2Tessalonicenses 2:13, Gramática Grega e Eleição Condicional

Texto

Em seu blog, o estudioso do grego Bill Mounce escreveu um post sobre 2Ts 2:13. Ele mantém, entre outras coisas, que "para fé" deveria ser tomado como modificando "salvação" no texto (o que permite e pode favorecer eleição incondicional). Fiz um comentário no post de Bill no blog, apontando que a gramática grega na realidade favorece tomar "mediante a fé" com "escolheu", o que faria a eleição condicional à fé em Cristo. Somos escolhidos pela fé (justamente como somos justificados pela fé).

Eis o link para o post de Mounce: LINK

E meu comentário (levemente revisado):

Bill, discordo com sua conclusão sobre o que a frase preposicional modifica. Sua própria gramática reconhece frases preposicionais na maioria das vezes modificam verbos (sec. 8.15; cf. gramática de Daniel Wallace, pg. 356-357, que mesmo afirma como se modificação de algo além de um verbo é excepcional para preposições, apesar de ainda obviamente possível e algo que ocorra). Claro, elas podem modificar nomes. Mas tudo estando igual, elas mais provavelmente estão mudando o verbo. Então eu penso que coloca-se a gramática objetiva mais no lado de tomar a frase preposicional como modificando o verbo "escolheu", apesar de, naturalmente, não ser exigência.

Seu ponto sobre a ordem das palavras não conta tão fortemente desde que a ordem das palavras não figura fortemente no grego para determinar função. De fato, na Septuaginta (não existem outros exemplos no NT), quando a palavra salvação é seguida de uma frase preposicional começando com -en- como em 2Ts 2:13, ela modifica o verbo (1Sm 11:13, 2Sm 19:3, Sl 73:12, Sl 117:15 [onde, notavelmente, a tendência da frase preposicional modificar o verbo é tão forte que aqui ele modifica o verbo implícito em vez do nome "salvação" que imediatamente o precede!]; 1Mc 3:6) exceto em 2Rs 13:17, no qual a frase preposicional modifica um nome distinto de "salvação", e não existe verbo afinal para modificar.

Seu ponto que a preposição pode semanticamente modificar a ideia verbal em "salvação" aumenta a probabilidade de que ela possa modificar "salvação" aqui, mas não o suficiente para fazê-la tão ou mais provável que simplesmente modificar o real verbo, como normalmente ocorre. O uso real de "salvação" + "en" na literatura bíblica não suporta a ideia de modificação da ideia verbal em "salvação", mas em vez disso a maior probabilidade de modificar o real verbo no contexto.

Quanto à sua assertiva, que "seria uma coisa estranha dizer que a eleição divina esteja de alguma forma conectada com nossa crença", parece ser uma pressuposição teológica não tendo peso. O que acontece é que um sistema teológico principal (para não mencionar a tradição histórica consensual! Veja Thomas Oden, The Transforming Power of Grace) explicitamente crê que a eleição divina é condicional à fé em Cristo - arminianismo. Então não parece estranho para mim afinal, mas parece que a leitura mais natural de 2Ts 2:13 apoia a posição arminiana que a eleição é condicional à fé em Cristo.

Links

META

Created: 2022-04-08 Fri 22:18

Validate