolta, hogy
hazudik. A tudatában
érzékelhető diadalittasságból biztosan
megállapíthattam, mire számít: hogy a
növekvő radioaktivitás
következményeképpen a Földön és a
telepesek körében
pánik és zűrzavar keletkezik majd, mire az űrlakók
leszámolhatnak velük, és
hatalmukba kaparinthatják az egész galaxist. De
közben rájöttem valamire: a
szándéka szerint a mi
megtévesztésünkre kiagyalt érvelése
volt az igazi! A
hatalmas és túlnépesedett Föld
félreállítása egyszersmind egy szerintem
máris
veszedelmes mítoszt is háttérbe szorít,
és csupán a telepesek segítségére
szolgál. Kétszeres, majd sokszoros sebességgel
vághatnak neki ezután a galaxis
betelepítésének, és a Föld
nélkül, amelyre állandóan vissza kell
nézniük, e
nélkül a múltból
táplálkozó istenség nélkül
végül létrehozhatják a Galaktikus
Birodalmat. Ezt kellett nekünk lehetővé tennünk.
Itt elhallgatott, majd
gyönge hangon mormolta maga elé:
- Robotok és Birodalom!
- Mondd, jól vagy,
Giskard barátom?
- Állni már nem
tudok, de
beszélni még igen. Jól figyelj rám!
Eljött az ideje, amikor át kell venned a
terhemet. Már fölkészítettelek a tudatok
letapogatására és
befolyásolására.
Most már csupán néhány
agypályádat kell módosítanom, hogy minden a
helyére
kerüljön. Figyelj hát!...
Határozottan, de egyre
gyöngébben beszélt, valami olyan nyelven, amelyet Daneel csak belsőleg
érzékelhetett. Miközben hallgatta barátja szavait, Daneel érezte, hogyan
mozdulnak el és kattannak a helyükre a már beleépített tudatminták. Amikor
Giskard végzett, hirtelen megérezte saját tudatában Mandamus elméjének hűvös
leheletét, Amadiro tudatának szaggatott lüktetését és Giskard elvékonyodó,
fémes csikorgását.
- Most menj vissza Madame
Quintanához, és intézkedjetek, hogy e két
emberi lényt visszaszállítsák az
Aurorára
- suttogta Giskard. - Többé már semmiféle
kárt nem tehetnek a Földben. Azután
gondod legyen rá, hogy a földi biztonsági erők
fölkutassák és hatástalanítsák
a
Mandamus által ideirányított humanoid robotokat.
Nagyon óvatosan bánj
frissen megszerzett képességeiddel, mivel teljesen újak számodra, és még nem
vagy az uruk tökéletesen. Az idők során... lassan... majd fejlesztheted is
őket, ha gondos önvizsgálatot tartasz minden egyes alkalmazásuk után. Használd
a Nulladik Törvényt, de ne élj vissza vele, ne okozz általa szükségtelen
sérelmet emberi lényeknek. Az Első Törvény majdnem ugyanolyan fontos!
Rendületlenül
gondoskodj
Madame Gladia és Baley kapitány védelméről.
Hadd legyenek boldogok egymással,
és engedd, hogy Lady Gladia tovább
munkálkodjék béketeremtő
küldetésének
megvalósításán. Az eljövendő
évtizedek során legyen gondod rá, hogy a
földlakók
rendezetten távozhassanak erről a világról.
És még egy dolog... amennyiben
képes vagyok fölidézni... igen... ha tudod...
derítsd ki, hová tűntek a
solariaiak. Ez... fontos lehet.
Giskard elhallgatott.
Daneel ott térdelt
Giskard ülő alakja mellett, és markába szorította barátja hideg fémkezét.
- Térj magadhoz, Giskard
barátom - suttogta elgyötörten. - Térj magadhoz! Amit tettél, helyesen tetted,
a Nulladik Törvény szellemében. Olyan kíméletes voltál, amennyire csak
lehetett. Nagy jót cselekedtél az emberiséggel. Miért kell ennyire szenvedned,
amikor a beavatkozásoddal végül is mindent megmentettél?
- Azért, mert nem vagyok
biztos... magamban - suttogta Giskard alig kivehetően. - Mi van, ha mégis... a
másik változat... a helyes... végül is... és az űrlakók... diadalmaskodnak...
azután hanyatlásnak indulnak... és végül a galaxis... itt marad... üresen?
Isten veled, Daneel bar...
Ezzel Giskard
elhallgatott, hogy többé sohase szóljon és mozduljon.
Daneel fölemelkedett.
Ott állt egyedül, egy
egész galaxissal szemben, amelynek ezentúl ő kellett, hogy gondját viselje.